Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - января 25, 2018, 23:22
Цитата: Awwal12 от января 25, 2018, 21:36
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2018, 21:26
если брать диалектную базу современного литературного языка
Это тут самый ключевой момент. :) Разнобой фонетики по диалектам существенно превосходит масштабы её изменений за последние пять веков.

Так развитие в средневерхненемецком было одно: [heim > haim], где-то оно подзадержалось, но вариантов немного. Было и совсем другое развитие: прагерм. *xaimaz > hēm — это в нижненемецком, но оно с верхненемецким *xaimōn > heima не пересекалось.
Автор Awwal12
 - января 25, 2018, 21:36
Цитата: Wolliger Mensch от января 25, 2018, 21:26
если брать диалектную базу современного литературного языка
Это тут самый ключевой момент. :) Разнобой фонетики по диалектам существенно превосходит масштабы её изменений за последние пять веков.
Автор Wolliger Mensch
 - января 25, 2018, 21:26
Цитата: Kupidow от июня  6, 2016, 14:51
Здравствуйте.
Я занимаюсь переводом одного текста, в нём упоминаются названия городов на немецком (выдуманные города) с окончанием на "heim".
Допустим Talabheim.
Насколько я знаю в современном немецком правильное произношение "хайм".
Но какое произношение было в 15-16 веке? Так как содержание текста можно отнести к этим векам.

По современной норме — [ˈha͜em], часто [ˈha͜ɪm]. Аналогичное произношение было в XV—XVI веках (если брать диалектную базу современного литературного языка). В этом плане никаких «древностей» вы не почерпнёте.
Автор Peamur
 - января 25, 2018, 19:43
В русском и "гейм" используется. Мангейм вместо Ман(н)хайм. В немецком, конечно же, Хайм.
Автор Anatoli
 - января 25, 2018, 19:28
Всё зависит от того, в какой местности был написан текст и прочитан. В диалектах читается и хейм.
Автор Kupidow
 - июня 6, 2016, 14:51
Здравствуйте.
Я занимаюсь переводом одного текста, в нём упоминаются названия городов на немецком (выдуманные города) с окончанием на "heim".
Допустим Talabheim.
Насколько я знаю в современном немецком правильное произношение "хайм".
Но какое произношение было в 15-16 веке? Так как содержание текста можно отнести к этим векам.