Лингвофорум

Теоретический раздел => Общая лингвистика => Тема начата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14

Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14
Вчера и сегодня довелось мне поучаствовать в дискуссии о категориях одушевленности и неодушевленности существительных. Этот грамматический момент касается всех или большинства языков, но мы говорили, в основном, о русском, потому я здесь тоже ограничусь рассуждениями в рамках РЯ.

Насколько я понимаю, разница при употреблении одушевленных и неодушевленных существительных проявляется при их склонении, а если говорить конкретно, то:

1) У существительных мужского рода единственного числа в винительным падеже ("человек, вижу человека" - "дом", вижу дом");

2) В винительном падеже множественного числа ("собаки, вижу собак", "люди, вижу людей", "крысы, вижу крыс" - "машины, вижу машины", "холодильники, вижу холодильники", "сапоги, вижу сапоги").

Как видно, для неодушевленных в обоих случаях форма винительного падежа совпадает с формой именительного падежа, чего не скажешь о неодушевленных.

Наша дискуссия свелась к тому, что является определяющим фактором при отнесении существительного к категории одушевленных или неодушевленных, и является ли данное правило/закон прескриптивным (предписывающим, как делать) или дескриптивным (просто описывающим закономерность).

Я лично пришел для себя к следующим выводам:

1) Изначально, в историческом смысле определяющим фактором, который делил существительные на одушевленные и неодушевленные, были свойства объекта, обозначаемого данным существительным. Вероятно, так отражались какие-то бытовые и/или религиозные представления о том, что является живым, а что - неживым, у чего есть душа, а у чего ее нет. Или нечто в этом роде. На сегодня же у нас осталась традиция, и сейчас определение существительного в качестве одушевленного или неодушевленного не имеет прямой связи с биологическим (научным) представлением о живом и неживом, не имеет связи с христианским представлением о душе и даже о бытовом понимании живого и мертвого. Что хорошо заметно на примере того, что существительное "животное" одушевленное, а сущ-ое "растение" - нет. Так что у нас есть лишь уходящая в прошлое традиция. И носители языка употребляют существительные (склоняют) их согласно усвоенной традиции. Иногда на употребление влияет восприятие свойств объекта (например, слово "робот" употребляется и как одушевленное, и как неодушевленное, в зависимости от того, как говорящий воспринимает робота. Но чаще это существительное употребляется как одушевленное). Приблизительные критерии разделения мы понимаем и чувствуем, и очень часто можем без проблем определить, к какой категории относится существительное. Например, понятно, что все или почти все названия людей, животных, насекомых - одушевленные, а названия подавляющего большинства неживых объектов - неодушевленные. Однако это приблизительный критерий. Если же брать строгое определение, не допускающее никаких побочных толкований, то СЕГОДНЯ точно определить, к какой категории относится существительное, можно только по его грамматическим свойствам, то есть, посмотреть, как оно склоняется. Впрочем, носителям языка конкретно для их практической речевой деятельности это совершенно не нужно, они говорят так, как усвоили на практике и как им подсказывает их языковая интуиция. Что же касается иностранцев, то им как раз полезно узнать примерные критерии, по которым существительные делятся на одушевленные и неодушевленные, дабы не запоминать это для каждого отдельного слова. Конечно, он будет сталкиваться с исключениями, кое-что придется заучивать, и тут нужна практика, однако общий базис полезнее знать, чем каждый раз на ощупь определять, как же склоняется данное слово;

2) Грамматическая категория одушевленности/неодушевленности - дескриптивная. Она ничего не предписывает делать, она просто описывает, как ведут себя в речи те или иные существительные, и подчеркивает, что имеется некий критерий, разделяющих их в этом плане на две группы. Кроме того, дается описание того, как ведут себя при склонении представители обеих групп, а также описываются максимально формализуемые критерии, по котором существительное можно отнести к одной из групп, не зная, как оно склоняется. Это просто описание. Для иностранца оно может служить предписание, но только потому, что он просто берет его за правило, дабы ориентироваться.

==============

Хотелось бы узнать мнение о подобных рассуждениях других членов форума, в том числе, специалистов данного вопроса.
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Zavada от марта 27, 2017, 12:34
Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14
СЕГОДНЯ точно определить, к какой категории относится существительное, можно только по его грамматическим свойствам, то есть, посмотреть, как оно склоняется.

Некоторые существительные обнаруживают колебания в отнесённости к одушевлённым/неодушевлённым, сюда причисляют названия микроорганизмов и беспозвоночных: вирус, бактерия, личинка, микробы.

Неодушевлённые существительные склоняются как одушевлённые, если обозначают живых существ.
    Этого пня (одушевл.) не своротишь.
    Помню этого старого колпака (одушевл.)

Одушевлённые существительные, употребляющиеся для обозначения неодушевлённых предметов, продолжают склоняться как одушевлённые.
    Читать «Обломова».
    Слушать «Евгения Онегина».

http://www.goldrussian.ru/odushevlennye-i-neodushevlennye-sushhestvitelnye.html
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 27, 2017, 13:13
Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14
1) У существительных мужского рода единственного числа в винительным падеже ("человек, вижу человека" - "дом", вижу дом");

При отрицании — форма род. падежа, которая не отличает у имён этого склонения от формы вин. падежа одушевлённых имён: не вижу человека ~ не вижу дома

Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14
2) В винительном падеже множественного числа ("собаки, вижу собак", "люди, вижу людей", "крысы, вижу крыс" - "машины, вижу машины", "холодильники, вижу холодильники", "сапоги, вижу сапоги").

Аналогично предыдущему — при отрицании это различие снимается: не вижу собак ~ не вижу машин.

Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14
Как видно, для неодушевленных в обоих случаях форма винительного падежа совпадает с формой именительного падежа, чего не скажешь о неодушевленных.

«Чего не скажешь об одушевлённых», видимо.

Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14
1) Изначально, в историческом смысле определяющим фактором, который делил существительные на одушевленные и неодушевленные, были свойства объекта, обозначаемого данным существительным. Вероятно, так отражались какие-то бытовые и/или религиозные представления о том, что является живым, а что - неживым, у чего есть душа, а у чего ее нет. Или нечто в этом роде.

Эта категория имеет корни ещё в праиндоевропейской категории активности. А так — да.

Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14На сегодня же у нас осталась традиция, и сейчас определение существительного в качестве одушевленного или неодушевленного не имеет прямой связи с биологическим (научным) представлением о живом и неживом, не имеет связи с христианским представлением о душе и даже о бытовом понимании живого и мертвого. Что хорошо заметно на примере того, что существительное "животное" одушевленное, а сущ-ое "растение" - нет. Так что у нас есть лишь уходящая в прошлое традиция. И носители языка употребляют существительные (склоняют) их согласно усвоенной традиции. Иногда на употребление влияет восприятие свойств объекта (например, слово "робот" употребляется и как одушевленное, и как неодушевленное, в зависимости от того, как говорящий воспринимает робота.

*Вижу робот никогда не слышал.

Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14
Но чаще это существительное употребляется как одушевленное). Приблизительные критерии разделения мы понимаем и чувствуем, и очень часто можем без проблем определить, к какой категории относится существительное.

Не. Говорящий ничего тут не определяет, лишь повторяет услышанное. Т. е., все имена у нас склоняются как одушевлённые или неодушевлённые по традиции. Есть семантическая группа слов, где мы можем изменить одушевлённость намеренно, употребляя категорию по её «назначению»: вижу дуб ~ вижу Дуба, но эта группа ограничена в основном собственными именами, тогда как нарицательные идиолектно неустойчивы: залезть/поставить на козла ~ залезть/поставить на козёл.

Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 12:14
2) Грамматическая категория одушевленности/неодушевленности - дескриптивная. Она ничего не предписывает делать, она просто описывает, как ведут себя в речи те или иные существительные, и подчеркивает, что имеется некий критерий, разделяющих их в этом плане на две группы. Кроме того, дается описание того, как ведут себя при склонении представители обеих групп, а также описываются максимально формализуемые критерии, по котором существительное можно отнести к одной из групп, не зная, как оно склоняется. Это просто описание. Для иностранца оно может служить предписание, но только потому, что он просто берет его за правило, дабы ориентироваться.

Мнэ. Любая грамматикая категория принуждает себя употреблять, собственно, потому и грамматическая. Чтобы избежать её выражения, нужно фразу перестраивать: ср. вижу дуб ~ вижу Дуба и вот он дуб/Дуб, я его вижу.
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: From_Odessa от марта 27, 2017, 14:25
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2017, 13:13
При отрицании — форма род. падежа, которая не отличает у имён этого склонения от формы вин. падежа одушевлённых имён: не вижу человека ~ не вижу дома
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2017, 13:13
Аналогично предыдущему — при отрицании это различие снимается: не вижу собак ~ не вижу машин.
Я знаю ) Потому и брал утвердительные предложения.

Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2017, 13:13
*Вижу робот никогда не слышал.
Я тоже. Зато встречал "привезли роботы" вместо "привезли роботов".

Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2017, 13:13
Мнэ. Любая грамматикая категория принуждает себя употреблять, собственно, потому и грамматическая. Чтобы избежать её выражения, нужно фразу перестраивать: ср. вижу дуб ~ вижу Дуба и вот он дуб/Дуб, я его вижу.
Тут Вы меня не поняли. Потому что не видели дискуссию. Мой собеседник утверждал, что это лингвисты придумали вот такие правила склонения одушевленных и неодушевленных, что это они как бы предписывают носителю, как говорить. А я ему отвечал, что здесь просто описаны сформировавшиеся законы употребления слов. То, что мы, по сути, работы существующей грамматики, это понятно.

Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Poirot от марта 27, 2017, 14:31
О, From_Odessa вернулся. С возвращением!
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 27, 2017, 14:36
Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 14:25
Я тоже. Зато встречал "привезли роботы" вместо "привезли роботов".

Не встречал. Звучит странно.
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Bhudh от марта 27, 2017, 15:45
Я если это и вправду роботы привезли? Роботов.
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: zwh от марта 27, 2017, 17:15
Старый прикол, что "мертвец" одушевленный, а "труп" -- наоборот.

И с козлами интересно -- всегда "прыгать через коня/козла", хотя очевидно, что это безмозглые железяки.
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Zavada от марта 27, 2017, 17:42
Цитата: zwh от марта 27, 2017, 17:15
всегда "прыгать через коня/козла"

Цитата: Наталия Еськова от
Слово козёл в значении спортивного снаряда может сохранять формальную одушевленность (прыгать через козла наряду с прыгать через козёл).

http://tinyurl.com/k6dpfo8
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: zwh от марта 27, 2017, 21:56
Цитата: Zavada от марта 27, 2017, 17:42
Цитата: zwh от марта 27, 2017, 17:15
всегда "прыгать через коня/козла"

Цитата: Наталия Еськова от
Слово козёл в значении спортивного снаряда может сохранять формальную одушевленность (прыгать через козла наряду с прыгать через козёл).

http://tinyurl.com/k6dpfo8
"Прыгать через козёл" никогда не слышал и надеюсь, что не услышу.
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Bhudh от марта 28, 2017, 17:14
Цитата: zwh от марта 27, 2017, 17:15Старый прикол, что "мертвец" одушевленный
И покойник тоже.
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: zwh от марта 28, 2017, 20:18
Цитата: Bhudh от марта 28, 2017, 17:14
Цитата: zwh от марта 27, 2017, 17:15Старый прикол, что "мертвец" одушевленный
И покойник тоже.
Кстати, да! ("Возле нашего окна Пронесли покойника...")
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Драгана от марта 29, 2017, 22:19
Цитата: Wolliger Mensch от марта 27, 2017, 14:36
Цитата: From_Odessa от марта 27, 2017, 14:25
Я тоже. Зато встречал "привезли роботы" вместо "привезли роботов".

Не встречал. Звучит странно.
Нисколько не странно, если имеется в виду техническое устройство без всякой антропоморфности. Даже "запустить робот" -нормально, если это прибор, который работает автономно, а по сути станок как станок. А вот если как в фантастике изображают, условные "руки-ноги-голова" из железок - увидеть или запустить можно такого только робота. Первая картинка - вполне может быть неодушевленной, вторая - одушевленная.
(http://www.skif-m.org/uploads/posts/2014-01/1389469955_roboty-v-promyshlennosti.jpg)
(http://img.anews.com/media/posts/images/20160224/41269743.jpg)
Название: Вопрос по категории одушевленности/неодушевленности
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 29, 2017, 23:31
Цитата: Драгана от марта 29, 2017, 22:19
Нисколько не странно, если имеется в виду техническое устройство без всякой антропоморфности. Даже "запустить робот" -нормально, если это прибор, который работает автономно, а по сути станок как станок.

Очень странно звучит. Не слышал такого.