Не нашла темы по арамейскому, поэтому задаю вопросы здесь.
1. В חד גדיא слово חד может рассматриваться как неопределённый артикль?
Цитата: sandomir от апреля 1, 2015, 18:45
1. В חד גדיא слово חד может рассматриваться как неопределённый артикль?
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Цитата: mnashe от апреля 1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Цитата: mnashe от апреля 1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Как в таком случае соседствуют функционально неопределённый артикль и конечная א, которая, как я понимаю, выражает категорию определённости?
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля 1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Что означает конечная י? Такое ощущение, что это местоименный суффикс? Нет?
Цитата: sandomir от апреля 1, 2015, 21:56
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля 1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Что означает конечная י? Такое ощущение, что это местоименный суффикс? Нет?
Нет! st. abs.
גדיי, גדי ~
gəḏyē, gəḏē/ī VS st. emph.
gaḏyā
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 22:24
Цитата: sandomir от апреля 1, 2015, 21:56
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля 1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Что означает конечная י? Такое ощущение, что это местоименный суффикс? Нет?
Нет! st. abs. גדיי, גדי ~ gəḏyē, gəḏē/ī VS st. emph. gaḏyā
Спасибо. Я только начала учить язык. Меня несколько сбило с толку следующее: я думала, что абсолютное состояние это גדי, а конечная י это местоименный суффикс. Скажите, а почему две формы для абсолютного состояния в данном случае גדיי, גדי?
Цитата: sandomir от апреля 1, 2015, 22:38
Спасибо. Я только начала учить язык. Меня несколько сбило с толку следующее: я думала, что абсолютное состояние это גדי, а конечная י это местоименный суффикс.
В диалекте, да. Но в основном в иудео-арамейском это - גדי. А про суффикс "י" правильно вы сказали - גדיי. Учите как написано в учебнике.
Цитата: sandomir от апреля 1, 2015, 22:38
Скажите, а почему две формы для абсолютного состояния в данном случае גדיי, גדי?
ср.
ˀărē/ī, ˀaryē - "лев"
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 22:48
Цитата: sandomir от апреля 1, 2015, 22:38
Спасибо. Я только начала учить язык. Меня несколько сбило с толку следующее: я думала, что абсолютное состояние это גדי, а конечная י это местоименный суффикс. Скажите, а почему две формы для абсолютного состояния в данном случае גדיי, גדי?
В диалекте, да. Но в основном в иудео-арамейском это - גדי. Учите как написано в учебнике.
Спасибо большое за ответы. :) חג פסח שמח וכשר :)
Цитата: sandomir от апреля 1, 2015, 22:52
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 22:48
Цитата: sandomir от апреля 1, 2015, 22:38
Спасибо. Я только начала учить язык. Меня несколько сбило с толку следующее: я думала, что абсолютное состояние это גדי, а конечная י это местоименный суффикс. Скажите, а почему две формы для абсолютного состояния в данном случае גדיי, גדי?
В диалекте, да. Но в основном в иудео-арамейском это - גדי. Учите как написано в учебнике.
Спасибо большое за ответы. :) חג פסח שמח וכשר :)
Не за что :) חג פסח שמח גם לך ;)
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля 1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Ну почему же? Скажем, חד ינוקא очень часто встречается в текстах. И там по контексту иначе чем "a child" это нельзя интерпретировать.
Цитата: mnashe от апреля 2, 2015, 09:26
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля 1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Ну почему же? Скажем, חד ינוקא очень часто встречается в текстах. И там по контексту иначе чем "a child" это нельзя интерпретировать.
Но зачем для status emphaticus ещё и неопределённый артикль? Ведь само по себе эмфатическое состояние это имя с определённым артиклем? Какой смысл в данном случае в такой
неопределённой определённости? И почему только козлёнок в данном случае удостоен этого
חד?
Цитата: mnashe от апреля 2, 2015, 09:26
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:29
Цитата: mnashe от апреля 1, 2015, 21:23
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 1, 2015, 21:17
Нет. Неопределенного артикля нету в арамейском языке. חד גדיא - "один козленок"
Но функционально-то — вполне :donno:
Такие зачаточные «артикли» есть в любом безартиклевом языке...
Функционально неопределенное состояние это если - חד גדיי. А так не вижу смысла называть числительное חד "зачаточным" артиклем. ;)
Ну почему же? Скажем, חד ינוקא очень часто встречается в текстах. И там по контексту иначе чем "a child" это нельзя интерпретировать.
Кстати да! В вавилонском диалекте (так и в восточных)
ינוקא, גדיא и ряд других сущ. даже в эмф. состоянии имели смысл неопределенности. Но "חד" все-таки считаю лишним дополнением.
Цитата: sandomir от апреля 2, 2015, 18:09
Но зачем для status emphaticus ещё и неопределённый артикль? Ведь само по себе эмфатическое состояние это имя с определённым артиклем?
Звёздыч уже ответил: в некоторых диалектах эмфатическое состояние вытеснило обычную форму, так что бывший показатель определённости перестал играть синтаксическую роль.
Цитата: mnashe от апреля 2, 2015, 21:18
Цитата: sandomir от апреля 2, 2015, 18:09
Но зачем для status emphaticus ещё и неопределённый артикль? Ведь само по себе эмфатическое состояние это имя с определённым артиклем?
Звёздыч уже ответил: в некоторых диалектах эмфатическое состояние вытеснило обычную форму, так что бывший показатель определённости перестал играть синтаксическую роль.
А состояния определённости/неопределённости утратились? Или как?
Цитата: sandomir от апреля 2, 2015, 21:22
А состояния определённости/неопределённости утратились? Или как?
Ну да. Когда важно было выразить определённость, уже недостаточно было просто использовать форму с -a, а нужно было использовать что-то новое. В том же диалекте, где неопределённость выражена словом ḥaḏ (ḥaḏ yānūqā), определённость выражена обычно словом ɦāɦū: ɦāɦū yānūqā, ɦāɦū gaḇrā и т.п. Кажется, ɦay тоже можно иногда трактовать как опр. артикль.
Цитата: mnashe от апреля 2, 2015, 21:55
Цитата: sandomir от апреля 2, 2015, 21:22
А состояния определённости/неопределённости утратились? Или как?
..определённость выражена обычно словом ɦāɦū: ɦāɦū yānūqā, ɦāɦū gaḇrā и т.п. Кажется, ɦay тоже можно иногда трактовать как опр. артикль.
Примеры ? Арам.
ɦāɦū это "определенный артикль", как рус.
этот. ɦāɦū gaḇrā - "этот человек/мужик"
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 2, 2015, 22:19
Арам. ɦāɦū это "определенный артикль", как рус. этот. ɦāɦū gaḇrā - "этот человек/мужик"
Ну да.
Причём употребляется оно чаще, чем русское «этот», хотя всё ещё намного реже, чем the в английском или le и т.п. в романских (так что полноценным артиклем назвать нельзя).
Цитата: mnashe от апреля 2, 2015, 22:47
(так что полноценным артиклем назвать нельзя).
Если вообще можно таковым назвать :negozhe:
Цитата: Binu_Kabkabima от апреля 3, 2015, 00:56
Если вообще можно таковым назвать
Ну так опять же — вопрос чисто терминологический.
Роль артикля в таких фразах он таки играет.
Причём, как правило, при переводе на русский подобных текстов слово «этот» на месте ההוא будет излишним.