Цитата: Rezia от июня 18, 2012, 22:13Или "кисас" только можно записать?
Цитата: ali_hoseyn от июня 18, 2012, 21:03Спасибо за ответ. Мне надо было именно русскими буквами записать. "Таблиг" и "амаана" я потом нашла в Вики в статье про качества пророков. И салават нашла, потому что он каждый раз упоминался у меня в тексте после произнесения имени пророка. А вот "бардан", "басира", "кисас" не нашлось нигде. А есть вариант "кисыс"? Или "кисас" только можно записать?
Но я бы на Вашем месте все-таки использовал общепринятую латинскую транскрипцию.
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 20:35«О, огонь, будь для Ибрагима барден ва салляма», то есть холодным и безопасным.
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 17:32Как правильно транскрибировать кириллицей "история пророков"? "Кысыс алян бия"?
Качество пророка "надёжность"- как записать? "Омана"?
А также проницательность - "басерат"? Доведение информации - "таблих"?
Цитата: Neeraj от июня 18, 2012, 17:53Тьфу,"син" пропустил - правильно یسوع المسیحЦитата: Rezia от июня 17, 2012, 19:31عیسی -эта форма встречается в Коране.У арабов-христиан - یسوع المیح
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 19:31عیسی -эта форма встречается в Коране.У арабов-христиан - یسوع المیح
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 19:31
Как записать Иисус Христос арабским именем? "Иса" и как дальше?
Цитироватьон обратился искренней мольбой ко Всевышнему Аллаху и Бог сказал, что: «О, огонь, будь для Ибрагима барден ва салляма», то есть холодным и безопасным.Нужно проверить выделенное.
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 20:16Ну, «Иса Масих» и «Иса аль-Масих» гуглится. Какое-то из них, скорее всего, правильное.
Деметриус, спасибо, что отозвался, но нужен арабский.
Цитата: Rezia от июня 17, 2012, 20:16Скорее всего, они эту тему ещё не видели даже.
Дорогие товарищи арабисты
Страница создана за 0.048 сек. Запросов: 20.