Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Переход фонемы М в Б

Автор Amoreklub, июня 1, 2013, 16:24

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Amoreklub

буян
"открытое со всех сторон, возвышенное место, базарная площадь, амбар". По Потебне (РФВ 5, 144) и Преобр. (1, 51), от буй "дикий, надменный", т. е. "нечто возвышенное". Гадательно; см. также Соболевский, ЖСт., 1892, вып. 1, стр. 4. [Автор упускает из виду весьма важное диал. (тульск.) буйдан — то же (Даль). Второй вариант, а также специфич. знач. "базарная площадь; амбар" позволяют видеть в буян | буйдан тюркизм, родственный майдан; мена б | м в тюрк. языках известна и отражена даже в русск. тюркизмах, напр., бурун | мурун. Это слово, особенно в вокализме, подверглось влиянию буй и родств. — Т.]

Amoreklub

глыба
укр. глиба. || Родственно лат. glēba "глыба земли, комок, шарик". Далее, возм., к глуда; см. Перссон 933; Бернекер 1, 310; Остен — Сакен, IF 33, 215; Брандт, РФВ 22, 119; Буга, РФВ 67, 238. По мнению последнего, сюда же лит. glùmeris "коврига, краюха (хлеба)", glùmas, glumžas "комолый"; ср. Брюкнер 141; Шпехт 160, 248.

Amoreklub

грамаздать
"хватать, грабить". Сомнительно сравнение с лит. ãpgrama — нареч. "поверхностно" и громоздкий; см. Буга, РФВ 70, 249. Возм., из грабаздать, с -м- под влиянием громоздкий?

Amoreklub

гурьба
диал. гурма — то же, курск., укр. гурба, гурма, блр. гурмом "толпой". || Обычно объясняют как заимств. через польск. hurm м., hurmą ж. "стадо", др.-польск. hurm "множество" (часто в XVII в.) из ср.-в.-н. hurm (gehurme) "вражеское нападение"; см. Бернекер 1, 379; Брюкнер 174; Преобр. 1, 170. Менее вероятно сближение *gurьba и говор у Ильинского (РФВ 63, 341). Но, возм., исконнослав. gurьba родственно сербохорв. гурати, см. образ "толкать", шв. köra "гнать, спешить" (из см. образ) и — с другой ступенью чередования — сербохорв. журити се "спешить"; ср. Маценауэр, LF 7, 204 и сл. Сюда же, возм., гуряться "вести себя нагло", огурь, огурник "упрямец", которое следовало бы отделить тогда от др.-инд. ghōrás "страшный", вопреки Маценауэру. [Сюда же, несомненно, укр. юрба "гурьба, толпа", которое делает предположение об исконнослав. происхождении маловероятным. — Т.]

Amoreklub

дрям
"хворост, сухие дрова" (Шолохов). Темное слово. Возм., к дряблый?

Amoreklub

елбан
"высокий, округлый мыс, холм", диал. сиб. (Даль). Возм., к елман?

Amoreklub

жбень
"толстая ржаная лепешка". Сравнение с лтш. gìbt, gibstu "нагибаться", лат. gibbus "горб, бугор, выпуклость, изогнутый", норв. диал. keiv "косой, наклонный, вывороченный" ненадежно, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 24, 1, 124 и сл.). Ср. об этих словах Вальде — Гофм. 1, 597; М. — Э. I, 695, 698. Скорее из *жьмень от жму. Ср. жамка.

Tys Pats

Цитата: Amoreklub от февраля 21, 2014, 07:49
жбень
"толстая ржаная лепешка". Сравнение с лтш. gìbt, gibstu "нагибаться", лат. gibbus "горб, бугор, выпуклость, изогнутый", норв. диал. keiv "косой, наклонный, вывороченный" ненадежно, вопреки Ильинскому (ИОРЯС 24, 1, 124 и сл.). Ср. об этих словах Вальде — Гофм. 1, 597; М. — Э. I, 695, 698. Скорее из *жьмень от жму. Ср. жамка.

Amoreklub

Вновь из Фасмера -
кабза, кобза, гамза

"кошелек", зап. (Даль). Через польск. kabza, kapsa из лат. capsa; см. Брюкнер 211.

Amoreklub

Пока ещё не вывод, но так, поблезилось.
В праИЕ языке, санскрите часто встречается сочетание фонем "mb". Оно сохраняется в западноевропейских (германских) языках, но где-то изменяется на "mp" и на "mv". В славянских языках одна из фонем "выскочила". В южных, ц.-славянском "выскочила" "m", в северных, русском - "b".

Amoreklub

карман
-ана; др.-русск. Корманъ — имя собств. посадника новгородского (2 Псковск. летоп. под 1343 г.; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 151; Лекции 81; РФВ 70, 80), слвц. Krman — имя собств., др.-польск. korman или korban "карман" (см. Брюкнер, AfslPh 11, 131). || Сев.-тюрк, karman "карман, кошелек", считавшееся раньше источником этих слов (Mi. EW 112; TEl., Доп. 2, 144), Радлов (2, 217) и Крелиц (30) рассматривают как заимств. из русск. Напротив, Рясянен (Mél. Mikkola 275 и сл.) еще раз ставит вопрос о тюрк, происхождении (ср. алт., тел. karman — то же от тур., чагат. kar- "врываться, проникать"); Соболевский (там же) выступает против предположения о вост. происхождении этого слова и принимает родство с диал. корма "мешок рыболовной сети". Некоторые ученые сближают слав, слова с греч. см. образ "храмовая сокровищница", ст.-слав. см. образ, напр. Брюкнер (ΚΖ 48, 201), Переферкович (ЖМНП, 1917, окт., стр. 125 и сл. (где многое не имеет сюда отношения)). Нет уверенности, что правильным будет возведение этого слова к лат. crumēna "кошелек" (вопреки Mi. TEl. I, 328; Бернекеру l, 490). Неудачно и сравнение Ильинского (РФВ 73, 304) с греч. κείρω "стригу, подстригаю".

Bhudh

Цитата: Amoreklub от февраля 21, 2014, 16:06Пока ещё не вывод, но так, поблезилось.
В праИЕ языке, санскрите часто встречается сочетание фонем "mb". Оно сохраняется в западноевропейских (германских) языках, но где-то изменяется на "mp" и на "mv". В славянских языках одна из фонем "выскочила". В южных, ц.-славянском "выскочила" "m", в северных, русском - "b".
Погуглите "назальный инфикс". Сочетания -nd-, -ñj- и -ṅg- из-за него в санскрите встречаются не реже, а скорее чаще, в глагольных корнях.
В славянских сочетание VmbV давало -ǫbV-: *ǵombos → *zǫbъȥѫбъ → зуб. Деназализация весьма поздняя.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Wolliger Mensch

Цитата: Amoreklub от февраля 21, 2014, 16:06
Пока ещё не вывод, но так, поблезилось.
В праИЕ языке, санскрите часто встречается сочетание фонем "mb". Оно сохраняется в западноевропейских (германских) языках, но где-то изменяется на "mp" и на "mv". В славянских языках одна из фонем "выскочила". В южных, ц.-славянском "выскочила" "m", в северных, русском - "b".

Амореклуб, ещё одно такое «изыскание» — и тема отправляется в ПН. Она уже давно просится.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Tys Pats


Amoreklub

Продолжаю из Фасмера.

молокита
"болото, топь", только др.-русск. молокита (Грам. 1504 г.; см. Срезн. II, 170), укр. название реки Молокиш (Подолье), болг. млака "болото, топкая почва", сербохорв. см. образ "водянистая почва", см. образ "лужа, которая замерзает зимой", словен. mláka "лужа", чеш., слвц. mláka — то же, польск. pa-młoka "сырой туман, облако", młokicina "ручей, болотная ива". || Другая ступень чередования: чеш. mlklý "сырой", mlkvý — то же, слвц. ml'kvy "сырой, незрелый", далее связано с молоко, а также с лит. malkas "глоток", лтш. màlks, màlka "питье". Возм., также греч. μέλκιον • κρήνη (но ср. молость); см. Бернекер 2, 72; Потебня, РФВ 3, 99; Брюкнер, ΚΖ 45,104. Рум. см. образ "болото" заимств. из слав.; см. Тиктин 2, 1000. Сюда не относится лит. málka "дрова", вопреки Торбьёрнссону (1, 86 и сл.). Знач. др.-русск. слова не оправдывает гипотезу Отрембского (ŻW 305) о контаминации rokita + młoka в польск.

Amoreklub

морковь
род. п. -ви, ж., диал. морква, укр. морков, морква, блр. морква, болг. морков (Младенов 304), сербохорв. см. образ, словен. см. образ, чеш. mrkev, слвц. mrkva, польск. marchew, в.-луж. morchej, н.-луж. marchwej. || Праслав. *mъrky, род. п. mъrkъvе родственно д.-в.-н. mor(a)ha "морковь", ср.-нж.-нем. more, греч. βράκανα• τα см. образ λάχανα (Гесихий); см. Младенов, там же; Цупица 135; Шпехт 72; Торп 570; Буазак 131. Заимствованы из герм., самое большее, формы на -х- (см. Кипарский 76), но нельзя доказать заимствование слав. *mъrky, вопреки Коршу (Сб. Дринову 59), Кнутссону (GL 31 и сл., 36); ср. Стендер-Петерсен (ZfslPh 7, 252), который справедливо возражает против объяснения из нж.-нем. [Подробно о слав. *mъrky из и.-е. см. образ, откуда и лит. burkūnas "морковь", см. Иллич-Свитыч, "Этимол. иссл-ия по русск. языку", I, М., 1960, стр. 16 и cл. — Т.]

Amoreklub

мормотать, мормочу
"бормотать", псковск., тверск. (Даль). Звукоподражание, подобно бормотать (см.). || Ср. лит. см. образ "ворчать, бормотать", др.-инд. murmuras "потрескивающий огонь", marmaras "шуршащий", лат. murmur "ворчание, гул", murmurō, -āre "бормотать, ворчать, шуршать", греч. см. образ "бормочу, шуршу", арм. см. образ "ворчу, бормочу, реву", д.-в.-н. murmurôn, murmulôn "бормотать"; см. Вальде — Гофм. 2, 130 и cл.; Уленбек, Aind. Wb. 218; Гофман, Gr. Wb. 205; Буазак 644; Хюбшман 476.

Amoreklub

моросить
моросит, морось ж. "мелкий дождь, изморось", морох — то же, мороха — то же, тверск.; словен. mršéti "чуть слышно идти (о дожде)", mŕščati "струиться, моросить". Родственно морозга (см.). || Ср. лтш. см. образ, mārga "тихий дождь", merguôt "тихо идти (о дожде)", mirdzinât — то же; см. Mi. EW 202; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 145; Траутман, BSW 182; М. — Э. 2, 563, 583; 602; Торбьёрнссон 2, 42. Далее сближают с греч. βρέχω "увлажняю", βροχή ж., βροχετός м. "дождь" (см. Бецценбергер, ВВ 27, 153; Гофман, Gr. Wb. 39; Буазак 139). С др. стороны, пытаются установить родство с др.-инд. marsati "окропляет, опрыскивает" (см. Потебня, РФВ, 3, 97; Маценауэр, LF 10, 332). Вальде (KZ 34, 513), исходя из *morgs-, пытается сблизить с моргать. Сомнительно сближение с мерзкий, мёрзнуть, мороз (Преобр. I, 558). Сюда не относится польск. (z)mierzch "сумерки", см. образ "смеркаться", вопреки Ильинскому (ИОРЯС 20, 3, 99; PF 10, 310 и cл.), Когену ((ИОРЯС 23, 1, 29); см. Нич, PF 10, 312.

Amoreklub

мохор
род. п. -хра, также мохра ж., мохровый, мохряк "неопрятно одетый человек". От мох, мохна; см. Маценауэр, LF 10, 353; Зубатый, AfslPh 16, 400; Преобр. I, 562; Ильинский, ИОРЯС 20, 3, 91. Лит. makrai "махры, бахрома", заимств. из блр. мохра, вопреки Миклошичу (Mi. EW 206); см. Брюкнер, FW 106. Диал. мохрома "бахрома" (Даль; ср. еще Ильинский, ИОРЯС, 20, 3, 91) не имеет ничего общего с мох; ср. бахрома.

Amoreklub

мурло
род. п. -а "рожа", диал. мурно, тамб. (Преобр.). Обычно объясняют из тюрк. murun "нос" наряду с burun — то же (Даль, Горяев, ЭС 219); окончание объясняют влиянием слова рыло (Преобр. I, 569). Недостоверно. Возм., это ономатопоэтическое образование. Ср. следующее слово.

Amoreklub

мурун
также бурун, шутл., "нос", вост.-русск. (Даль). Из казах., тел., шор. murun "нос, морда" (Радлов 4, 2193). Ср. бурун II.

Amoreklub

мурый, смурый
"темно-коричневый", мурастый "полосатый", чеш. moura "серая (бурая) корова". || Родственно греч. см. образ "темный", аркад. см. образ, ср.-греч.см. образ "темный, черный"; см. Цупица, ВВ 25, 101; Прельвиц 31. Сюда же Буга (РФВ 72, 197) относит мур II "мурава, луговая трава"; также см. Петерссон, КΖ 47, 280 и сл. См. смурый.

Amoreklub

мусор
род. п. -а, производное от *mouds-. Родственно греч. μύσος ср. р. "загрязнение, осквернение", μυσαρός "гнусный, покрытый позором", др.-ирл. mosach "нечистый" (*mudsāko-), нж.-нем. mussig "грязный"; см. о близких формах Гофман, Gr. Wb. 209. Подробности см. на муслить. По мнению Преобр. (I, 571), мусор связано с бусырь, бусор, что затруднительно в фонетическом отношении. Неприемлемо предположение о заимствовании из датск. mur "стена" и skurv "парша, струп" (Корш у Преобр. I, 571). [Все-таки связано с бусор, бусырь, бусорь "хлам, старье". Загадочность фонетических отношений исчезает, если предположить здесь заимствование из тюрк., допускавшего чередование б : м. Получено, возм., через тат. Семантическая близость слов очевидна. Родство с кельт. и другими и.-е. формами иллюзорно. — Т.]

Ion Borș

Цитата: Amoreklub от апреля  1, 2014, 09:51
молокита
"болото,
имеют разные корни. Из слово болота не получится малокита. А наоборот как?
Цитата: Amoreklub от апреля  1, 2014, 11:36
моросить
моросит, морось ж. "мелкий дождь, изморось", морох — то же, мороха — то же, тверск.; словен. mršéti "чуть слышно идти (о дожде)", mŕščati "струиться, моросить". Родственно морозга (см.). || Ср. лтш. см. образ, mārga "тихий дождь", merguôt "тихо идти (о дожде)", mirdzinât — то же; см. Mi. EW 202; Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 145; Траутман, BSW 182; М. — Э. 2, 563, 583; 602; Торбьёрнссон 2, 42. Далее сближают с греч. βρέχω "увлажняю", βροχή ж., βροχετός м. "дождь" (см. Бецценбергер, ВВ 27, 153;
Моросить и греч. βρέχω не связаны. Неправильно выводиться корень в моросить.
Цитироватьморосить
Далее сближают с греч. βρέχω "увлажняю", βροχή ж., βροχετός м. "дождь"
нечего сближать, разные корни - абсолютно разные, их связывает только то что оба корня из ИЕ.

Цитата: Amoreklub от апреля  1, 2014, 15:27
Все-таки связано с бусор, бусырь, бусорь "хлам, старье". Загадочность фонетических отношений исчезает, если предположить здесь заимствование из тюрк., допускавшего чередование б : м.
Б ← П

Цитата: Amoreklub от апреля  1, 2014, 14:59
мурый, смурый
"темно-коричневый", мурастый "полосатый", чеш. moura "серая (бурая) корова".
мурый и бурый не связаны, разные корни

Offtop
только стр. 6 темы поверхностно посмотрел
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр