О языковом многообразии или Зачем учить языки

Автор riwnodennyk, июля 14, 2009, 15:52

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ginkgo

Цитата: RawonaM от октября 17, 2009, 01:56
Тебе легче перевести на неродной язык? Это как-то странно.
Мне легче  :yes: Особенно устно. Особенно на определенные темы. Письменно сейчас более-менее наловчилась на русский переводить, но опять же не на любую тему. Но это если с немецкого. С английского или других мне на русский переводить точно сложнее, чем на немецкий. Но это не потому, что с правильностью больше заморачиваюсь. Там сложные процессы в голове, странные  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Artemon

Цитата: RawonaM от октября 17, 2009, 01:56Тебе легче перевести на неродной язык? Это как-то странно. Может в родном языке слишком с "правильностью" заморачиваешься, а на иностранном как знаешь так и пишешь? :)
Я же написал, что _иногда_.
Например: я пойму любую русскую конструкцию и сформулирую её на иностранном так, как удобно мне, а над некоторыми иностранными фразами ломаешь-ломаешь голову, ломаешь-ломаешь...
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

RawonaM

Цитата: Artemon от октября 17, 2009, 02:36
Например: я пойму любую русскую конструкцию и сформулирую её на иностранном так, как удобно мне, а над некоторыми иностранными фразами ломаешь-ломаешь голову, ломаешь-ломаешь...
В смысле плохо понимаешь некоторые иностранные фразы, хотя любую фразу можешь сформулировать на этом же языке? Возможно. Но странно как-то. Тогда твои тексты на иностранных языках должны быть несколько бедноватыми, т.к. владение языком ограниченное, хотя возможно и стопроцентов правильными и понятными.

Цитата: ginkgo от октября 17, 2009, 02:24
ЦитироватьТебе легче перевести на неродной язык? Это как-то странно.
Мне легче  :yes: Особенно устно. Особенно на определенные темы.
Это очень странно и я могу объяснить это только тем, что с этими темами ты познакомилась именно на этом языке и на русском по ним мало читаешь. Тогда как бы твой родной язык по этой теме уже другой :)
У тебя есть другое объяснение? Самоощущения какие-то.
При любом стандартном раскладе перевести на родной язык должно быть проще. Для этого достаточно понимать иностранный язык. Чтобы перевести на иностранный язык, нужно знать на порядок больше и иметь опыт составления текстов.

myst

Цитата: Artemon от октября 17, 2009, 01:53
Теперь понятно, почему за переводы на иностранный платят больше :) (хотя лично мне переводить иногда даже проще).
Такое извращение практикуется? :o Дороже и заведомо хуже, чем перевёл бы носитель.

myst

Цитата: RawonaM от октября 17, 2009, 02:48
При любом стандартном раскладе перевести на родной язык должно быть проще.
Не только проще, но и качественнее. Я вообще удивляюсь, что практикуется перевод на неродной язык.

myst

Цитата: ginkgo от октября 17, 2009, 00:26
А вы учитесь и болтологии, не вредно ведь  :)
У меня микрофона нет. Без него половина болтологических упражнений не имеет смысла. :(

Alone Coder

Цитата: myst от октября 17, 2009, 14:41
Я вообще удивляюсь, что практикуется перевод на неродной язык.
Я "Кошкин дом" Шумила перевёл три года назад. Уже сам вижу там косяки, но нет ни одного натива, который бы захотел исправить текст.

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица


Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Alone Coder


myst

Цитата: Alone Coder от октября 17, 2009, 15:01
Я "Кошкин дом" Шумила перевёл три года назад. Уже сам вижу там косяки, но нет ни одного натива, который бы захотел исправить текст.
Может, попробовать им заплатить за это? ;)

RawonaM

Цитата: myst от октября 17, 2009, 14:41
ЦитироватьПри любом стандартном раскладе перевести на родной язык должно быть проще.
Не только проще, но и качественнее. Я вообще удивляюсь, что практикуется перевод на неродной язык.
Нативам еще больше платить нужно и их сложнее найти.

myst

Цитата: RawonaM от октября 17, 2009, 17:47
Нативам еще больше платить нужно и их сложнее найти.
Ну это смотря каким. Вон, IBM для перевода своей документации на русский не амеров нанимает, как ни странно. :)

RawonaM

Цитата: myst от октября 17, 2009, 17:54
Цитата:  от Нативам еще больше платить нужно и их сложнее найти.
Ну это смотря каким. Вон, IBM для перевода своей документации на русский не амеров нанимает, как ни странно. :)
В смысле имелось в виду в России найти нативов несоветских языков. :)

myst

Цитата: RawonaM от октября 17, 2009, 17:59
В смысле имелось в виду в России найти нативов несоветских языков. :)
Зачем их искать в России, если их на своей родине пруд пруди? :) Хотя... сколько среди них знающих русский?.. :???

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

myst

Последним пару месяцев назад баловался. Медленно и гораздо хужее Промта. Второе, может, дрессировкой вылечивается, а вот первое... :(
Про второе почитал и сделал вывод: не годится, ибо под близкородственные языки заточено.

RawonaM

Цитата: myst от октября 17, 2009, 18:03
Цитата:  от В смысле имелось в виду в России найти нативов несоветских языков. :)
Зачем их искать в России, если их на своей родине пруд пруди? :)
Вот именно, что зачем их искать, когда им в пять-десять раз больше надо будет платить?.. Проще тутошнего ненатива, и искать не надо и дешево.

myst

Цитата: RawonaM от октября 17, 2009, 19:06
Проще тутошнего ненатива, и искать не надо и дешево.
А нативные читатели помидорами и яйцами потом не забросают? ;)

Artemon

Цитата: myst от октября 17, 2009, 14:38
Цитата: Artemon от октября 17, 2009, 01:53
Теперь понятно, почему за переводы на иностранный платят больше :) (хотя лично мне переводить иногда даже проще).
Такое извращение практикуется? :o Дороже и заведомо хуже, чем перевёл бы носитель.
Во всех компаниях, с которыми удалось поработать, пользовались услугами исключительно местных синхронистов. Это так, к примеру.
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

ginkgo

Цитата: RawonaM от октября 17, 2009, 02:48
У тебя есть другое объяснение? Самоощущения какие-то.
Надо подумать, сейчас голова не варит...
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Alone Coder

Есть море русскоязычных фантастов, которые хотят распространения своих книг в интернете, но никто их не переводит. Какое в результате у буржуев представление о русской фантастике? По идее перевод подстрочника в читаемую форму - от силы день работы на авторский лист. И это может сделать любой натив - не двоечник. То есть по сути людям бесплатно предоставляют литературное произведение, а они хотят получать деньги за то, что его прочитали!

myst

Цитата: Artemon от октября 18, 2009, 02:16
Во всех компаниях, с которыми удалось поработать, пользовались услугами исключительно местных синхронистов.
Я имел в виду бумажистов. Большинство местных» сихронистов, коих можно иной раз услышать в новостях, стоит эвтанировать, чтоб сами не мучались и зрителей не терзали руский языка.

myst

Цитата: Alone Coder от октября 18, 2009, 03:30
То есть по сути людям бесплатно предоставляют литературное произведение, а они хотят получать деньги за то, что его прочитали!
То есть по сути пилотам предоставляют самолёт бесплатно, а они хотят получать деньги за то, что на нём полетали! Беспредел!
:D

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр