Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор DeSha
 - июля 3, 2011, 23:47
Цитата: Oleg Grom от июля  3, 2011, 23:45
I do not know = I don't know; nu am știut = n-am știut (n'am știut). Обойтись, наверное, можно, но так проще же.
:donno:
Forse. Не имею честь судить о языках, о которых ничего не знаю. ;)
Автор Oleg Grom
 - июля 3, 2011, 23:45
Цитата: DeSha от июля  3, 2011, 23:40
И всё-таки не очень понимаю назначение дефисов этих. Перечитал Ваше объяснение - не очень-таки понимаю. Без этого тоже ведь нормально всё должно читаться, по сути. Нэ?
I do not know = I don't know; nu am știut = n-am știut (n'am știut). Обойтись, наверное, можно, но так проще же.
Автор DeSha
 - июля 3, 2011, 23:43
Цитата: Oleg Grom от июля  3, 2011, 23:42
Цитата: DeSha от июля  3, 2011, 23:27
Оу, я это слово использовал в песне, когда её переводил. Но и не подумал бы на него. :donno:
Польское слово "жонт" мам, наверное, кажется таким же диким по отношению его соответствиям в других славянских языках :)
:green:
Автор Oleg Grom
 - июля 3, 2011, 23:42
Цитата: DeSha от июля  3, 2011, 23:27
Оу, я это слово использовал в песне, когда её переводил. Но и не подумал бы на него. :donno:
Польское слово "жонт" мам, наверное, кажется таким же диким по отношению его соответствиям в других славянских языках :)
Автор DeSha
 - июля 3, 2011, 23:40
Цитата: Oleg Grom от июля  3, 2011, 23:39
Кому режет? Для носителей языка это самое то ибо с одной стороны отражает реальное произношение, с другой позволяет на письме отличать части речи. Ничего плохого в дефисах (или апострофах, которые использовались раньше) нет.
De gustibus ;)

И всё-таки не очень понимаю назначение дефисов этих. Перечитал Ваше объяснение - не очень-таки понимаю. Без этого тоже ведь нормально всё должно читаться, по сути. Нэ? :donno:
Автор Oleg Grom
 - июля 3, 2011, 23:39
Цитата: DeSha от июля  3, 2011, 23:26
Но если в английском обилие апостро́фов не так режет глаза, то здесь эти дефисы просто мешают чтению, постоянно отвлекают.
Кому режет? Для носителей языка это самое то ибо с одной стороны отражает реальное произношение, с другой позволяет на письме отличать части речи. Ничего плохого в дефисах (или апострофах, которые использовались раньше) нет.
Автор DeSha
 - июля 3, 2011, 23:27
Цитата: Антиромантик от июля  3, 2011, 23:25
pavimentum
Оу, я это слово использовал в песне, когда её переводил. Но и не подумал бы на него. :donno:
Автор DeSha
 - июля 3, 2011, 23:26
Цитата: Oleg Grom от июля  3, 2011, 23:22
Румынский "понахватался" всего. Базовая лексика - латинская, хотя семантика многих слов не совпадает с таковой в латыни и других романских языках. Сильный славянский адстрат. Грамматика - смесь романского, славянского и "балканизмов" (романский элемент, впрочем, доминирует). Плюс ко всему релатинизация XIX в.
Романский венгерский, в общем :D

Цитата: Oleg Grom от июля  3, 2011, 23:22
Это примерно то же самое, что английские I'm, can't и т.д. :) Грубо говоря, гласные на стыке слов в потоке речи часто переходят  дифтонги. В случае местоимений и служебных слов это отображается на письме: te am cântat = te-am cântat
Оу, жестоко, жестоко...
Но если в английском обилие апостро́фов не так режет глаза, то здесь эти дефисы просто мешают чтению, постоянно отвлекают.

Цитата: Oleg Grom от июля  3, 2011, 23:23
Догадайтесь с двух попыток, какому латинскому слову соответствует румынское pământ :)
Я латинского не знаю ж ::)
Я лишь немного изучал его грамматику, а лексикой постоянно словарной пользовался ;)
А ассоциация лишь со словом "бомонт", которое я даже не знаю, что значит, но в голову только оно лезет. :green: Так всегда, когда я схожу с ума. :green:
Автор Антиромантик
 - июля 3, 2011, 23:25
Цитата: Oleg Grom от июля  3, 2011, 23:23
Цитата: DeSha от июля  3, 2011, 23:04
Я что-то этого не заметил. Либо она так завуалирована, что невооружённым глазом её не отыскать.
Догадайтесь с двух попыток, какому латинскому слову соответствует румынское pământ :)
pavimentum
Автор Oleg Grom
 - июля 3, 2011, 23:23
Цитата: DeSha от июля  3, 2011, 23:04
Я что-то этого не заметил. Либо она так завуалирована, что невооружённым глазом её не отыскать.
Догадайтесь с двух попыток, какому латинскому слову соответствует румынское pământ :)