А що це за діалект, якщо взагалі є українською моваю
ЦитироватьОй люлі, люлі,
Налетіли гулі, налетіли гулі,
Та й сіли на люлі.
Стали думать і гадать,
Чим дитятко годувать:
Чи бублечком, чи медком,
Чи солодким молочком.
Чиста літературна мова.
Співачка - німкене-туркеня, з сильним акцентом.
(wiki/ru) Узерли,_Мерьем (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%B7%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8,_%D0%9C%D0%B5%D1%80%D1%8C%D0%B5%D0%BC)
В Рогатині, звідки Роксоляна, таких колискових не співають і слів не вживають.
А второй куплет? В интернете нашёл вот такие слова, но насколько они верны и правильно написаны?
ЦитироватьМи бублечек вхопим
а й медочок влупим
а й кашки наварим
а й молочка спарим
Колисочка рип-рип
а дитинка спить спить
Колисочка перестала
а дитиночка й устала
Цитировать
Ой ну люлі, люлі,
Налетіли гулі, налетіли гулі,
Та й сіли на люлі.
Стали думать і гадать,
Чим дитятко годувать:
Чи бубличком, чи медком,
Чи солодким молочком.
Ми бублечекбубличка вхопимкупим
а й медочок влупим
а й кашки наварим
а й молочка спарим
Колисочка рип-рип
а дитинка спить спить
Колисочка й перестала
а дитиночка й устала
Для порівняння
Цитата: Sirko от декабря 13, 2012, 18:45
Цитировать
Ой ну люлі, люлі,
Налетіли гулі, налетіли гулі,
Та й сіли на люлі.
Стали думать і гадать,
Чим дитятко годувать:
Чи бубличком, чи медком,
Чи солодким молочком.
Ми бублечекбубличка вхопимкупим
а й медочок влупим
а й кашки наварим
а й молочка спарим
Колисочка рип-рип
а дитинка спить спить
Колисочка й перестала
а дитиночка й устала
Для порівняння
Дякую! ;up: Я как раз именно вариант в исполнении нейтива с такими же словами искал.
А что значит
влупим,
спарим и
рип-рип?
Цитата: Red Khan от декабря 13, 2012, 19:03
Дякую! ;up: Я как раз именно вариант в исполнении нейтива с такими же словами искал.
А что значит влупим, спарим и рип-рип?
влупим - отлупим, отковырнем
спарим - вскипятим
рип-рип - скрип-скрип
Цитата: Sirko от декабря 13, 2012, 19:12
рип-рип - скрип-скрип
"Колисочка рип-рип" - как может колыбельная скрипеть?
"а дитиночка й
устала" - ложный друг переводчика? Здесь же а значении встала?
Цитата: Red Khan от декабря 15, 2012, 22:02
Цитата: Sirko от декабря 13, 2012, 19:12
рип-рип - скрип-скрип
"Колисочка рип-рип" - как может колыбельная скрипеть?
"а дитиночка й устала" - ложный друг переводчика? Здесь же а значении встала?
Колисочка - детская краватка, не вспомню сейчас как по-русски. Колыбельная - колискова.
Устала - Встала
Цитата: LUTS от декабря 15, 2012, 22:10
Цитата: Red Khan от декабря 15, 2012, 22:02
Цитата: Sirko от декабря 13, 2012, 19:12
рип-рип - скрип-скрип
"Колисочка рип-рип" - как может колыбельная скрипеть?
"а дитиночка й устала" - ложный друг переводчика? Здесь же а значении встала?
Колисочка - детская краватка, не вспомню сейчас как по-русски. Колыбельная - колискова.
Устала - Встала
Цитироватьколисочка
Перевод из «Украинско-русского словаря» ABBYY Lingvo
-и; уменьш. колыбелька
Я таки невнимательный... :wall:
Тогда что значит "Колисочка й перестала"? Перестала качаться?
Цитата: Red Khan от декабря 15, 2012, 22:19
Тогда что значит "Колисочка й перестала"? Перестала качаться?
Ну да.
Дякую!
Давненько це було ...
Підвішена на сволокові колиска могла й рипіти.
Колисочка й перестала рипіти.
Колисочка рипить - дитина спить, перестала - дитина й піднялася. Так і буває.
Ми бубличка вхопим - таки вхопим
а й медочок влупим - гарненько поїмо
а й кашки наварим
а й молочка спарим - сделаем топлёное молоко
Цитата: Red Khan от декабря 13, 2012, 19:03
А что значит влупим, спарим и рип-рип?
влупим(о) по-русски
слопаем (съедим).
Цитата: LUTS от декабря 15, 2012, 22:10
Колисочка - детская краватка
Краватка - галстук. :-)
http://sum.in.ua/s/kravatka
Цитата: Zavada от апреля 27, 2015, 16:58
Цитата: LUTS от декабря 15, 2012, 22:10
Колисочка - детская краватка
Краватка - галстук. :-)
http://sum.in.ua/s/kravatka
Я російську не вчив. Через те і буває.
Цитата: LUTS от апреля 27, 2015, 17:29
Я російську не вчив. Через те і буває.
Дивні речі!
Як на мене, розмовна російська західняків часом пристойніша од мови "російськомовних" киян.
Цитата: orklyn от апреля 27, 2015, 19:19
Як на мене, розмовна російська західняків часом пристойніша од мови "російськомовних" киян.
Дуже сумніваюсь. Ну але від людини залежить.
Цитата: LUTS от апреля 27, 2015, 20:20
Цитата: orklyn от апреля 27, 2015, 19:19
Як на мене, розмовна російська західняків часом пристойніша од мови "російськомовних" киян.
Дуже сумніваюсь. Ну але від людини залежить.
Звісно, Тарас Григорович з похмілля когось-там назвав гнучкошиєнковими )))))
Та й москвофіли - австрійсько-мадярська вигадка )))))
Цитата: orklyn от апреля 28, 2015, 10:09
Цитата: LUTS от апреля 27, 2015, 20:20
Цитата: orklyn от апреля 27, 2015, 19:19
Як на мене, розмовна російська західняків часом пристойніша од мови "російськомовних" киян.
Дуже сумніваюсь. Ну але від людини залежить.
Звісно, Тарас Григорович з похмілля когось-там назвав гнучкошиєнковими )))))
Та й москвофіли - австрійсько-мадярська вигадка )))))
Москвофіли вимерли. Ви ще б давніші часи згадали.
Цитата: LUTS от апреля 28, 2015, 12:41
Цитата: orklyn от апреля 28, 2015, 10:09
Цитата: LUTS от апреля 27, 2015, 20:20
Цитата: orklyn от апреля 27, 2015, 19:19
Як на мене, розмовна російська західняків часом пристойніша од мови "російськомовних" киян.
Дуже сумніваюсь. Ну але від людини залежить.
Звісно, Тарас Григорович з похмілля когось-там назвав гнучкошиєнковими )))))
Та й москвофіли - австрійсько-мадярська вигадка )))))
Москвофіли вимерли. Ви ще б давніші часи згадали.
Тема зобовязує співати )))))
Текст є тут: http://etnolog.org.ua/pdf/mau-nau/O. Zilynskyi. Balady.pdf (http://etnolog.org.ua/pdf/mau-nau/O.%20Zilynskyi.%20Balady.pdf)
Заголовок Шапшаны, Шапшаны.
Таких пісень тепер не співають.
От ніколи би не повірив що такий текст хтось захоче заспівати у теперішній час, і вкласти стільки праці.