Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bhudh
 - августа 30, 2017, 11:11
Ну хоть бы сказали, что он назывался кафаревуса, то бишь «чистая».
Автор Pigra_kojoto
 - августа 30, 2017, 09:55
У них был вариант греческого для государственного дела, щас его выкинули.
Автор zazsa
 - августа 30, 2017, 01:15
Греческий, вроде, пуристы тоже насильственно очищали от заимствований.
Автор maristo
 - августа 30, 2017, 00:22
Логлан вполне пуристичен.
Автор Виоленсия
 - августа 30, 2017, 00:18
Насколько пуристичны чешский, хорватский? Вроде это - самые пуристичные славянские...
Автор Alone Coder
 - июля 29, 2017, 18:45
Если кроме готовых слов дать чёткие функции по умолчанию всем морфемам, то многие понятия в языке образуются сами собой. Так работает эсперанто.
Автор Сяргей Леанідавіч
 - июля 29, 2017, 18:37
Автор Sandar
 - июля 21, 2017, 10:44
Цитата: Bhudh от июля 21, 2017, 10:39
заимствованная структура облекается исконным материалом
Вот. Классно, когда не нужно калькировать.
Автор Bhudh
 - июля 21, 2017, 10:39
Цитата: Python от июля 21, 2017, 03:55Почему вдруг?
Цитата: ЛЭС. Заимствование (И. Г. Добродомов)Близко к 3. примыкают кальки (структурные 3.), в к-рых заимствованная структура облекается исконным материалом.
Автор Pigra_kojoto
 - июля 21, 2017, 08:35
Цитата: sonko от июля 21, 2017, 07:26
Калька — это перевод слова по частям и составление из них единого целого, приятного на слух и легкого для усвоения. Проблема в том, что раньше этим умением владели, оно входило в обязанности переводчика. Иностранное слово должно быть переведено. И точка. Теперь не владеют, да это и не требуется, мода к "умному" и "иностранному" делает свое дело. Древний писец, глядевший в иноземную книгу, взял и изобрел слово "равнодушный"; современному такое и в голову бы не пришло, ляпнул бы "изопсихический" (а чё?) и дело с концом. "Симпатичное" слово.
Будь у меня немного знаний русского дальше школы, сделал бы свой койотский - пуристичный русский язык.