Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alone Coder
 - мая 11, 2017, 20:35
ЦитироватьЭпос создан в конце VII или в начале VIII века[4] и сохранился в единственном списке XI века, который чуть не погиб во время пожара библиотеки Роберта Коттона в 1731 году. Это древнейшая эпическая поэма «варварской» (германской) Европы, сохранившаяся в полном объёме[5].

История текста

О существовании в коттоновской библиотеке пространной поэмы на древнеанглийском стало известно ещё в 1700 году, однако первую публикацию текста (в латинском переводе) осуществил 115 лет спустя исландский филолог Торкелин, по заданию датского правительства работавший над разбором текста с 1786 года. В рукописи поэма не содержит заголовка, и своё нынешнее название она получила только при первой публикации в 1815 году.
Автор andrewsiak
 - октября 4, 2012, 00:59
На реальный древнеанглийский не похоже ваапшче.
Автор vkladchik
 - октября 4, 2012, 00:29
Спасибо!!
Автор -Dreamer-
 - октября 4, 2012, 00:28
vkladchik, word order -это "порядок слов" по-русски. ;)
Автор vkladchik
 - октября 4, 2012, 00:07
Орфография и очередь слов похожи на древнеанглийский, но сами слова современные (и в этом весь юмор, напр. "waled on his ass").
Автор Bhudh
 - октября 3, 2012, 23:56
Оригинал же можно глянуть: (wiki-src) BĒOWULF.
Автор Lodur
 - октября 3, 2012, 23:42
Цитата: vkladchik от октября  3, 2012, 23:21Стилизация, но только понятна людям которые знают что-то о древнеанглийском (по крайней мере орфографические нормы, очередь слов в предложениях). Я, к примеру, знаю очень мало, но все в этом было совершенно понятно.
Ну, я никогда древнеанглийский не учил, но почитывал старых английских авторов (уже не древнеанглийский, но ешё далеко от современной нормы - например, "Le Morte d'Arthur" Томаса Мэлори).
И всё равно, процентов 70, примерно, понял. Поэтому и заинтересовался, насколько это близко к реальному древнеанглийскому.
Автор vkladchik
 - октября 3, 2012, 23:21
Стилизация, но только понятна людям которые знают что-то о древнеанглийском (по крайней мере орфографические нормы, очередь слов в предложениях). Я, к примеру, знаю очень мало, но все в этом было совершенно понятно.
Автор Lodur
 - октября 3, 2012, 23:13
vkladchik, насколько это можно считать изложением на древнеанглийском (ну, не считая телефона и кока-колы)? Или это действительно лишь стилизация, подделка?
Автор vkladchik
 - октября 3, 2012, 22:51
Meanehwæl, baccat meaddehæle,     monstær lurccen;
Meanwhile, back at the mead hall, the monster lurks;

Fulle few too many drincce,     hie luccen for fyht.
Full of few (?) too many drinks, he is looking for a fight.

Ðen Hreorfneorhtðhwr,     son of Hrwærowþheororthwl,
Then Hreorfneorhtðhwr, son of Hrwærowþheororthwl (здесь шутка в том, что имена невероятно длинные)

æsccen æwful jeork     to steop outsyd.
Asks the awful jerk to step outside.

Þhud! Bashe! Crasch! Beoom!     Ðe bigge gye
Thud! Bash! Crash! Boom! The big guy

Eallum his bon brak,     byt his nose offe;
Broke all his bones, and bit his nose off;

Wicced Godsylla     wæld on his asse.
Wicked Godzilla waled on his ass.

Monstær moppe fleor wyþ     eallum men in hælle.
The monster mopped the floor with all the men in the hall.

Beowulf in bacceroome     fonecall bamaccen wæs;
Beowulf was in the back room, making a phone call;

Hearen sond of ruccus     sæd, "Hwæt ðe helle?"
Hearing the sound of the ruckus, he said, "What the hell?"

Graben sheold strang     ond swich-blæd scharp
Grabbing a strong shield and a sharp switchblade

Stond feorth to fyht     ðe grimlic foe.
He stood forth (went out) to fight the grim foe.

"Me," Godsylla sæd,     "mac ðe minsemete."
"Me," said Gozilla, "make you mincemeat."

Heoro cwyc geten heold     wiþ fæmed half-nelson
He quickly got hold of the hero with his famed half-nelson

Ond flyng him lic frisbe     bac to fen
And flung him like a frisbee back to the fen

Beowulf belly up     to meaddehæle bar,
Beowulf, belly up on the mead hall's bar,

Sæd, "Ne foe beaten     mie færsom cung-fu."
Said, "No foe beats my fearsome kung-fu."

Eorderen cocca-cohla     yce-coeld, ðe reol þyng.
And ordered a Coca-Cola, ice-cold, the real thing.