Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появился новый ответ. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Виоленсия
 - августа 7, 2017, 01:35
Цитата: کوروش от августа 11, 2016, 20:48
Когда учил английский, возникало ощущение чего-то независящего от моего мнения, чужого
:+1:
Не нравится мне этот язык, он выбран за меня международной ситуацией и министерством образования. Да ещё постоянные стоны окружающих "английский нужен, английский нужен" нагоняют тоску.
Когда учу польский сама, чувствую энтузиазм, желание копаться в тонкостях грамматики, этимологии, словоупотребления. Когда учила в университете, нам их разъясняли, и было чуть меньше загадочности, но больше понятности. Что здорово. В такую рутину, как английский, польский превратиться не успел (хотя к концу года я слегка устала от заучивания польских текстов).
Автор From_Odessa
 - августа 29, 2016, 00:50
Цитата: کوروش от августа 11, 2016, 20:48
Навеяно темой о тоске при их изучении. Какие эмоции вы испытываете при изучении разных языков и испытываете ли? Чем они отличаются? Как считаете, с чем это связано различие?
Все зависит от тучи обстоятельства. Когда я учил английский до школы, в школе и параллельно со школой, то эмоции были разные, в зависимости от того, насколько он мне давался в тот или иной период, но это были просто эмоции от одного из школьных предметов, не связанные конкретно с изучением языка, как таковым.

Когда учил французский в 8-м классе, были одни негативные эмоции. Он мне не давался из-за моей лени, мне не хотелось его учить и было неинтересно. Но это опять же связано просто с восприятием конкретного школьного предмета.

Когда я начал учить немецкий в университете, было ощущение восторга, огромный прилив энтузиазма, потому что у меня перед тем возникло острое желание выучить этот язык, и процесс обучения доставлял наслаждение и приносил огромную массу позитивных эмоций. Затем эмоции стали слабее, но в целом они были приятными и положительными. Сюда же примешивались тогдашние мечты уехать в Германию, а уж когда я попал в нее, в мир немецкого языка, это был восторг восторгов...

Когда я потом учил в другом универе английский вновь, то, с одной стороны, были неприятные эмоции от тяжелых моментов, но и приятные до мурашек по коже от проникновения в недра другого языка. 
Автор Joris
 - августа 29, 2016, 00:44
Цитата: Bhudh от августа 29, 2016, 00:43
Посмотрел на Рейхарда, Моргана и Янга.
Бхудх-сама, может вы способны по старым очеркам грамматики с ошибками язык выучить, но я нет.
Автор Bhudh
 - августа 29, 2016, 00:43
Цитата: Joris от августа 28, 2016, 23:13да не по чем
Посмотрел на Рейхарда, Моргана и Янга.
Автор Joris
 - августа 28, 2016, 23:13
Инглиш —грусть, тоска и печаль. Учить этот язык вообще не хочется. При общении ничего не испытываю. Чтение — что-то обыденное и привычное (если только там не огромное количество незнакомых слов).

Китаиш — уже давно нет такого возбуждения, стал чем-то еще более обыденным, чем инглиш. Читать люблю только смотря каждое незнакомое слово в словаре, выделяя его желтым текстовыделителем в книге, подписывая перевод и, если надо, тон (в особо тяжких случаях еще и пиньинь). Но это утомляет сильно. Скоростное чтение бесит, ибо им читаю непереводные тексты на китайском, а китайцы сами еще писать что-то стоящеее не научились. При общении с носителями всегда хочу, чтобы этот разговор быстрее закончился, ибо муть и скука. Но обожаю преподавать, особенно грамматику; когда я что-то распрягаю по ней, такое ощущение, что только в это время я живу по-настоящему.

Суахили — очень люблю этот язык. Когда-то занимался им по 8-10 часов каждый день. Закончилось всё этим. Грамматику достаточно хорошо знаю, но вот лексика... Хотелось бы на нем вживую поговорить (переписка уже была), да и в Африке побывать, возможно тогда появилась бы какая-нибудь новая волна интереса. Пока забросил после того, как прочитал какой-то мутный детектив на нем, где с первой главы понятно, кто убийца.

Навахо — меня просто распирает от желания учить этот язык, да не по чем.
Автор huaxia
 - августа 28, 2016, 17:19
Когда изучал английский в университете - ощущение нудноватости, обыденности. Сейчас изучаю не так активно. Но при изучении новых слов порой иногда появляется некое удручающе-паническое ощущение, вызванное неудовлетворительным словарным запасом.
При общении с британцами, американцами и тех, для кого это родной язык - получение удовольствия, если диалог складывается должным образом; ощущение неловкости, если перепутал/подзабыл слова. При общении с теми, у кого английский явно не родной - ощущение тягости, докучливости, особенно если это какой-нибудь африканец или индус с типичным акцентом.

Японский вызывает разные ощущения - в зависимости от того, каким способом происходит изучение. Если это более пассивный способ изучения - так сказать, своего рода приятное аудирование в виде просмотра аниме или японского фильма, то разумеется, преобладают приятные эмоции, особенно если есть ощущение легкости понимания в речи.
При чтении текста вслух - сосредоточенность. При написании иероглифов - получение эстетического наслаждения (не всегда).
При общении с носителями языка в зависимости от ситуации/подготовки/настроения - напряжение, выработка эндорфина, восторг, волнение, возбуждение, улучшение настроения в случае приятного общения и хорошего понимания собеседника.

Чтение вслух на китайском по-прежнему утомляет, чем чтение на других языках, особенно когда попадается много незнакомых слов, чтения которых ты подзабыл / не уверен или знаешь вообще. Общение с носителями - уже кажется привычным делом, поэтому восторга бывает меньше, чем в случае с японским. В последнее время заметил за собой, что иногда стесняюсь говорить на китайском и в то же время понимаю ценность речевой практики. При преподавании базового китайского - ощущение бодрости, уверенности, энтузиазма, довольства процессом и результатом в виде выплачиваемых мне денег.
Автор کوروش
 - августа 11, 2016, 20:48
Навеяно темой о тоске при их изучении. Какие эмоции вы испытываете при изучении разных языков и испытываете ли? Чем они отличаются? Как считаете, с чем это связано различие?
Например, когда учил французский, было ощущение легкости, стремления в будущее, стремления уехать во Францию и с кем-нибудь поговорить, также желание написать книгу на французском, стремление стать преподавателем французского.
Когда учил английский, возникало ощущение чего-то независящего от моего мнения, чужого, и не было никакого творческого порыва, а от говорящих у меня создавалось непонимание, как они что-то вообще понимают, говорят и пишут.
Латинский у меня усваивался с мотивацией "понять", лишь бы быстро схватить самую суть, понять принципы, сопоставить грамматику и лексику с известными языками и постараться запомнить так, чтобы каждую мелочь можно было вспомнить когда угодно.
Иврит вызывает чувство подъёма, красоты простоты, динамизма, хочется говорить и говорить на этом языке, хочется слушать песни, читать надписи (не тексты, надписи и логотипы эффектнее выглядят).
Сейчас учу Ложбан и впечатления примерно такие же, как от иврита, только уже хочется писать и читать, что-нибудь, что давно хотел структурировать.
Вообще, Ложбан и иврит кажутся какими-то смутно знакомыми, не пойму почему.