Цитата: Ыняша от февраля 1, 2015, 14:29Спасибо! отличный перевод и пример
По-моему очевидно:
I can jump,
I can run,
I can climb
Out in the sun!
Могу прыгать
могу бегать
могу лазить
на улице под солнышком.
The longer you are out in the sun, the more UV rays you receive.
Цитата: kulibik от февраля 1, 2015, 09:04Не важно sun/rain/snow. Либо climb out of чего-то, либо climb up out in чем-то, вместе не вяжутся.
А если бы было написано: "I can climb out in the rain" , то это было бы правильно или тоже коряво?
Цитата: Rwseg от февраля 1, 2015, 01:21А если бы было написано: "I can climb out in the rain" , то это было бы правильно или тоже коряво?
Тут совмещение несовместимого: фразового глагола climb out of и обстоятельства out in (the sun). Попытка буквально перевести русский стишок что-то типа «я могу лазить под солнцем». I can climb up out in the sun —
Цитата: kulibik от января 31, 2015, 16:19Цитата: Rwseg от января 31, 2015, 10:41как понять "плохой"?? учебник европейский, типа от носителей языка.
Это плохой английский, это не переводится.
Цитировать"Английский в фокусе" написан специально для общеобразовательной российской школы отечественными учителями-практиками совместно с известными британскими авторами. Все материалы апробированы в российских школах.Какое там участие британских авторов™ неизвестно, но эту фразу явно пропустили. В любом случае фраза корявая. Мне сразу представились дети, которые вылезают из норы (или подземелья, там непонятно ) на солнце. После climb out просто автоматически должно быть of.
Цитата: Bhudh от января 31, 2015, 18:48Тут совмещение несовместимого: фразового глагола climb out of и обстоятельства out in (the sun). Попытка буквально перевести русский стишок что-то типа «я могу лазить под солнцем». I can climb up out in the sun —Цитата: kulibik от января 31, 2015, 18:15У Дубровина такого не было...
И даже у Мюллера никаких предлогов, кроме out of, нет.
Цитата: zwh от января 31, 2015, 18:55тут могут понять, что ты прям на самом солнце можешь лазать а, я как понимаю, имеется ввиду, что "я могу лазать в лучах солнца/под солнцем/в солнечном свете"Цитата: kulibik от января 31, 2015, 18:08"Я могу лазать на солнышке" -- и никаких проблем.Цитата: Валер от января 31, 2015, 17:45Долго думал, написать "под" или " на" солнце. имхо "я могу лазить (по деревьям) под солнцем", звучит лучше, чем "я могу лазить на солнце" (во втором случае возникает двусмыслица, что я могу залезть на солнце").Цитата: kulibik от января 31, 2015, 17:42Писать только так не надо конечно "На солнце".
я могу лазить под солнцем.
я могу плавать под солнцем.
Цитата: kulibik от января 31, 2015, 18:08"Я могу лазать на солнышке" -- и никаких проблем.Цитата: Валер от января 31, 2015, 17:45Долго думал, написать "под" или " на" солнце. имхо "я могу лазить (по деревьям) под солнцем", звучит лучше, чем "я могу лазить на солнце" (во втором случае возникает двусмыслица, что я могу залезть на солнце").Цитата: kulibik от января 31, 2015, 17:42Писать только так не надо конечно "На солнце".
я могу лазить под солнцем.
я могу плавать под солнцем.
Страница создана за 0.057 сек. Запросов: 22.