Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (141). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор maratonisto
 - октября 31, 2021, 13:27
Цитата: Wolliger Mensch от октября 27, 2021, 10:15
Цитата: maratonisto от октября 25, 2021, 00:03
Kun vi kaj mi,
Kun vi kaj mi.
Mi ne atendas vin,
Sed sciu, tiel amis
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi.

Стихи — ух.

Давай не ной,
Вот твой voj',
Бери palton,
Iru домой...


;D
Я ценю Ваш юмор, но я копировал стиль оригинала. За что купил, за то и продал.
Автор Wolliger Mensch
 - октября 27, 2021, 10:15
Цитата: maratonisto от октября 25, 2021, 00:03
Kun vi kaj mi,
Kun vi kaj mi.
Mi ne atendas vin,
Sed sciu, tiel amis
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi.

Стихи — ух.

Давай не ной,
Вот твой voj',
Бери palton,
Iru домой...


;D
Автор BormoGlott
 - октября 27, 2021, 08:56
Цитата: maratonisto от октября 26, 2021, 20:36
Уточните, пожалуйта, переводная или оригинальная? Кто автор музыки и слов?
Muziko de Robert Gliński
Polaj vortoj de Krzysztof Drynda
Esperanta traduko de Edward Wojtakowski
Kantas: Mariusz Domaszewicz,
akustik gitaroj,muzika produktado: Robert Glinski //www.robertglinski.com
Aranĝo, programado, sonrealigo: Krzysztof Drynda //www.krzysztofdrynda.com
Автор maratonisto
 - октября 26, 2021, 21:48
Цитата: Jarvi от октября 23, 2018, 09:19
Ну вот наконец мы доделали совместную песню с Vertaler.
Очень красиво! Просматриваю старые посты и делаю удивительное открытия.
Автор maratonisto
 - октября 26, 2021, 20:36
Цитата: BormoGlott от августа  4, 2020, 12:45
Vin logu for'

Kunprenu vi
oldan vinon, gitaron ne pli.
Vin logu for',
nun forgesu pri via labor'.

For la deprim',
tutan mondon vi lasu sen tim'.
Forkuru nun
al la loko kun brilanta sun'.

Ventpelu vi,
amikar' invitas al feri'.
Eksonu kant',
vin atendas verdula la band'.

Varias cel',
tamen nia kun la verda stel'.
Rigardu for
senbedaŭre pri pasinta hor'.

Jen tie ĉi
ekmalstreĉu nun via konsci'.
Kaj for prudent'.
Ĉarmas ĝi, do daŭru la moment'.

Ĉe vitro-son'
kaj de l' ruĝa vino glasduon',
en amikar'
ĉiam pli belsonas la gitar'.

Очень хорошая песня. Уточните, пожалуйта, переводная или оригинальная? Кто автор музыки и слов?
Автор maratonisto
 - октября 25, 2021, 00:03
Mia nova tradukaĵo:

Kial vi foriras
Komponisto Jose Luis Perales
Rusa teksto de Vladimir Lugovoj
Tradukis Ivano Kossey, 2021

Ĉio memorigas min pri vi,
Sed mankas vi,
Nur restis tago, kiu
Kune vidis nin,
Lastfoje nin.
Ĉambro kun fenestro kaj balkono
Jen brilas nun,
Samkiel tago, kiu
Kune vidis nin,
Lastfoje nin.

Tempo trapasos, kaj vi forgesos ĉion belan
Kun vi kaj mi,
Kun vi kaj mi.
Mi ne atendas vin,
Sed sciu, tiel amis
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi.

Pasu iom ajn da jaroj for,
Ne gravas, ne,
Kun aliulo venos la feliĉa hor'
Aŭ eble ne.
Ĉio pasas, scias bone mi,
Sed sciu vi:
Mi ne forgesos tagon, kiu vidis nin,
Lastfoje nin.

Tempo trapasos, kaj vi forgesos ĉion belan
Kun vi kaj mi,
Kun vi kaj mi.
Mi ne atendas vin,
Sed sciu, tiel amis
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi,
Lastfoje mi.
Автор ENS7759
 - июля 22, 2021, 14:50
Появился перевод на eo Игоря Соколова "Марша энтузиастов", но без рифмы.
Может быть кто-нибудь сделает лучше?

https://lernu.net/ru/forumo/temo/24080/42#p387670
Автор maratonisto
 - октября 10, 2020, 20:07
Цитата: Mona от августа  6, 2020, 01:07
Цитата: maratonisto от декабря 27, 2019, 11:04
Kurmujo (рябинушка)
Teksto: M.Pilipenko
Muziko: E.Rodigin
Tradukis el la rusa: I.Kossey, 2019


Беднее рифм не придумаешь, сплошные ми-мин, ви-ви, ни-нин, а также кор-валор и йен-чен. Ужас!
Давайте поставим на голосование.
Автор ENS7759
 - августа 28, 2020, 17:30