Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Питеризмы

Автор Алекс, июня 21, 2005, 13:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Laplandian

Цитата: czerni
Такой Питерский писатель был, Шефнер.
У него не этом даже эпизод был построен, как люди из будущего
буквально понимают питерскую фразу "Раздавить малыша" .
А по-нешему - чекушка. Ее не спутаешь.

И малыш, и чекушка, и чебурашка у нас действительно были в ходу, но вот малек - это что-то новое. :) Шефнер, кстати, был не только писатель, но и неплохой поэт.

Amateur

Цитата: reziaВот посмотрите, на глаз, зрительно нормально смотрится:
Я к тебе поеду на "Мерседесе"?
Нет, я к другим кавычкам привык: или на ,,Мерседесе", или на «Мерседесе».
Прямые лапки "" вызывают чувство антианглосаксонизма. :mrgreen:
Точно так же, как и прямой апостроф ' .

Vertaler

Цитата: AmateurНет, я к другим кавычкам привык: или на ,,Мерседесе", или на «Мерседесе».
Вотъ и я къ другимъ привыкъ: не на ,,Мерседесѣ", а на ,,Мерседесѣ".

З. І. Старая орфография тут ни при чём, она — приложение к шрифту. :roll:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

cpun

Цитата: LaplandianКулек - свернутый из бумаги конус, все остальные виды упаковок - пакеты. Молодежь слово "кулек" не употребляет.

Употребляет в др. смысле - Институт Культуры бывший Крупской. Теперь какой-то там университет чего-то там культурного.

"учиться в кульке"

cpun
--------
cztnj-nifug

cpun

Цитата: cpun
Цитата: LaplandianКулек - свернутый из бумаги конус, все остальные виды упаковок - пакеты. Молодежь слово "кулек" не употребляет.

Употребляет в др. смысле - Институт Культуры бывший Крупской. Теперь какой-то там университет чего-то там культурного.

"учиться в кульке"

cpun
--------
cztnj-nifug

Извините, невнимательно читал. Это ^^^^^^^^^ уже было.

А вот тут года 2 тому назад в "спальных районах" (у нас сейчас там очень много новоприбывших) услышал от девушки лет 15-16 (она говорила продащице в магазине):

"Дайте, пожалуйста, булку хлеба."

Я просто впал в ступор. Т.е. как в случае сложных переводов /сложных текстов - все слова понимаешь, но вместе они дают нонсенс или что-то абаркодаберное. Я понял, что никакого "питерского/ ленинградского" говора уже нет.


cpun
--------
cztnj-nifug

Amateur

Уже давно нет. А новоприбывших в центре не меньше.

Akella

Цитата: czerni
Цитата: Amateur
Цитата: LaplandianМалек - это, значит, 0.25 . :D
Малёк, кажется, широкоупотребительное слово, может быть, для Питера и не было раньше характерно.
Как раз для Питера и характерно.
Такой Питерский писатель был, Шефнер.
У него не этом даже эпизод был построен, как люди из будущего
буквально понимают питерскую фразу "Раздавить малыша" .
А по-нешему - чекушка. Ее не спутаешь.

"Малыш" не слышал... Это мерзавчик что ли?
zdorovja vam

Ludovit

ЦитироватьЗ. І. Старая орфография тут ни при чём, она — приложение к шрифту. :roll:

Прошу прощенья, а где бы взять шрифта такого, чтоб яти показывал?

Добавлено спустя 8 минут 49 секунд:

Цитировать...услышал от девушки лет 15-16 (она говорила продащице в магазине):
"Дайте, пожалуйста, булку хлеба."

Я просто впал в ступор. Т.е. как в случае сложных переводов/ сложных текстов - все слова понимаешь, но вместе они дают нонсенс или что-то абаркодаберное. Я понял, что никакого "питерского/ ленинградского" говора уже нет.
cpun

А что такого? Она просто, видимо, хотела подчеркнуть, что именно одну, а не две там или сколько, либо, что одну целую, а не половину ей отрезать (или у вас там уже хлеб не разрезают?)...

Отож


Цитировать...никакого "питерского/ ленинградского" говора уже нет.
cpun

Зато сибирский есть, это точно.

Amateur

Имелось ввиду, что вместо московской ,,булки хлеба" должно было попросить питерскую ,,буханку хлеба".

Ludovit

Цитата: AmateurИмелось ввиду, что вместо московской ,,булки хлеба" должно было попросить питерскую ,,буханку хлеба".

А, так Вы имели в виду, что это в Питере было! -- значит, приезжая была... У нас тут говорят и "булку", и "буханку", хотя конечно, первое должно означать только круглый хлеб, верно?

А вот намеднись слыхал я как довольно большой уже мальчик покупает какие-то печенюжки (у нас в этом слове ударение на "ю"), а продавщица говорит ему: "Да-к ты ж вот только что покупал их?" -- а мы, гт, их с дядей уже все ухомячили!

Во так вота

Amateur

Цитата: LudovitА, так Вы имели в виду, что это в Питере было!
Это не я, это cpun имел. В виду.

Rezia

Цитата: AmateurИмелось ввиду, что вместо московской ,,булки хлеба"
Никаких ,,булок хлеба" у нас нет, тока батоны. :mrgreen:
А еще повадились большие пластиковые бутылки "баклашками" называть. Вот не понимаю я это слово, уголовное какое-то.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Maxy

Цитата: reziaА еще повадились большие пластиковые бутылки "баклашками" называть. Вот не понимаю я это слово, уголовное какое-то.
По-моему нормальное слово.
Только пишется оно как "баклаЖка".

Не знаю, ваше написание через ш - опечатка, или вы действительно не идентифицировали слово как уменьшительное от БАКЛАГА

Оно даже в словарях имеется:
БАКЛАГА (тат . баклак), деревянный, керамический или металлический дорожный сосуд для воды (типа фляги) с узким коротким горлом и ушками на тулове для продевания ремня.

Leo

Новые слова, увиденные мною в Питере (не исключаю, что они были и раньше, но мне не попадались)

хычин (какой-то пирог)
болгарка (инструмент)
VIP-Кабина (различные объявления: "Имеются VIP-Кабины")
Французский бульвар (комплекс различных магазинов)

Кроме того в американских фильмах, дублированных на русский, "Caucasian" почему-то переводится как "лицо кавказской национальности" :D

Также мне осталось непонятным чем отличается шаверма от шаурмы (первый раз увидел это слово в свой прошлый визит в 2002 г. ), а также, чем мобильник отличается от сотового (похоже, что синонимы)

Akella

Цитата: Leo
Также мне осталось непонятным чем отличается шаверма от шаурмы (первый раз увидел это слово в свой прошлый визит в 2002 г. ), а
Раньше я думал, что это одно и то же, однако, кто-то мне объяснил, что в одну  из  них (шаверму?) кладут картошку, а в другую нет... Но, по мне, это сомнительно.
В Москве есть "шурма", и недавно появился "донер". Вот это особенно интересно, так как носители этого слова сами его внедряют в русский язык. Интересно, когда появится греческий "гирос" (если мне память не изменяет)? Всё это одно и то же.
zdorovja vam

Станислав Секирин

Цитата: Leoхычин (какой-то пирог)
Напоминает осетинское заимствование.

Цитата: http://lingvo.osetia.ru/3.html-джын суффикс, означающий «начиненный, богатый чем-то» (нас тыква, насджын пирог с тыквенной начинкой; давон черемша, давонджын пирог с черемшой).

В заимствованиях из осетинского -джын обычно превращается именно в -чин.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

guest

еще есть такая пара

тротуар - поребрик


правда, не знаю, может, паребрик?

Amateur

Уважаемый гость, читайте, пожалуйста, внимательнее!

Поребрик – это бордюр, а тротуар – панель.
Разумеется, всё это в самом начале уже было написано.

Dmov

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: Leoхычин (какой-то пирог)
Напоминает осетинское заимствование.

На самом деле это не более заимствование, чем, скажем, шаверма. Просто какое-то время назад по всему городу была открыта сеть торговых точек, где люди какой-то южной национальности (возможно и осетины) готовят и продают специфические пироги, которые называют 'хычин'. Эти пироги чем-то напоминают чебуреки, жарятся в масле и начиняются сыром, картошкой, мясом и т.д.

Amateur

Мне знакомый узбек как-то сказал, что у них на какой-то праздник пекутся хычины. Откровенно говоря, я бы не допускал 'гы-кы-хы' в заимствованиях. ,,Хичин" было бы вполне нормально.

Чайник777

ЦитироватьОткровенно говоря, я бы не допускал 'гы-кы-хы' в заимствованиях. ,,Хичин" было бы вполне нормально.
Поясните пожалуйста, почему. Что, это тяжело произнести?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Amateur

Цитата: Чайник777
ЦитироватьОткровенно говоря, я бы не допускал 'гы-кы-хы' в заимствованиях. ,,Хичин" было бы вполне нормально.
Поясните пожалуйста, почему. Что, это тяжело произнести?
Разумеется. В русском языке к, г, х перед ы не встречается. У заднеязычных вообще ограниченная дистрибуция: они не бывают мягкими в конце слова, перед согласными. Мягкие заднеязычные перед задними гласными появились относительно недавно, сплошь в иностранных словах и именах собственных: кювет, Кюхельбекер. Твёрдые заднеязычные перед ы и э встречаются только в некоторых редко употребляемых географических названиях и именах-фамилиях иноязычного происхождения. В случае частого употребления какого-то подобного слова считаю необходимым приводить его к благозвучию путём замены ы на и, э на е. Особенно неприятно звучат такие сочетания с ы.

Vertaler

Мой дедушка (родной язык — украинский) среди прочих слов произносил «схэма». :roll:

А ы после х есть в русских междометиях хы-хы и хык.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

EKS

Цитата: Станислав Секирин
Цитата: Leoхычин (какой-то пирог)
Напоминает осетинское заимствование.

Только-что вернулся из Питера. Видел там рекламу "Карачаевский хычин - это пища для мужчин!". Поиск на хычин в Яндексе выдаёт в основном Карачаево-Черкесию и Кабардино-Балкарию. Можно вспомнить ещё грузинские хачапури - тот же корень?

Amateur

Цитата: Vertaler van TekstenА ы после х есть в русских междометиях хы-хы и хык.
Я с детства знаю только хи-хи, хи-хик. Откуда ,,хихикать". Хы и гы – это всё интернетское... Ржачка в СРЛЯ обозначается через ха-ха. :lol:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр