Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Питеризмы

Автор Алекс, июня 21, 2005, 13:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Amateur

Цитата: Чайник777и другие возможные окончания
,,И другие" не надо. Надо, как я сказал. 8-)

Добавлено спустя 1 минуту 48 секунд:

Цитата: ТхоломеоСорри, если обидел Вас прочтением ника.
Ничего страшного! Давайте я Вас назову Бартоломью – и будем квиты. :D

Цитата: ТхоломеоА я вот вспомнил, мой инструктор по вождению говорил-таки "тротуар". Дядька немолодой.
Ну, я ведь тоже говорю ,,тротуар". И дядька тоже вроде уже не молодой. :mrgreen:

Тхоломео

Amateur,
Цитата: AmateurНичего страшного! Давайте я Вас назову Бартоломью – и будем квиты.  

Ха, ведь именно ник Тхоломео является вопиющим коверканием. Варфоломей (творческое имя) - Bartholomeo - Tholomeo. А сестра моя однажды прочитала его как "Тхоломео". Мне понравилось. Так что коверкайте на здоровье, я всегда рад новым идеям!:D
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Amateur

Кстати, инструктор по вождению мог называть тротуар именно так согласно ПДД, будучи при исполнении своих учительских обязанностей, а потом и вовсе к ним привыкнув. :_1_12

Тхоломео

Цитата: AmateurКстати, инструктор по вождению мог называть тротуар именно так согласно ПДД, будучи при исполнении своих учительских обязанностей, а потом и вовсе к ним привыкнув
Возможно, вы и правы. Тем не менее, факт остается фактом. Слово "панель" в значении "тротуар" я слышал всего пару-тройку раз в жизни.

А меня смешит другая особенность московской (московской ли? поправьте, если что) речи. Это когда говорят "четверЬг", "дЬвигаться". Это что такое?
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Amateur

Цитата: ТхоломеоА меня смешит другая особенность московской (московской ли? поправьте, если что) речи. Это когда говорят "четверЬг", "дЬвигаться". Это что такое?
Всё правильно. Рь мягкое в верьх, вверьх, сверьху, наверьху, четверьг.
Дьвигаться – обычная ассимиляция по мягкости. Вы правда её различаете? Я бы не услышал разницы.

Евгений

Цитата: AmateurРь мягкое в верьх, вверьх, сверьху, наверьху, четверьг.
Церьковь, перьвый. Это характерно для старшей нормы, как петербургской, так и московской.
PAXVOBISCVM

Amateur

Про перьвого забыл. Про церьковь интересней другое. Почему церковь – церквам ?

Тхоломео

Цитата: AmateurДьвигаться – обычная ассимиляция по мягкости. Вы правда её различаете? Я бы не услышал разницы.
В рекламе каких-то памперсов мужик уж слишком нарочито произносит, невозможно не улыбнуться
The only thing worse than being talked about is not being talked about (O. Wilde)

Евгений

Цитата: AmateurПочему церковь – церквам ?
См. склонение на *ū.
PAXVOBISCVM

Amateur

Цитата: ЕвгенийСм. склонение на *ū.
Это типа МоскЪI ? Да я про другое... ведь большинство хм.. мирян произносит церквям... давно уже основа выровнялась по мягкому вь/фь. А церквам – это, на мой взгляд, богословский жаргон.

Евгений

Цитата: AmateurА церквам – это, на мой взгляд, богословский жаргон.
Такъ и есть. В богословскомъ жаргонѣ сохраняется, такимъ образомъ, болѣе старый варіантъ.
PAXVOBISCVM

Leo

Есть ещё вариант "церква", на мой взгляд более правильный (более походит на соответствия в других языках).

Кстати, а почему возникла пара "колодец - колодезь " ?

Laplandian

Цитата: Тхоломео
Ну вот Амейчер говорит, что это профессиональное словечко у водил. У меня шоферюг знакомых, к сожаленью, нет, спросить некого.

И у меня нет. Тем не менее, я чаще слышал в быту слово панель, чем тротуар, хотя статистических расчетов не проводил и ручаться не стану. Я уехал из Питера в 1997 году - может, за это время лексика успела перемениться? :?

macabro

А форма "церквям" абсолютно неправильна и нелитературна? Я так говорю :_1_17

RawonaM

Цитата: macabroА форма "церквям" абсолютно неправильна и нелитературна? Я так говорю :_1_17
Ничего вам за это не будет, не бойтесь. 8)

czerni

Цитата: АлексСловесные "пары"
(Москва - Санкт-Петербург)



Когда я дитём приезжал из Москвы в Питер к тёте,
она мне говорила: "Купи хлеба и булки"
Это я переводил себе как "черного и белого". И был прав.

А еще в зоне действия питерского говора, на Белом море,
в лавке говорю: "Мне Беломора маленькую (пачку)"
и тут же - хлоп - передо мной 0.25 водки и пачка Беломора.
А выпить я тогда не хотел. А если бы хотел, спросил
бы по московски чекушку, четвертинку.
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Dana

Скажите, а как в Питере произносят слово "праздник"? Веома интересно.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Leo

Цитата: DanaСкажите, а как в Питере произносят слово "праздник"? Веома интересно.

Празьник

ginkgo

Цитата: czerniКогда я дитём приезжал из Москвы в Питер к тёте,
она мне говорила: "Купи хлеба и булки"
Это я переводил себе как "черного и белого". И был прав.
А разве в Москве как раз не говорят "хлеб и булка" (или, возможно, "хлеб и батон") вместо "черный и белый"? :o  Я у вас там давненько не была, не помню точно... но у других знакомых не-москвичей тоже именно такое впечатление!

И еще, кажется, в Москве в быту "сахаром" называют только кусковой сахар (кубики), а обычный просто "песком".  Я правильно помню? :) И как с этим в Питере?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Wolliger Mensch

Цитата: ginkgoИ еще, кажется, в Москве в быту "сахаром" называют только кусковой сахар (кубики), а обычный просто "песком".  Я правильно помню? :) И как с этим в Питере?
Думаю, все-таки речь идет о противопоставлении (например: «дайте мне два килограмма песка, а не...» далее по тексту). Для меня, например, было бы странно, если бы мне предложили положить в чай две ложки песка.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Чайник777

По-моему этот "песок" вместо сахар - быстроотмирающее явление.
Я такое слышал только в детстве.
К тому же мало кто говорит "дайте мне 2кг песка"
так как в магазинах люди сами берут продукты и
потом расплачиваются в кассе.

Добавлено спустя 5 минут 19 секунд:

ЦитироватьDana пишет:
Скажите, а как в Питере произносят слово "праздник"? Веома интересно.


Празьник

Ну может быть, но только это [зь] какое-то не очень чёткое.
Я не уверен что оно обязательно мягкое, очень может быть и [з].
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

czerni

Цитата: ginkgo
Цитата: czerniКогда я дитём приезжал из Москвы в Питер к тёте,
она мне говорила: "Купи хлеба и булки"
Это я переводил себе как "черного и белого". И был прав.
А разве в Москве как раз не говорят "хлеб и булка" (или, возможно, "хлеб и батон") вместо "черный и белый"? :o  Я у вас там давненько не была, не помню точно... но у других знакомых не-москвичей тоже именно такое впечатление!

И еще, кажется, в Москве в быту "сахаром" называют только кусковой сахар (кубики), а обычный просто "песком".  Я правильно помню? :) И как с этим в Питере?

Как член семьи, живущей в Москве со времен Царя Освободителя,
могу заверить Вас, что булка здесь - это нечто маленькое по сравнению с буханкой, а вовсе не белый, как в Питере.
Для дити это очень важный момент, ведь булка вкусней, слаще,
надеещшья, а тут - такая проза - всего-то буханка белого (или батон).

Про хлеб в Москве говорили: "Черного и белого, только не горелого!"

И, конешшшшно всегда долько песок: "Два кило песку, пжлста!"
Тут полнейшая возможность
К обвиненью без суда...
Ради Бога, осторожность,
Осторожность, господа!

Leo

Цитата: ginkgoИ еще, кажется, в Москве в быту "сахаром" называют только кусковой сахар (кубики), а обычный просто "песком".  Я правильно помню? :) И как с этим в Питере?

Да, есть такое. Когда сахар бывал развесной говорили: килограмм песка, когда фасованный: пачку песка, да и за чаепитием можно сказать: передай песок (в смысле не кусковой, и не колотый сахар)

Rezia

Цитата: Leo
...и не колотый сахар
Вот "колотый лёд" видела, а чтобы "колотый сахар" - никогда не видела, в книжках про такой читала только.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Leo

Цитата: rezia
Цитата: Leo
...и не колотый сахар
Вот "колотый лёд" видела, а чтобы "колотый сахар" - никогда не видела, в книжках про такой читала только.

А голову сахара видели ? :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр