Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Тема начата: Dana от августа 2, 2005, 10:09

Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Dana от августа 2, 2005, 10:09
Может кто перевести текст песни со словацкого? :roll:

haló haló čo to zvoní pýtaš sa jak nejaký oný
ako kovboj dnes každý tasí o čom vravím no o čom asi
v aute v byte v hrobe v kine veksláci aj poslankyne
na rande alebo vecku za opaskom či vo vrecku

načo by si si/som si ,sme si/ starosti robil keď všetko zvládneš cez mobil
vytočíš len 090x a kontakt musí ihneď prísť
tvoj dávno vysnívaný sen splnili tri hlásky GSM
obavy sa rýchlo vytratia len nesmieš byť mimo pokrytia

sused volal včera žene z obývačky do predsiene
čo budú mať na večeru to je luxus na môj veru
závidím mu ako blázon a tak ráno rýchlo vstal som
rad som odstál a kúpil v akcii už som voľný ako vták

konečne som odstrihnutý koniec hanby koniec nudy
konečne som ako oni musím končiť už mi zvoní
Название: Re: перевод со словацкого
Отправлено: Stone от ноября 21, 2005, 20:27
Интересно... оказывается у этой песни довольно много слов:))) никогда не обращал на это внимание... перевод действительно нужен?
Название: перевод со словацкого
Отправлено: Vladko от декабря 21, 2005, 08:34
Iné Kafé
090X

Haló haló čo to zvoní?
Pýtaš sa jak ňáky oný
ako kovboj dnes každý tasí
o čom vravím, o čom asi
jejeje ...

Алло, алло, что это звонит?
Спрашиваешь как какой-то оный
как ковбой сегодня каждый выхватывает
о чём говорю, о чём даже
е-е-е...

V aute, v byte, v hrobe, v kine,
veksláci aj poslankyne
na rande alebo wécku
za opaskom či vo vrecku, jejeje ...

В авто, в квартире, в могиле, в кино,
фарцовщики и депутаты (женщины),
на встрече или в туалете
за поясом или в кармане
е-е-е...

®: Načo by si si starosti robil
keď všetko zvládneš cez mobil
Vytočíš len 090X a kontakt musí ihneď prísť
Tvoj dávno vysnívaný sen
Splnili tri hlásky GSM
Obavy sa rýchlo vytratia,
len nesmieš byť mimo pokrytia

Зачем томиться,
когда со всем справишься через сотик.
Наберёшь лишь 090х и контакт(связь) должен сразу настать
Твою давнюю мечту
исполнили три согласные GSM
заботы быстро улетучатся
лишь ты не должен быть мимо покрытия.

Sused volal včera žene
z obývačky DO PREDSIENE
čo budú mať na večeru
... to je luxus namojveru
závidím mu ako blázon
a tak ráno rýchlo vstal som
rad som odstál a kúpil v akcii
a už som voľný ako vtáci

Сосед вчера звонил жене
Из гостиной В ПРИХОЖУЮ
– Что будет на ужин? –
...О, какая роскошь!
Я безумно завидую ему
Вот я и встал утром, живо..
Отстоял очередь и купил со скидкой
А теперь я свободен как птица ;)

®: Načo by som si starosti robil
keď všetko zvládnem cez mobil
Vytočím len 090X a kontakt musí ihneď prísť
Môj dávno vysnívaný sen
Splnili tri hlásky GSM
Obavy sa rýchlo vytratia,
len nesmiem byť mimo pokrytia

Зачем томиться,
когда со всем справляюсь через сотик.
Наберу лишь 090х и контакт(связь) должен сразу настать
Мою давнюю мечту
исполнили три согласные GSM
заботы быстро улетучатся
лишь я не должен быть мимо покрытия.

Konečne som odstrihnutý
Koniec hanby
Koniec nudy
Konečne som ako oni
Musím končiť už mi zvoní

Конечно я отстригнутый
Конец позору(стыду)
Конец занудству
Конечно я как они
Я должен закончить, уже мне звонят.

Načo by sme si starosti robili
všetko dnes zvládnu mobily
Točme len 090X a kontakt musí ihneď prísť
Náš dávno vysnívaný sen
Splnili tri hlásky GSM
Obavy sa rýchlo vytratia,
len nebuďme mimo pokrytia

Зачем томиться,
когда со всем справляемся через сотик.
Наберём лишь 090х и контакт(связь) должен сразу настать
Нашу давнюю мечту
исполнили три согласные GSM
заботы быстро улетучатся
лишь мы не должны быть мимо покрытия.

Už som odstrihnutý
odstrihnutý
Už som odstrihnutý
máš ho odstrihnutý

Уже я отстригнутый,
отстригнутый,
Уже я отстригнутый,
у тебя он отстригнутый.
-------------------------------
Цитата с форума forum.slovnik.org
Пользователь Duun
В припеве песни 090х многократно повторяют слово "odstrihnuty" .. это связано с одной из первых реклам на сотовую связь в Словакии ;) .. в этой рекламе начальник - манажер говоря в трубку обыкновенного аппарата с шнуром быстро шагает прочь из кабинета по коридору наружу, причём секретарша несет телефон и шнур вслед за ним.. реклама кончит тем, что секретарша большими ножницами перерезает шнур и голос за кадром говорит "Odstrihnite sa!" (strihat = резать ножницами) -- трубка в ладони начальника сменяется сотовым телефоном и сам он уходит куда-то прочь из кадра всё ещё что-то говоря в телефон ;)
Название: перевод со словацкого
Отправлено: Безграмотный от марта 10, 2007, 23:52
А это тоже словацкий??? Я перевести не могу.

MC Erik and Barbara Hascakova «Keď príde láska»

Keď láska príde k tebe tak ju skús vážne brať
keď láska príde tak ju nenechaj vonku stáť
keď láska príde k tebe tak jej skús šancu dať
možno sa ešte vráti možno sa v diaľke stratí...
Keď príde láska všetko môže byť krásne
ako v mojich dávnych snoch
keď príde láska možno nechce básniť
možno čaká len na nás dvoch
Keď príde láska tak ti dáva návod ako môžeš ma nájsť
v tejto veľkej hmle falošných túžob
v tejto veľkej hmle prázdnych slov
keď príde láska...

Tak ma nenechaj stáť, nenechaj stáť
ja stále verím že vôjdeš do brány
tak ma nenechaj stáť (nenechaj stáť)
nech sa splní môj sen dávny
Tak ma nenechaj stáť (tak ma nenechaj stáť)
a ja naplním tvoje dni láskou
Tak ma nenechaj stáť (tak ma nenechaj stáť)
ja ti dám všetko čo mám

Keď príde láska... ty sa brániš
no ja viem že zvázaš boj
keď príde láska poďme ju chrániť
a stratí sa nepokoj
Keď príde láska
chce len málo ale dáva oveľa viac
tento krásny súboj má len víťazov
kde je láska tam nikto neprehrá...

Keď príde láska

Tak ma nenechaj stáť, nenechaj stáť
ja stále verím že vôjdeš do brány
Tak ma nenechaj stáť (tak ma nenechaj stáť)
nech sa splní môj sen dávny
Tak ma nenechaj stáť (tak ma nenechaj stáť)
a ja naplním tvoje dni láskou
Tak ma nenechaj stáť (tak ma nenechaj stáť)
ja ti dám všetko čo mám

Keď láska príde k tebe
tak ju skús vážne brať
keď láska príde tak ju
nenechaj vonku stáť

Sen
Sen zvláštnu podobu máva,
keď ho chceš vychutnať do sýta
Ten čo sa vždy len schovával
prichádza a teraz už na nič sa nepýta.
Na teba hľadí.

Viem, láska má veľa podôb,
nechce sa ukázať zranená
Môj sen však znamenal mnoho,
Smútok a nádej si chodili bez mena
Zdalo sa mi že sa svet zbláznil

Stál tam on
a možno chcel byť mojim snom
Vzácne smelým pohľadom
A možno hviezdy padali,
keď moje oči plakali
Možno mal ma veľmi rád
len mi to nechcel dokázať
Bál sa mi svoje srdce dať
Chcel ho pred svetom ukrývať

Láska má veľa podôb...

Можно получть перевод???
Название: перевод со словацкого
Отправлено: Vladko от марта 11, 2007, 12:43
Да, конечно это словацкий ;-) Очень хорошая песня. Вот её перевод:
Keď láska príde k tebe tak ju skús vážne brať
когда любовь придет к тебе, попытайся отнестись серьезно

keď láska príde tak ju nenechaj vonku stáť
когда любовь придет, не оставляй стоять ее за дверью

keď láska príde k tebe tak jej skús šancu dať
когда любовь придет к тебе, попытайся дать ей шанс,

možno sa ešte vráti možno sa v diaľke stratí...
может еще вернется, может потеряется вдали...

Keď príde láska všetko môže byť krásne
когда придет любовь, все может быть прекрасно

ako v mojich dávnych snoch
как в моих давних снах

keď príde láska možno nechce básniť
когда придет любовь, возможно, не захочется писать

možno čaká len na nás dvoch
возможно, ждет только нас двоих

Keď príde láska tak ti dáva návod ako môžeš ma nájsť
когда придет любовь, дает тебе знать, как меня найти

v tejto veľkej hmle falošných túžob
в этом большом тумане случайных желаний

v tejto veľkej hmle prázdnych slov
в этом большом тумане пустых слов

keď príde láska...
когда придет любовь

Tak ma nenechaj stáť, nenechaj stáť
не оставляй меня стоять, не оставляй стоять

ja stále verím že vôjdeš do brány
я все время верю, что войдешь в ворота

tak ma nenechaj stáť (nenechaj stáť)
так не оставляй меня стоять

nech sa splní môj sen dávny
пусть сбудется мой давний сон

Tak ma nenechaj stáť (tak ma nenechaj stáť)
так не оставляй меня стоять

a ja naplním tvoje dni láskou
а я наполню твои дни любовью

Tak ma nenechaj stáť (tak ma nenechaj stáť)
так не оставляй меня стоять

ja ti dám všetko čo mám
я тебе дам все, что у меня есть

Keď príde láska... ty sa brániš
когда придет любовь... ты защищаешься

no ja viem že zvázaš boj
я знаю, что грядет борьба

keď príde láska poďme ju chrániť
когда придет любовь, пойдем ее беречь

a stratí sa nepokoj
и потеряется беспокойство

Keď príde láska
когда придет любовь

chce len málo ale dáva oveľa viac
хочет очень мало, но дает намного больше

tento krásny súboj má len víťazov
этот прекрасный поединок только для победителей

kde je láska tam nikto neprehrá...
где любовь, там никто не проигрывает

Keď príde láska
когда придет любовь

Keď láska príde k tebe
когда любовь придет к тебе

tak ju skús vážne brať
отнесись к ней серьезно

keď láska príde tak ju
когда любовь придет

nenechaj vonku stáť
не оставляй ее за дверью
Название: Re: перевод со словацкого
Отправлено: Безграмотный от марта 11, 2007, 13:35
Vladko!
Ой! Спасибо большое! Благодарю искренне!
Спасибо! Спасибо! Спасибо!
Уважаю!
Название: Re: перевод со словацкого
Отправлено: Vladko от марта 11, 2007, 13:57
Держи ещё перевод песни Sen (Сон)
Barbara - Sen
Барбара - Сон

Sen zvláštnu podobu máva,
Сон особую форму имеет (У сна особая форма)

keď ho chceš vychutnať do sýta
когда его хочешь отведать до сыта

Ten čo sa vždy len schovával
Тот, который всегда лишь прятался

prichádza a teraz už na nič sa nepýta.
приходит и сейчас уже ничего не спрашивает

Na teba hľadí.
на тебя глядит(смотрит)

Viem, láska má veľa podôb,
Знаю, любовь имеет много форм

nechce sa ukázať zranená
не хочется показаться раненной

Môj sen však znamenal mnoho,
Мой сон однако значил много

Smútok a nádej si chodili bez mena
Грусть и надежда ходили без меня

Zdalo sa mi že sa svet zbláznil
Кажется мне, что мир сошёл с ума


®:Stál tam on
Стоял там он

a možno chcel byť mojim snom
и может быть хотел быть моим сном

Vzácne smelým pohľadom
дорогим смелым взором

A možno hviezdy padali,
И может быть звёзды падали

keď moje oči plakali
когда мои глаза плакали

Možno mal ma veľmi rád
Может быть я ему была по душе (нравилась)

len mi to nechcel dokázať
лишь мне это не хотел доказать

Bál sa mi svoje srdce dať
Боялся мне своё сердце дать

Chcel ho pred svetom ukrývať
Хотел его перед миром укрывать

Láska má veľa podôb ... 2 x ®
У любви есть много форм...

Заходи на форум forum.slovnik.org - там эти песни переводились ;-)
Название: Re: перевод со словацкого
Отправлено: Безграмотный от марта 11, 2007, 14:02
Зайду обязательно!
"®:" - это как определиить???
Я случайно наткнулся на песню... Прет меня от таких песен.
Название: перевод со словацкого
Отправлено: Vladko от марта 11, 2007, 22:16
"®:" - Refren Обычно этим значком определяют припев :-/
Название: Re: перевод со словацкого
Отправлено: Безграмотный от марта 12, 2007, 00:55
О'К! Всё нонял!

Спасибо!!! Благодарю!
Название: Re: перевод со словацкого
Отправлено: ex-WolosS от июня 30, 2007, 00:56
Помогите найти слова песни Barbary Hascakovoй - Moj Exupery
Ещё одна суперская песня !!!
Спасибо.

Если можно, то отпишитесь ещё на почту - 1234rewq@mail.ru
Название: перевод со словацкого
Отправлено: Vladko от июля 2, 2007, 07:20
текст песни в студию! ;-)
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Валентин Н от октября 5, 2015, 00:20
Где ж я раньше был :fp:
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Мечтатель от октября 9, 2015, 14:44
Давайте-ка переведём вместе эту песню


Zamatové nebo
v odrazoch modrej
zahorí dymovou krásou...

Kvitnúce vône
v mihotavom tanci
v plameňoch vlnia sa vášňou...

Horím ako oheň
Srdca sa dotýkam

Бархатное небо
в отражениях (modrej - ?)
(zahorí -?) дымной красотой

Цветущие (vône - ?)
в мелькающем танце
в пламенах волнуются страстью

Горю как огонь
Прикасаюсь к сердцам
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Upliner от октября 11, 2015, 16:11
modrý (https://en.wiktionary.org/wiki/modr%C3%BD) -- голубой, синий
vône -- я так полагаю ароматы, запахи.
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Мечтатель от октября 11, 2015, 18:27
Да это понятно (vône - благоухания, верно). С осмысленным переводом не получается: "в отражениях синей (чего?)..."
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Валентин Н от ноября 17, 2015, 17:54
Ещё приятная песенка в еём исполнении
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Vetjob47 от июня 27, 2016, 08:11
2 Гость: Перевод готов на 100, но Леонис его пока не выкладывает.
Там как лежал 25 перевод  так и лежит.
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Валентин Н от июня 29, 2016, 21:32
Цитата: ex-WolosS от июня 30, 2007, 00:56
Помогите найти слова песни Barbary Hascakovoй - Moj Exupery
Эта песня больше нравится в исполнении ниже, как-то более осмысленно звучит, Барбара просто поёт, а тут невеста поёт жениху. Как-то душевнее чтоли?

Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Валентин Н от июня 29, 2016, 21:36
Цитата: Vetjob47 от июня 27, 2016, 08:11
2 Гость: Перевод готов на 100, но Леонис его пока не выкладывает.
Там как лежал 25 перевод  так и лежит.
Загадочное сообщение
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Red Khan от июня 30, 2016, 08:35
Offtop
Цитата: Валентин Н от июня 29, 2016, 21:36
Загадочное сообщение
Боты, надо стереть.
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Валентин Н от августа 4, 2018, 23:18
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Sandar от августа 4, 2018, 23:29

Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Sandar от августа 4, 2018, 23:35
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Валентин Н от августа 4, 2018, 23:35
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Konopka от августа 5, 2018, 01:13
Цитата: Мечтатель от октября  9, 2015, 14:44
Zamatové nebo
v odrazoch modrej
zahorí dymovou krásou...
Бархатное небо
в отблесках синевы
загорится дымной красотой...
Название: Перевод песен со словацкого
Отправлено: Konopka от августа 5, 2018, 01:46
ЦитироватьKvitnúce vône
v mihotavom tanci
v plameňoch vlnia sa vášňou...

Horím ako oheň
Srdca sa dotýkam

Расцветшие запахи
в мелькающем танце
пламенем вьются от страсти...

Горю как огонь
К сердцу прикасаюсь.