Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появился новый ответ. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор ani shoel
 - октября 21, 2018, 23:01
Как правильно написать обращение к раввину в письме, с артиклем или без: רבי  היקר  или  הרבי  היקר?
И вообще, правильно ли это обращение, если я хочу обратиться: "Уважаемый ребе,"
Спасибо.
(Пытался создать новую тему с этим вопросом. В ответ получил сообщение: Такой темы не существует. Поэтому вписался сюда).
Автор Joris
 - декабря 17, 2016, 01:28
Цитата: کوروش от декабря 17, 2016, 01:14
Откуда форма "лидфок"? Должно же быть "лидпок".
современный разговорный иврит никому ничего не должен

см. http://ivrita.net/paal.htm последний абзац
Автор Joris
 - декабря 17, 2016, 01:24
Цитата: Yerges от апреля 28, 2016, 10:31
В словаре перевод и формы слова значатся так: "hифциц [леhафциц, ма-, я-] бомбить" (http://www.slovar.co.il/). Т.е. в настоящем времени будет "ма-hАфциц" или "ма-hИфциц"?
мафциц же
Автор کوروش
 - декабря 17, 2016, 01:14
Откуда форма "лидфок"? Должно же быть "лидпок".
Автор Yerges
 - апреля 28, 2016, 10:31
В словаре перевод и формы слова значатся так: "hифциц [леhафциц, ма-, я-] бомбить" (http://www.slovar.co.il/). Т.е. в настоящем времени будет "ма-hАфциц" или "ма-hИфциц"?
Автор yuditsky
 - января 9, 2004, 09:59
ЦитироватьЯ не признаю слов "лучше" и "приемлемо", когда речь идет о языке (если это, конечно, не дискуссия или беседа специалистов на данную тему), а только "установлено".
:D  :D

А судьи кто?
Кто устанавливает???
Если Академия Иврита, то она решает, что оба варианта приемлемы, так что оба "установлены"  :D
Сравни "профессоры" и "профессора".
Автор Твид
 - января 8, 2004, 21:43
Цитата: yudickyЯ считаю, что все варианты приемлемы.
Хотя по-моему лучше


Я не признаю слов "лучше" и "приемлемо", когда речь идет о языке (если это, конечно, не дискуссия или беседа специалистов на данную тему), а только "установлено". Установлены конкретные формы, которые и должны использоваться. А плохи они или хороши - это уже другой вопрос. Нельзя сказать "я хочу писать это слово именно так, потому, что исторически - так правильно"!
Если в языке принята форма "португезит", значит, не может использоваться наряду с ней никакая "португалит" (даже, если она самая верная). Можно, ведь и "Индия" говорить вместо "hоду" - израильтяне понимают.
Автор yuditsky
 - января 8, 2004, 10:00
Я считаю, что все варианты приемлемы.
Хотя по-моему лучше
טורקיה
פורטוגלי
אמריקאי
но другие варианты верны с грам. точки зрения.

ПС. Туркия в арабском письме через "каф", поэтому такое написание легитимно (так писали чиновники в Израиле до британского мандата).
Автор Твид
 - января 7, 2004, 21:01
Американских, действительно, два варианта. А остальные - неверны. В "туркии" - только куф ( в иврите вообще не может быть ситуации, что одна из одинаково звучащих согласных может замещать другую - в одном варианте, скажем, алеф, а в другом - айин).  
                                                                                                           И только "португезит".
Автор ИванЪ Рабинович
 - января 7, 2004, 14:18
Турция - תורכיה או טורקיה
Португальский - פורטוגלי או פורטוגזי
Американский - אמריקאי או אמריקני

Насколько я знаю оба варианта правильны, но всё-же.