Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Awwal12
 - февраля 21, 2017, 09:46
Есть, перед этим. Но к нашему случаю, полагаю, именно процитированное относится в наибольшей степени.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 21, 2017, 08:55
Цитата: Awwal12 от февраля 20, 2017, 22:12
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 20, 2017, 22:00
Цитата: Awwal12 от Я понимаю его так, как оно изложено у Плунгяна и как оно по факту функционирует в английском, по крайней мере.
У Плунгяна написано, что нереферентное имя может быть определённым/неопределённым?
ЦитироватьДругой тип грамматикализации детерминации менее распространен, зато гораздо лучше представлен в западноевропейских языках. «Западноевропейские» системы различают преимущественно определенность и неопределенность, с тенденцией трактовать и нереферентные употребления — в зависимости от контекста — как определенные либо неопределенные, не выделяя их в специальный класс.

Почитайте у него же там есть трактовка определённости и неопределённости. Нереферентное имя не может быть ни тем, ни другим, так как не соотносится с конкретным предметом, поэтому слушающий может только знать или не знать сам денотат, а последнее не является определённостью/неопределённостью. Например:

Я видел этого кота вчера. — Говорящий имеет в виду конкретного кота и считает, что слушающий о нём знает. — Определённое референтное имя.
Я видел одного кота вчера. — Говорящий имеет в виду конкретного кота и считает, что слушающий о нём не знает (но знает, что коты вообще существуют на свете! — ср. со следующим). — Неопределённое референтное имя.
Я видел кота/котов (в своей жизни) — Говорящий не имеет в виду конкретного кота. — Нереферентное имя. При этом слушающий может лишь знать или не знать о существовании котов как класса объектов, и это никак не выражается в нереферентном имени.
Автор Awwal12
 - февраля 20, 2017, 22:12
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 20, 2017, 22:00
Цитата: Awwal12 от Я понимаю его так, как оно изложено у Плунгяна и как оно по факту функционирует в английском, по крайней мере.
У Плунгяна написано, что нереферентное имя может быть определённым/неопределённым?
ЦитироватьДругой тип грамматикализации детерминации менее распространен, зато гораздо лучше представлен в западноевропейских языках. «Западноевропейские» системы различают преимущественно определенность и неопределенность, с тенденцией трактовать и нереферентные употребления — в зависимости от контекста — как определенные либо неопределенные, не выделяя их в специальный класс.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 20, 2017, 22:00
Цитата: Awwal12 от февраля 20, 2017, 20:55
Я понимаю его так, как оно изложено у Плунгяна и как оно по факту функционирует в английском, по крайней мере.

У Плунгяна написано, что нереферентное имя может быть определённым/неопределённым?
Автор Awwal12
 - февраля 20, 2017, 20:55
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 20, 2017, 20:35
Цитата: Awwal12 от Обобщенный класс "женщина" как раз и представляет собой нереферентный, но определенный (т.к. адресат всегда способен провести правильное его отождествление) объект.
Авал, по-моему, вы неточно понимаете понятие определённости.
Я понимаю его так, как оно изложено у Плунгяна и как оно по факту функционирует в английском, по крайней мере.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 20, 2017, 20:35
Цитата: Awwal12 от февраля 19, 2017, 19:55
Обобщенный класс "женщина" как раз и представляет собой нереферентный, но определенный (т.к. адресат всегда способен провести правильное его отождествление) объект.

Авал, по-моему, вы неточно понимаете понятие определённости. И потом, это всё равно не имеет отношения к моему сообщению.
Автор Awwal12
 - февраля 19, 2017, 19:55
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 19, 2017, 19:40
Не понял. Я отвечал на высказывание на Дамаскина, что la femme в этом выражении может обозначать нереферентную женщину. Формально может, но по смыслу ерунда какая-то получается.
Обобщенный класс "женщина" как раз и представляет собой нереферентный, но определенный (т.к. адресат всегда способен провести правильное его отождествление) объект.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 19, 2017, 19:40
Цитата: Awwal12 от февраля 19, 2017, 19:22
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 19, 2017, 19:17
Цитата: Damaskin от февраля 19, 2017, 19:05
Или женщина вообще.

Что-то как-то нереферентное значение femme в этом выражении не того.
Германская определенность не идентична референтности.
Про романские слышал то же.

Не понял. Я отвечал на высказывание на Дамаскина, что la femme в этом выражении может обозначать нереферентную женщину. Формально может, но по смыслу ерунда какая-то получается.
Автор Awwal12
 - февраля 19, 2017, 19:22
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 19, 2017, 19:17
Цитата: Damaskin от февраля 19, 2017, 19:05
Или женщина вообще.

Что-то как-то нереферентное значение femme в этом выражении не того.
Германская определенность не идентична референтности.
Про романские слышал то же.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 19, 2017, 19:17
Цитата: Damaskin от февраля 19, 2017, 19:05
Или женщина вообще.

Что-то как-то нереферентное значение femme в этом выражении не того.