• Ноябрь 25, 2014, 00:09 *
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.


Автор Тема: Українські фільми  (Прочитано 26066 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
### Декабрь 1, 2010, 00:34
OrAngeLove aka Помаранчева любов — це клас, хоча образ московського хлопчика дещо дивний. Об’яснили б хоча б, як він у Київ потрапив.
Де можна звантажити?

Спробуйте тут
http://nashe-ridne.at.ua/load/orangelove_2006/1-1-0-238
або тут
http://www.ex.ua/view/334458
### Сентябрь 20, 2013, 01:52
Я щойно повернувся з вітчизняного фільму "Ломбард". Цей фільм рівня "Транс". Він шикарний! Складний сюжет, легка подача. Таке враження, що дивишся англійський фільм, але немає відчуття іноземності побуту героїв.
Жанр, як можна здогадатися, кримінальна комедія. Дуже рекомендую.
Фільм став для мене приємним сюрпризом. Я не чекав його і не знав про його існування. Я радий, що після "Штольні", яка була на 2 з мінусом, і "Того, що пройшов вогонь", якому я поставив би 3+, український кінематограф піднявся відразу на тверду 5-ку!
### Сентябрь 20, 2013, 02:00
Я щойно повернувся з вітчизняного фільму "Ломбард". Цей фільм рівня "Транс". Він шикарний! Складний сюжет, легка подача. Таке враження, що дивишся англійський фільм, але немає відчуття іноземності побуту героїв.
Жанр, як можна здогадатися, кримінальна комедія. Дуже рекомендую.
Фільм став для мене приємним сюрпризом. Я не чекав його і не знав про його існування. Я радий, що після "Штольні", яка була на 2 з мінусом, і "Того, що пройшов вогонь", якому я поставив би 3+, український кінематограф піднявся відразу на тверду 5-ку!
Якою мовою фільм?
### Сентябрь 20, 2013, 02:15
Українською. А для Вас це головне, а не зміст?
### Сентябрь 20, 2013, 02:18
Українською.
На диво плідний день у мене сьогодні для українського кіно. Дізнаюсь вже про третій новий український фільм. Навіть тему був почав у себе в блозі
Два нові українські фільми
### Сентябрь 20, 2013, 02:18
Українською. А для Вас це головне, а не зміст?
Зі змістом багато. Українською - мало.
### Октябрь 16, 2013, 12:49
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=R2gKcPiEYyQ" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=R2gKcPiEYyQ</a>
### Октябрь 16, 2013, 12:51
Я щойно повернувся з вітчизняного фільму "Ломбард". Цей фільм рівня "Транс". Він шикарний! Складний сюжет, легка подача. Таке враження, що дивишся англійський фільм, але немає відчуття іноземності побуту героїв.
Жанр, як можна здогадатися, кримінальна комедія. Дуже рекомендую.
Фільм став для мене приємним сюрпризом. Я не чекав його і не знав про його існування. Я радий, що після "Штольні", яка була на 2 з мінусом, і "Того, що пройшов вогонь", якому я поставив би 3+, український кінематограф піднявся відразу на тверду 5-ку!
Якою мовою фільм?
Дубльований. Робили, як я розумію, для експорту на російській. Дубляж гарний. Я й не помітив його.
### Октябрь 16, 2013, 12:56
Я щойно повернувся з вітчизняного фільму "Ломбард". Цей фільм рівня "Транс". Він шикарний! Складний сюжет, легка подача. Таке враження, що дивишся англійський фільм, але немає відчуття іноземності побуту героїв.
Жанр, як можна здогадатися, кримінальна комедія. Дуже рекомендую.
Фільм став для мене приємним сюрпризом. Я не чекав його і не знав про його існування. Я радий, що після "Штольні", яка була на 2 з мінусом, і "Того, що пройшов вогонь", якому я поставив би 3+, український кінематограф піднявся відразу на тверду 5-ку!
Якою мовою фільм?
Дубльований. Робили, як я розумію, для експорту на російській. Дубляж гарний. Я й не помітив його.
Для експорту лише російська годиться? Ідійоти  :fp:

Python

  • Moderator
### Октябрь 16, 2013, 13:03
В старі часи багато фільмів озвучували не під час зйомок, а вже після. Тобто, «оригінальний» звук такого фільму з самого початку був, фактично, дубляжем.

Python

  • Moderator
### Октябрь 16, 2013, 13:12
Дубльований. Робили, як я розумію, для експорту на російській. Дубляж гарний. Я й не помітив його.
Якісно зроблений дубляж з російської — взагалі рідкість, наскільки я розумію. Як правило, лише субтитри додають, а звук лишають оригінальним.
### Октябрь 16, 2013, 14:09
Ну, взагалі-то, я поважаю практику субтитрів :) Я ж колишній анімешник.
### Ноябрь 2, 2013, 00:41
Пішов у вечір п'ятниці (тобто сьогодні) на прем'єру у кіно... Як я "люблю" наш народ! Яка культура! Духовність! Інтелігентність!
Якась лярва у повний голос увесь сеанс теревенила про те, якого класного мужика знайшла її подруга - справжнісінького олігарха. У нього навіть власний вертоліт є! Одна тільки проблема: занадто трахатись полюбляє. Вона, бач, втомлюється! А яка у неї була чудова компанія! Парочка якихось 40-річних поціновувачів шансону, які ужралися на середині фільму, та так, що усім трьом, слава Богу, прийшлося піти. Після кіно моя культурна програма не закінчилась. Повертаючись, я побачив, як на лавочці біля супермаркету красива гарно одягнена панянка блювала собі під ноги. А потім, на прощання, на світлофорі на червоний машинам та зелений пішоходам у мене перед носом проїхалися 3 спортивні машини.
Незабутні враження!
Ці бовдури ще намагалися мені свій попкорн збагрити, коли йшли. Прямо у носа тицяли цим паскудним паперовим відерцем.
P.S. Я не ображений на них. Мені просто соромно за них.
### Ноябрь 2, 2013, 00:49
Прямо у носа тицяли
Біля носа
А взагалі, так, це сумно

Python

  • Moderator
### Ноябрь 2, 2013, 01:27
Прямо у носа тицяли
Біля носа
Може, в носа (в ніс)?
### Ноябрь 2, 2013, 01:48
Прямо у носа тицяли
Біля носа
Може, в носа (в ніс)?
А-а, ну мабуть. Просто незвично якось сказано.

Pawlo

### Ноябрь 2, 2013, 03:07
Мені дуже подобався в дитинстві "Капітан Крокус"
вже потім я подумав наскіки символічно було що його зняли  91 року

Pawlo

### Ноябрь 2, 2013, 03:08
. але половину потім заборонила..
...або знищили, як, наприклад, українську копію "За двома зайцями".
 
до речі її начебто недавно знайшли

Pawlo

### Ноябрь 2, 2013, 03:39
Прямого аналога принаймні у сучасній мові нема. Хоча у щедрівках згадується «щедрик-ведрик», споріднений з російським «вёдро».
до речі там не ять був? бо мені самому здається що укр має бути відро і часто таке напсиання бачив
### Ноябрь 2, 2013, 14:54
Прямо у носа тицяли
Біля носа
А взагалі, так, це сумно
Прямо у носа тицяли
Біля носа
Може, в носа (в ніс)?
Щось мене стали часто ПОМИЛКОВО виправляти.
### Ноябрь 2, 2013, 14:57
. але половину потім заборонила..
...або знищили, як, наприклад, українську копію "За двома зайцями".
 
до речі її начебто недавно знайшли
У цьому році. Показали на якомусь фестивалі та по ТБ. Я особисто подивився на Ютубі, чого і Вам раджу.
Деякі люди кажуть, що фільм і не губили, що вони його бачили на початку 90-х. Деякі люди (особливо хворі на голову) стверджують, що фільм в оригіналі був чорно-білим та російськомовним, бо замолоду побачили дешеву сільську копію. Технологію розмальовки з'явилися тільки у 2000-х. Фільм знімали одразу кольоровим.
### Ноябрь 2, 2013, 14:58
Прямого аналога принаймні у сучасній мові нема. Хоча у щедрівках згадується «щедрик-ведрик», споріднений з російським «вёдро».
до речі там не ять був? бо мені самому здається що укр має бути відро і часто таке напсиання бачив
Ні, вёдно - це не цеберко. І ять рідко в ё переходить.
### Ноябрь 2, 2013, 14:58
А взагалі, так, це сумно
Скоріше соромно :( за них.
Але таке рідко буває. Я щомісяця у кіно ходжу: зазвичай усе гаразд.
Думаю, це просто п'ятниця та прем'єра співпалиsic. В інший день та не на перший показ йдуть адекватні люди.
### Август 19, 2014, 11:30
Після "Ломбарду" нічого нашого не дивився. На жаль, його досі не зпіратили, а хочеться ще раз подивитися цей шедевр!
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.


Имя: