Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Упражнения в праславянском!!!

Автор Alextrutnev, января 6, 2015, 02:10

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alextrutnev

Здрасти,
предлагаю всем профессионалам и любителям поупражняться в своих навыках, поскольку я таковыми не обладаю.

Людям (включая конечно меня) очень интересно, или лучше сказать, очень удивительно узнавать как же необычно звучал наш язык давно-давно. Не буду вообщем распространяться о причинах, подвигших меня на данную просьбу.
Помню только о своих впечатлениях о санскритско-русском тектсте Зализняка и его штудиях по реконструкции рус. начало < noikendlo.

Вообщем, я составил такой простенький текстик, по возможности, по силам, давайте попробуем реконструировать его праформу. Хотелось бы то состояние когда были дифтонги, если я не ошибаюсь еще до 1-й палатализации. Всем спасибо. Вот сам текст. Приму все замечания по его усовершенствованию.

Родитель и его дитя.
Отец и сын закончили работу на поле. Отец лежит на земле, а сын сидит и читает
Отец: Сын, где ты?
Сын: Я здесь.
Отец: Что ты делаешь?
Сын: Я читаю книгу: в начале было слово...
Отец: Какую книгу ты читаешь? Я читаю книгу о жизни людей, о происхождении света, неба и земли.
Сын: Отец, сегодня, мы работали целый день: пахали поле, рубили деревья, резали траву, сеяли; и очень устали.  Скажи, ты знаешь, когда мы будем есть?
Отец: Да, знаю, думаю, мы будем есть через час, когда вернемся домой. Сейчас мама дома, и, конечно, готовит нам мясо коровы или свиньи (поросёнка) с вареными овощами.
Сын: Что мы будем пить? ... Пап, ты меня слышишь?
Отец: Да, что ты сказал?
Сын: Можешь мне ответить на вопрос? Я спросил тебя о питье.
Отец: Мы будем пить воду или молоко.
Сын: Понятно, папа. А вчера мы пили березовый сок. Папа, еще я хочу спать.
Отец: Добре, сыне, после обеда мы буде отдыхать.



Гиперкуб


Alextrutnev

Вот второй пассаж. Можно переводить по одному предложению, я потом всё соберу. в одно красиво.

Текст 2

Идя домой сын сказал отцу:
- Смотри, как красиво! в небе светит солнце, летают птицы, дует свежий ветер.
- Да, птицы очень красиво поют.
Проходя мимо леса, отец остановился и сказал:
- Смотри, видишь? это - следы волка.
Сын спросил: а кто страшнее: волк или медведь?
- Оба, лучше их не встречать без оружия.
- Мы сможем их убить палкой и ножом? Пап, смотри это что?
- Это ползет змея (уж).
- А кто это кричит?
- Ворона.
- Папа, помнишь, вчера мы ходили в город. И там купили разных животных: уток, свинью, корову, лошадь. А люди держать во дворе волков или медведей, лис или зайцев.
- Они мы купили домашних животных, а это дикие.
- А как живут домашние животные которых мы принесли?
- Утки любят воду и часто плавают в воде. Свиньи всё едят, что находят. Коровы пасутся на полях и дают молоко. А лошади нам помогают на работе: везут повозки, тянут плуг, пашут, возят людей.

Bhudh

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 02:10начало < noikendlo
Всё-таки nōkendlo.

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 02:10Я читаю книгу: в начале было слово...
Вы уверены, что праславяне читали Евангелие от Иоанна?

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 02:10мы будем есть через час
О наличии единиц времени на то время трудно говорить. Само слово *čѣsъ означало просто «время», а о его значении в момент возникновения и собственно происхождении вопрос однозначно не решён до сих пор.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Seryozha


Wolliger Mensch

Цитата: Seryozha от января  6, 2015, 05:20
Цитата: Bhudh от января  6, 2015, 04:17
Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 02:10начало < noikendlo
Всё-таки nōkendlo.
А не *-kin-?
Лит. paminklas «памятник», tinklas «сеть», ginklas «оружие».
Праслав. *čędlo образовано от основы инфинитива. В праславянском у согласноосновных глаголов имела место метатеза ступеней аблаута в основах инфинитива и наст. времени: балтослав. *kintei, *kenō → праслав. *čęti, *čьnǫ.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Bhudh от января  6, 2015, 04:17
О наличии единиц времени на то время трудно говорить. Само слово *čѣsъ означало просто «время», а о его значении в момент возникновения и собственно происхождении вопрос однозначно не решён до сих пор.
По словообразованию и значению — образование с суффиксом -s- от глагола *ča(ja)ti, *čajǫ «ждать», ср. фактитив *basiti от *basъ/*basa от глагола *ba(ja)ti.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alextrutnev

Цитата: Bhudh от января  6, 2015, 04:17
Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 02:10Я читаю книгу: в начале было слово...
Вы уверены, что праславяне читали Евангелие от Иоанна?

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 02:10мы будем есть через час
О наличии единиц времени на то время трудно говорить. Само слово *čѣsъ означало просто «время», а о его значении в момент возникновения и собственно происхождении вопрос однозначно не решён до сих пор.

Замечания, данные вами, вполне понятны. Они наверное даже книг не знали, и время, конечно, не в часах определяли. Но мы потом если надо будет всё подрихтуем или уберем. Давайте пока хотя бы по предложению попробуем перевести.
Потому что тут на форуме идут споры о таких тонкостях языка, просто немыслимых - думаю перевести этот текст не составит никакого труда.

Seryozha

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 02:10
Отец лежит на земле, а сын сидит и читает.
Otikos legīti nā zemjoi, ā sūnus sēdīti ei kītājeti.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

kemerover

Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 12:14
Цитата: Seryozha от января  6, 2015, 12:08
Otikos legīti nā zemjoi, ā sūnus sēdīti ei kītājeti.
Это что такое?
Зачем спрашивать, если понятно из контекста? Очевидно, что это попытка перевода части текста, предложенного автором темы.

Alextrutnev

Цитата: Seryozha от января  6, 2015, 12:08
Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 02:10
Отец лежит на земле, а сын сидит и читает.
Otikos legīti nā zemjoi, ā sūnus sēdīti ei kītājeti.
Потрясающе, спасибо! Сейчас вас будут критиковать!
И если считаете нужным, конечно, указываете. Что вероятно могло быть так, но скорее всего это слово еще не существовало, или так и так.
Например, предлог  nā  во фразе nā zemjoi и могло ведь не быть, поскольку окончение zemjoi уже показывает на положение. Но это всё, конечно мелочи. Главное сейчас переводим

Alextrutnev

Даже этот ответ не успел написать, уже, кажется. началось. Что, коненчо, хорошо.

Alextrutnev

Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 12:14
Цитата: Seryozha от января  6, 2015, 12:08
Otikos legīti nā zemjoi, ā sūnus sēdīti ei kītājeti.
Это что такое?
Если я правильно понимаю, вы не согласны... Будьте так любезны тогда предложить свой вариант. Спасибо

Wolliger Mensch

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 12:24
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 12:14
Цитата: Seryozha от января  6, 2015, 12:08
Otikos legīti nā zemjoi, ā sūnus sēdīti ei kītājeti.
Это что такое?
Если я правильно понимаю, вы не согласны... Будьте так любезны тогда предложить свой вариант. Спасибо
Я просто спросил. Ответа автора пока нет. Ни под одну из известных мне праформ этот текст не подпадает. Поэтому интересуюсь.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alextrutnev

Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 12:31
Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 12:24
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 12:14
Цитата: Seryozha от января  6, 2015, 12:08
Otikos legīti nā zemjoi, ā sūnus sēdīti ei kītājeti.
Это что такое?
Если я правильно понимаю, вы не согласны... Будьте так любезны тогда предложить свой вариант. Спасибо
Я просто спросил. Ответа автора пока нет. Ни под одну из известных мне праформ этот текст не подпадает. Поэтому интересуюсь.
А почему вы не предложите свой вариант? не обязательно ждать ответ Seryozha, тем более если вы с ним не согласны.

Wolliger Mensch

Цитата: kemerover от января  6, 2015, 12:19
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 12:14
Цитата: Seryozha от января  6, 2015, 12:08
Otikos legīti nā zemjoi, ā sūnus sēdīti ei kītājeti.
Это что такое?
Зачем спрашивать, если понятно из контекста? Очевидно, что это попытка перевода части текста, предложенного автором темы.
Затем, что автор ветки предложил писать на праславянском, а этот текст явно не праславянский. Под балтославянский тоже не подходит.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Alextrutnev

Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 12:37
Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 12:35
ждать ответ Seryozha
Час от часу не легче. А это-то что за язык? :3tfu:
Воллигер Меньш, вы тяжелый человек, вы всегда делаете вид, что вам что-то не понятно, хотя это не так. Зачем? Если вы знаете, почему не хотите сказать? если не знаете, то зачем всё это пишите?
не хотелось бы здесь устраивать препирательства.

Но ваше мнение, действительно, ценно и интересно.

Wolliger Mensch

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 12:56
Воллигер Меньш, вы тяжелый человек, вы всегда делаете вид, что вам что-то не понятно, хотя это не так. Зачем? Если вы знаете, почему не хотите сказать? если не знаете, то зачем всё это пишите?
Всегда, когда подобное читаю, понимаю, насколько истинно замечание, что каждый судит по себе. На ЛФе не вы первый, кто мои вопросы считает стёбом. Алекс, я всегда спрашиваю, когда не уверен в том, что вижу. Не для того, чтобы поехидничать, а для того, чтобы для себя уяснить. Мне действительно интересно, почему Серёжа выдал такой текст.

А что до стёба, что всё уже простёбано до нас:
Цитата: Козьма Прутков от Рассуждай токмо о том, о чём понятия твои тебе сие дозволяют. Так: не зная законов языка ирокезского, можешь ли ты делать такое суждение по сему предмету, которое не было бы неосновательно и глупо?
К сожалению, на форуме народ часто не помнит (не знает?) этого афоризма.

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 12:56
Но ваше мнение, действительно, ценно и интересно.
Спасибо за доверие. Только я ж не проповедник. :donno:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 12:56
Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 12:37
Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 12:35
ждать ответ Seryozha
Час от часу не легче. А это-то что за язык? :3tfu:
Воллигер Меньш, вы тяжелый человек, вы всегда делаете вид, что вам что-то не понятно, хотя это не так. Зачем?
Пока писал предыдущее сообщение, забыл, на что, собственно, отвечал.  ;D Алекс, «ждать ответ Серёжа» — это что угодно, но не русский язык. Поэтому вызывают подобные пассажи недоумение в тексте на русском языке.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Centum Satәm

Цитата: Alextrutnev от января  6, 2015, 12:56
Воллигер Меньш, вы тяжелый человек, вы всегда делаете вид, что вам что-то не понятно, хотя это не так. Зачем? Если вы знаете, почему не хотите сказать? если не знаете, то зачем всё это пишите?
не хотелось бы здесь устраивать препирательства.
Менш как покойный Сократ - задаёт вопрос, дает собеседнику ляпнуть глупость, а потом размазывает. :smoke:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

kemerover

Цитата: Wolliger Mensch от января  6, 2015, 13:09
Пока писал предыдущее сообщение, забыл, на что, собственно, отвечал.  ;D Алекс, «ждать ответ Серёжа» — это что угодно, но не русский язык. Поэтому вызывают подобные пассажи недоумение в тексте на русском языке.
ждать ответа Серёжа ≠ ждать ответ Seryozha


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр