Цитата: Драгана от июня 11, 2017, 23:45Думаю, немало нужно употребить:). А вот понять, что сказано, и на трезвую голову трудно...Цитата: Beul-binn от апреля 20, 2017, 15:21Это уже употребив немало, можно так выразиться первой фразой?
Нашел любопытную загадку: "Mademoselle, je bis à vore!"
Pасшифровывается: Mademoiselle, je bois sans eau à votre santé! = je bOis sans "o" à voTre sans "t".
Цитата: zwh от июня 12, 2017, 17:18Да, выходит по логике чистый спирт... Хотя можно додумать еще так: "не запивая алкогольный напиток водой". Кто знает, что думал, составляющий загадку...
"Я пью без воды..." хммм... голый 100%-ный спирт, что ли?
Цитата: mnashe от июня 12, 2017, 12:07Все совершенно верно! Кроме одного нюанса, который я сам только сейчас обнаружил, поискав фразу в Гугле.
Я так понимаю, фраза-загадка сама по себе не имеет смысла.
eau «вода» звучит как название буквы o, так что sans eau «без воды» совпадает с sans 'o'.
А santé «здоровье» звучит как sans 't' «без (буквы) t».
Выбрасываем из bois «пьёт / пьёшь / пью» букву 'о', а из votre «ваш» букву 't', получаем фразу-загадку.
(Я французского не знаю, так что поправьте, кто знает, если что не так).
Цитировать"Mademoselle, je bis à vore!"В Мademoselle пропущена буква i! Получается "Mademoiselle sauf i" (исключая i)=Mademoiselle Sophie
Цитата: Драгана от июня 11, 2017, 23:45"Я пью без воды..." хммм... голый 100%-ный спирт, что ли?Цитата: Beul-binn от апреля 20, 2017, 15:21Это уже употребив немало, можно так выразиться первой фразой?
Нашел любопытную загадку: "Mademoselle, je bis à vore!"
Pасшифровывается: Mademoiselle, je bois sans eau à votre santé! = je bOis sans "o" à voTre sans "t".
Цитата: Karakurt от июня 12, 2017, 08:48Я так понимаю, фраза-загадка сама по себе не имеет смысла.
Расшифруйте.
Цитата: Beul-binn от апреля 20, 2017, 15:21
Нашел любопытную загадку: "Mademoselle, je bis à vore!"
Pасшифровывается: Mademoiselle, je bois sans eau à votre santé! = je bOis sans "o" à voTre sans "t".
Цитата: Beul-binn от апреля 20, 2017, 14:50penser опечатка, нужно "il pense quelque chose de moi"
Если просто "он думает обо мне", то "il pense à moi". Если же он что-то думает обо мне, то "il penserquelque chose de moi"
Страница создана за 0.051 сек. Запросов: 21.