Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Lugat
 - ноября 7, 2012, 20:02
:scl: Кстати, нашли с Беллакьярой сегодня интересный материальчик по этой теме.
Автор Nekto
 - июля 26, 2008, 21:41
Подписываюсь на тему. Когда принте починю, буду читать!
Кстати, а есть в природе переходники с ЛПТ на ЮСБ или это теоретически невозможно?
Автор Vesle Anne
 - июля 25, 2008, 22:51
Цитировать
Рэба: Студно туково.

Стрёмно только  :green:

Цитировать
Рэба: По габаpям!

По рукам  :UU:

Автор Lugat
 - июля 12, 2008, 15:57
Подкину кое-что из моей коллекции. Вот, к примеру, как перевели испанцы:

— Nonrió sueste socaba chítela y esta rachí puede querelar lo ojerao. Diñelarás bin mile parneses. Estaría bien tasabar la guardia. Pero nonrió sueste no querrá. Así que lo dicho. Ya sabe lo que olacera.
Don Reba pasó una mano por su afeitada barbilla.
— Pides buté — dijo pensativo.
Vaga se encogió de hombros.
— Es lo que olacera. Y es mejor no pajelar. ¿De acuerdo? — De acuerdo — dijo resueltamente el Ministro de Seguridad de la Corona.
— Está bien — dijo Vaga, y se levantó.

sueste - лат. Ам: опьянение; Куба: страх
pegar [dar] un sueste — обратиться в бегство, удрать
querellar - ссориться, ругаться; затевать склоку
diñarla - умирать
diñársela a uno — обманывать кого-либо
diñársela — убегать, удирать
parné арго 1) деньжата, гроши (о металлических деньгах) 2) манатки, барахло
tasabar (от tasar?) 1) оценивать, таксировать; устанавливать цену (на что-либо)
querrá - захочет
buté (от buten?)  — классный, что надо, или от фр.  buté - упрямый, упорствующий
Автор antbez
 - июля 11, 2008, 20:30
Справедливое замечание!
Может быть, "Студно туково"- "ужасно, ну и ну"...
Автор Iskandar
 - июля 11, 2008, 20:24
Если говорится про нрав, то "студно" должно означать некое необычное поведение, а не просто "стыдно".
Автор antbez
 - июля 11, 2008, 20:21
ЦитироватьИ главное - сюжета не меняет!

Сюжета я не знаю вообще- не читал
Автор Ноэль
 - июля 11, 2008, 20:03
Вполне.

И главное - сюжета не меняет!

За исключением того, что навряд ли Рэбе стыдно, скорее всего страшно, опасно, то есть "студно", мороз по коже.
Автор antbez
 - июля 11, 2008, 19:48
ЦитироватьРэба: Студно туково.

Вага: Таков наш пpимаp. С нами габузиться для вашего оглода несpостно. По габаpям?

Рэба: По габаpям!

Вага: И пей кpуг!
Возьму я вторую часть
Вариант перевода
Р-Стыдно очень.
В-Таков наш нрав. С нами тягаться для вашего люда опасно. По коням?
Р-По коням!
В-И веселее!
Автор Ноэль
 - июля 10, 2008, 16:49
Цитата: shravan от июля 10, 2008, 09:44
Вот о таких "переводах" и отзывались братья Стругацкие весьма нелестно. Прежде чем переводить на другие языки надо разобраться что это означает на языке оригинала.

Shravan, с нетерпением жду Вашего варианта.

Относительно "разобраться". Разбираться там особо нечего. Все просматривается по сюжету. И даже если некоторые предложения не расшифрованы, а полны отсебятины, все равно речь о том, что:

- Рэба, как представитель "партийной мафии" пошел на контакт с Вагой, рассчитывая на его поддержку в ночь длинных ножей. Поскольку Рэба не мог ни на минуту покинуть дворец, из-за сложности ситуации, то Вага пришел сам (заметьте, в охране Ваги варвары с духовыми трубками).

- Вага в данном случае выступает не только как представитель криминалитета - он посредник по найму стрелков-варваров, из которых далеко не все рабы. Своих людей он в резню не пошлет, да Рэбе это и не нужно. Оба договорятся о необходимости использовать боевые группы варваров, для быстрого обезвреживания серых, "чтоб никто и не пикнул".

- Денег у Рэбы мало или он "экономит". Двадцать длинных хохарей - так и слышится "двадцать длинных рублей".

- Далее идут обычные выражения типа "слишком жирно", "по рукам"... Сростень может быть чем угодно, вожможно это даже мн. число (сростЕнь), но это все равно - налицо фраза, означающая конец переговоров и принятие решения.

Можно было бы, конечно, пересмотреть отрывок через сибирский диалект, но навряд ли в трактовке будет что-то новое.