Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Книги Хайнлайна

Автор cetsalcoatle, октября 2, 2016, 03:23

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

cetsalcoatle

Хотел почитать "Звёздный десант", ну так сказать, в антураже "unua mundo, unua lingvo" итд. :-[ И не обнаружил ни одной книги Роберта Хайнлайна на эспе - что за безобразие? :what: Столько всякой ерунды на него перевели, ну не могли перевести реально интересную книгу?

Damaskin

Цитата: cetsalcoatle от октября  2, 2016, 03:23
Столько всякой ерунды на него перевели, ну не могли перевести реально интересную книгу?

Займитесь :)
Хотя, может быть, вопрос упирается в авторское право?

BormoGlott


klangtao

Какие вообще реальные конланги упоминаются в книгах Хайнлайна?
Эсперанто есть, некий систем-инглиш, интерлингва, логлан.
А ещё?
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!


cetsalcoatle

Цитата: BormoGlott от октября  2, 2016, 13:35
Цитата: cetsalcoatle от октября  2, 2016, 03:23
Хотел почитать "Звёздный десант" на эспе
https://translate.google.ru/translate?hl=ru&sl=en&tl=eo&u=https://7chan.org/lit/src/Starship_Troopers_-_Robert_Heinlein.pdf
;)
Гениально! ;up:
А как сами "Starship troopers" переводятся? Stelaj soldatoj? :what:
ЦитироватьVi wanta vivas eterne?
;D
Не так уж и плохо для машинного перевода - лучше всяких аргументов за эспу! :yes:

cetsalcoatle

BormoGlott, в как Вы сами оцениваете качество перевода? Бегло просмотрев первые четыре страницы могу сказать что лит. инглиш переводится очень даже неплохо.

cetsalcoatle

Цитата: BormoGlott от октября  2, 2016, 09:00
Цитата: cetsalcoatle от октября  2, 2016, 03:23
антураже "unua mundo, unua lingvo"
тогда надо было искать перевод на volapük
А есть переводы на volapük? :-[
Кста, а почему на volapük-то?

klangtao

Цитата: cetsalcoatle от октября  3, 2016, 00:42
Кста, а почему на volapük-то?
Видимо, потому что Menade bal püki bal - это именно volapük и его идеология.
Среди esperantistoj она кагбе непопулярна.
Ваш Кэп.
Свежий ветер избранных пьянил,
С ног сбивал, из мёртвых воскрешал, -
Потому что если не любил -
Значит, и не жил, и не дышал!

BormoGlott

Цитата: cetsalcoatle от октября  3, 2016, 00:40
BormoGlott, в как Вы сами оцениваете качество перевода?
Так же как и Вы: для машинного перевода — неплохой результат.

Цитата: cetsalcoatle от октября  3, 2016, 00:42
Кста, а почему на volapük-то?

Тайльнемер


BormoGlott

Цитата: Тайльнемер от октября  3, 2016, 08:53
Offtop
А в чём различие между menade и menefe?
предположу, что это разные варианты воляпюка:  Шлейера 1879 года и реформированный Ари де Йонга 1931.

maristo

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

BormoGlott

Моё первое предположение не правильное, правильно, наверное, всё таки, так:

-äd: обобщённое (абстрактное) понятие образованное от X.
Ex:
bal, one. -ad, union.
suf, action of enduring. -ad, patience.
lot, guest. -ad, hospitality.
men, man. -ad, humanity.

-ef: собирательное существительное; общество, группа X

Mishka_Fofer

читайте лучше гаррисона - он точно эсперантист заядлый  :green:
ata lo moshe im luxot habrit, ani lo moshe im taryag

Lodur

Цитата: Mishka_Fofer от октября  3, 2016, 12:20читайте лучше гаррисона - он точно эсперантист заядлый  :green:
Как бы, уровни писателей малость разные. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

maristo

Цитата: Lodur от октября  3, 2016, 12:28
Цитата: Mishka_Fofer от октября  3, 2016, 12:20читайте лучше гаррисона - он точно эсперантист заядлый  :green:
Как бы, уровни писателей малость разные. :)

Ну-ка, поподробнее. Как любитель фантастики послушаю об уровнях Гаррисона и Хайнлайна.
«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

Lodur

Цитата: maristo от октября  3, 2016, 12:35Ну-ка, поподробнее. Как любитель фантастики послушаю об уровнях Гаррисона и Хайнлайна.
Ну, я и сам "слово в поддержку Гаррисона" совсем недавно писал, когда его хотели совсем уж затюкать:
Эволюция и деградация фантастического жанра
Эволюция и деградация фантастического жанра
Но тут же сравнение с Хайнлайном, причём речь не о каких-то проходных вещах Хайнлайна идёт (а у него таких, в общем-то, достаточно), а о романе, отхватившем Хьюго, причём во времена самого расцвета жанра, когда конкуренция была просто бешеной. :) (И это не единственная его вещь, которой удалось подобное). Ни одной вещи Гаррисона, увы, увы, этого проделать не удалось, хотя кое-что номинировалось на премию Хьюго («Мир смерти», «Планета проклятых»; кстати, последняя проиграла не кому-нибудь, а «Чужаку в чужом краю» Хайнлайна). На Небьюлу, кстати, вообще ни разу не номинировалось ничего, в отличие от того же Хайнлайна.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

cetsalcoatle


cetsalcoatle

Цитата: klangtao от октября  3, 2016, 01:30
Цитата: cetsalcoatle от октября  3, 2016, 00:42
Кста, а почему на volapük-то?
Видимо, потому что Menade bal püki bal - это именно volapük и его идеология.
Среди esperantistoj она кагбе непопулярна.
Ваш Кэп.
Ну нет, там же разные нации сохранились, а язык общения один, при том что национальные языки не исчезли.
По-моему, очень даже esperante. :yes:

cetsalcoatle


Hellerick


maristo

«Toute discussion theorique est vaine: l'Esperanto fonctionne» Antoine Mеillet

cetsalcoatle

Цитата: maristo от октября  3, 2016, 14:14
Цитата: Hellerick от октября  3, 2016, 14:02
Почему бы не калькировать? Stelsxipaj trupistoj.

Калькируйте! :)
Можно. :yes:

Я отталкивался именно от значения десантник
Цитировать
деса́нтник
(воздушный) paraŝutsoldato, paraŝutisto, aerinfanteriano, aersoldato;
(морской) marsoldato, marinfanteriano;
Поэтому и stelaj soldatoj, вернее по этой логике должно быть stelsoldatoj.
Потому что как я понимаю оригинальное название: airborne troopers => starship troopers
При всём этом в книге этот род войск называется moviĝema infanterio. ;D

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр