Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Bespalov Roman
 - марта 4, 2016, 09:14
Да, англичане могут вообще не обратить внимания на все эти аннотации и статьи. Для большинства из них Восточная Европа вообще темный лес. Просто есть требования научных журналов к оформлению. Приходится соответствовать.

Спасибо за помощь! :)
Автор zwh
 - марта 3, 2016, 12:53
Цитата: Bespalov Roman от марта  3, 2016, 11:14
Мда. Тогда, видимо, придется оставить просто волость Вятичи. Ведь из контекста можно понять, что она черниговская?
Думаю, что для англофонов (не заточенных на теме) все эти названия -- сплошная экзотика-с. Так что лучше воспользуйтесь вариантом Хеллерика.
Автор Hellerick
 - марта 3, 2016, 11:22
А чем вас мое предложение не устраивает? Стиль формально-суховатый, но для аннотации вполне подходящий.
Автор Bespalov Roman
 - марта 3, 2016, 11:14
Мда. Тогда, видимо, придется оставить просто волость Вятичи. Ведь из контекста можно понять, что она черниговская?
Автор Hellerick
 - марта 3, 2016, 10:40
По-английски почти как не напишешь, потом можно двояко понять, кто в кого входит, Чернигов в Вятичи или наоборот.

Можно попробовать написать "the political history of the District of Vyatichi, Principality of Chernigov, where the tool was found". Надеюсь, аналогия с современным употреблением типа "Washington, District of Columbia" позволит трактовать его достаточно однозначно.
Автор zwh
 - марта 3, 2016, 09:46
Цитата: Bespalov Roman от марта  3, 2016, 09:38
Вот из этой фразы: "the political history of the district of Vyatichi where the tool was found" выпало слово "черниговской". Полагают, что не все вятичи вошли в Черниговскую землю, поэтому уточнение существенно. Как следует поправить: "the political history of the Chernigovs district of Vyatichi where the tool was found"?
Наверно "of the Chernigov rural district of Vyatichi".
Автор Bespalov Roman
 - марта 3, 2016, 09:38
Вот из этой фразы: "the political history of the district of Vyatichi where the tool was found" выпало слово "черниговской". Полагают, что не все вятичи вошли в Черниговскую землю, поэтому уточнение существенно. Как следует поправить: "the political history of the Chernigovs district of Vyatichi where the tool was found"?
Автор Bespalov Roman
 - марта 1, 2016, 20:10
Спасибо! Постараюсь разобраться, если что будет неясно, то переспрошу.
Автор Hellerick
 - марта 1, 2016, 08:18
Ну да. В Британнике тоже "Rurik Dynasty".
Автор zwh
 - марта 1, 2016, 07:47
Цитата: Hellerick от марта  1, 2016, 07:21
Ryurikovich Dynasty
В Вики "Rurik dynasty"... даже "Rurikid dynasty": "The Rurikid dynasty went on to rule the Kievan Rus', and ultimately the Tsardom of Muscovy," https://en.wikipedia.org/wiki/Rurik