• Апрель 21, 2014, 06:03 *
  • Добро пожаловать, Гость
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.


Автор Тема: Помогите перевести на латынь  (Прочитано 106269 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
### Май 25, 2009, 09:37
К слову, когда выспался, вспомнил слово CONSTĀNTĀ.
Когда оно появилось и как?
  • В русском 
    Цитата: Ушаков
    Толковый словарь русского языка:
    КОНСТА'НТА, ы, ж. [от латин. constans устойчивый] .
  • в английском
    Цитировать
    constant n.  Something that is unchanging or invariable.
     [Middle English 1386, steadfast,  from Old French, from Latin constantem (nom. cōnstāns, cōnstant-) standing firm, stable, steadfast, present participle of cōnstāre
NB. В латинском языке перед -nt- гласный обычно краткий.
### Май 25, 2009, 23:56
За Ā извините. (Правда, смущает слово «обычно».)

А оно в форме на -а появилось только в русском? Итальянское причастие constante не проходило через эту форму?

AID

  • Гость
### Июнь 25, 2009, 21:28
Народ, помогите перевести фразу "Не предавай себя" на латынь?
### Июль 21, 2009, 00:25
как будет на латыни - ХРАНИ БОЖЕ ОТ ДУРНОГО ГЛАЗА
заранее спасибо
### Август 8, 2009, 11:32
Я думал, Церковь не одобряет суеверий :???
### Август 8, 2009, 11:48
Custodi me, Domine, ab oculo malo.
### Август 20, 2009, 23:38
"Не предавай себя" на латынь?
Te ipsum noli prodere.
### Август 21, 2009, 00:29
"Не предавай себя" на латынь?
Te ipsum noli prodere.
FORTASSE MELIVS CICERONEM SEQVI
ut a me ipse deficerem mir selbst untreu würde
### Август 24, 2009, 09:51
E X C E R P T V M
ex
M.   T V L L I   C I C E R O N I S
EPISTVLARVM AD FAMILIARES LIBRI SECVNDI
EPISTVLA SEXTA DECIMA
Illud miror,
   
Удивляюсь одному:
adduci potuisse te, qui me penitus nosse deberes,
   
как это ты, который должен глубоко знать меня, мог склониться к тому,
ut existimares aut me tam improvidum
   
чтобы считать меня либо столь непредусмотрительным,
qui ab excitata fortuna ad inclinatam
   
что я, по-твоему, готов отойти от высот судьбы на склоны
et prope iacentem desciscerem
   
и чуть ли не в глубину падения,
aut tam inconstantem
   
либо столь непостоянным,
ut collectam gratiam florentissimi hominis effunderem
   
что я, по-твоему, готов потерять приобретенное мной расположение человека, находящегося в расцвете могущества,
a meque ipse deficerem
   
изменить себе самому
et, quod initio semperque fugi, civili bello interessem.
   
и принять участье в гражданской войне, чего я с самого начала и всегда избегал?
ERGO
NOLI DEFICERE A TE IPSE
AVT
NE DEFECERIS A TE IPSE

Владамир

  • Гость
### Октябрь 19, 2009, 03:25
всем привет!
помогите перевести с русского на латынь
"Если мне предложат вечность без тебя, я выберу миг, но с тобой."
очень прошу помогите!

22Dan22

  • Гость
### Январь 11, 2010, 20:14
в памети на всегда
в памети на вечно
### Январь 11, 2010, 21:40
Именно так перевести? с "е" в слове память? :D

Евгений

  • Administrator
### Январь 11, 2010, 21:41
Да, и обязательно на отдельно.
### Апрель 22, 2010, 11:35
добрый день!помогите,пожалуйста перевести фразу "Мой Бог во мне" на латынь!?очень нужно!заранее благодарю!
### Май 5, 2010, 20:46
простите мою безграмотность...

вопрост такой, как правильно пишется fortuna favet fortibus на латыни? насколько я помню, а я могу ошибаться, то нет буквы U?  то есть, если делать тату то менять U на V ?  бред получается... или нет?
что-то я запуталась, помогите плиииз
### Май 6, 2010, 13:52
бред получается... или нет?
что-то я запуталась, помогите плиииз
Наоборот, U — нововведение. Как и W.
Должно быть что-то вроде:
FORTVNA FAVET FORTIBVS
### Май 6, 2010, 20:41
спасибо за ответ:)
начала уже подбирать шрифт и дальше вопросы...

 в классич. латыни не было разделения на заглавные и прописные буквы, и еще разделяли же слова точками?  как правильно написать?

далее, классические цитаты с данной пословицей совсем не fortuna favet fortibus a fortis fortuna adjuvat (виргилий) и у Плиния Fortes fortuna iuvat вообще, как все-таки правильно и более харизматично?

далее читаю Vergil  Aeneid X.284 там еще не легче audentis Fortuna iuuat тут всплывает университетский курс латыни, забытый 15 лет назад... окончание вроде es должно быть же? опечатка при наборе виргилия?
 качаю дальше историю данных крылатых фраз, что я вижу : у Terence: Fortes fortuna adiuvat а затем Audaces fortuna iuvat из того же Vergil Æneid, но по всем правилам V пишем заместо U? ivvat чтоли?

если вам не надоело читать мой бред, то плиииз посоветуйте как действительно правильно написать, чтобы было как можно ближе к оригиналу? тату же на всю жизнь, не хотелось бы петрушку-фигнюшку делать :)))
с ув

Лили

  • Гость
### Май 22, 2010, 13:46
помогите,  пожалуйста, перевести на латынь фразу: "Главное всегда оставаться человеком"
### Май 26, 2010, 18:31
помогите,  пожалуйста, перевести на латынь фразу: "Главное всегда оставаться человеком"

Semper es homō.
### Май 26, 2010, 18:32
добрый день!помогите,пожалуйста перевести фразу "Мой Бог во мне" на латынь!?очень нужно!заранее благодарю!

Meus deus est in mē.
### Май 31, 2010, 08:25
Пожалуйста,помогите перевести фразу на латынь"ничто не в силах стереть память".Заранее спасибо!!
### Май 31, 2010, 12:24
Пожалуйста,помогите перевести фразу на латынь"ничто не в силах стереть память".Заранее спасибо!!

Nihil memōriam exsuperat.
### Июнь 1, 2010, 09:31
Пожалуйста,помогите перевести фразу на латынь"ничто не в силах стереть память".Заранее спасибо!!

Nihil memōriam exsuperat.

Спасибо!

Timan

  • Гость
### Июнь 13, 2010, 16:41
Помогите перевести на латынь фразу "Истины нет" либо же "Истины не существует"... Заранее спасибо
### Июнь 13, 2010, 18:10
VERITAS NON EST
 

+ Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.


Имя: