Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Geoalex
 - июня 15, 2017, 11:45
Цитата: Bhudh от июня 15, 2017, 03:03
Что есть «"дагестанский" пошиб»? Вы так называете алфавиты, официально созданные на основе конкретно аварского?
Я так называю те, которые для обозначения специфических звуков используют диграфы с ъ, ь, I.
Автор Bhudh
 - июня 15, 2017, 03:03
Что есть «"дагестанский" пошиб»? Вы так называете алфавиты, официально созданные на основе конкретно аварского?
Автор Geoalex
 - июня 14, 2017, 23:59
Всё-таки, похоже, не совсем оно. В найденных мною книгах есть расхождения в некоторых буквах. Хотя вполне допускаю, что алфавит может пока ещё не иметь стабильной нормы и отличаться от издания к изданию, в зависимости от автора/редактора. В любом случае спасибо, материал полезный.
Автор Tibaren
 - июня 14, 2017, 23:49
Возможно, вот это поможет. Таблица на стр. 3: в пятом столбце - буквы из алфавита В. Гукасяна 1974 г; в последнем столбце - соответствующие грузинские.
Автор Geoalex
 - июня 14, 2017, 23:03
У удинского языка за последние сто с небольшим лет была целая куча разных алфавитов. В начале ХХ в. миссионеры издали удинский перевод Евангелия на кириллице. В 1934-38 гг. было издано несколько книг на латинице. В начале 1990-х в Азербайджане вышло ещё несколько удинских книг на кириллице "дагестанского" пошиба. С середины 1990-х в Азербайджане для удинского языка введена латиница, сильно реформированная в начале 2010-х гг. В России представители удинской диаспоры в 2010-е издали букварь на кириллице "дагестанского" пошиба, но отличающейся от версии начала 1990-х. В довершение всего, удины Грузии пользуются алфавитом на грузинской графической основе.

Внимание, вопрос: кто-нибудь может дать ссылку на буквенный состав удинского алфавита на грузинской графической основе (желательно с соответствием букв с МФА)? Гуглёж кое-какие книги на удинской грузинице находит, но алфавит найти так и не удалось.