Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => lehoslav => Тема начата: lehoslav от марта 6, 2011, 15:09

Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от марта 6, 2011, 15:09
1) Частичное сохранение разноместного ударения в средних и северных (здесь даже подвижного) диалектах. В южных диалектах ударение инициальное, в некоторых падает на предпоследний слог как в польском.

2) Сохранение мягкости перед *r̩ʲ, напр. cwiardi, dzarł (twardy, darł).

3) TelT > TłoT, напр. młoc (mleć). Это явление свойственно скорее отдельным лексемам, в общем чем севернее, тем таких форм больше.

4) TorT > TarT, напр. barda (broda). Это явление свойственно сегодня скорее отдельным лексемам (особенно названиям), в общем чем севернее, тем таких форм больше. Многие из таких форм в литературном языке - неологизмы, напр. parg, barń (próg, broń). Необходимо отметить, что формы с TorT > TarT были известны по всей вероянтости всем польским диалектам, в начале письменного периода они  засвидетельствованы практически по всей Польше, главным образом в именах собственных. Они постепенно вытеснялись и в кашубских говорах под влиянием польских говоров, есть даже гиперкорректные кашубские формы, напр. grónk (garnek).

5) В отдельных случаях, особенно в северных диалектах, сохранены несмягченные /t, d/ nôdeja, matinka (nadzieja, ...).

6) ra>re, ja>je в начале слова. Оба изменения в определенной степени лексически ограничены (при чем ja>je намного сильнее), напр. rek, redowac sã, remiã (rak, radować się, ramię), jerzbina, jeskulëca (jarzębina, jaskółka).

7) Аналогичные формы им. падежа dómk, dobëtk, pôlc, óws (domek, dobytek, palec, owies). Это явление типично и для лужицких говоров.

9) Так называемое "кашубенье". ć, dź, ś, ź > c, dz, s, z, напр. sedzec (siedzieć). Это явление аналогично польскому мазуренью.

10) В отдельных диалектах намного дольше чем в большинстве польских диалектов сохранялось произношение континуанта *rʲ как в чешском.

11) В некоторых диалектах / в некоторых лексемах исконное dz > z, напр. cëzy (cudzy).

12) y > [i ]. Буква y используется после c, dz, s, z, n чтобы избечь орфографической интерференции польского при чтении (запись типа sedzi могли бы неправильно читать [sedʑi] вместо [sɛdzi]).

13) Дифтонгизация o, u после лабиальных, велярных, в начале слова и после гласных, o > [wɛ], u> [wu, wʉ(>[ʉ])], òkò [wɛkwɛ] (oko), mùszec [mwuʃɛts, mwʉʃɛts (mʉʃɛts)] (musieć). Это явление многим польским диалектам, особенно северным. "w" в позиции перед ò, ù не произносится, напр. wòda [wɛda]

14) Более последовательное сохранение следов древней оппозиции долгий-краткий гласный. В современном лит. польском сохранились лишь следы oː в альтернации [ɔ, u] (bóg boga, gród grodu), долго сохранялись следы eː (еще в конце 19. века в некоторых формах использовалась буква é). Во многих диалектах сохраняются еще следы aː. Но только в кашубском мы наблюдаем следы оппозиций i iː, y yː, u uː.


15) "Четвертая палатализация", напр. rãczi, nodżi (ręki, nogi), ch подвергается реже и не во всех диалектах, напр. muszi.

16) В северных диалектах наблюдается отвердение nʲ в перед согласным и в конце слова.

17) В северных диалектах [ɫ] > [l]. Носителей этих диалектов называют Bëlôcë (от "bël" был).

18) Особенно в северных диалектах наблюдаются нестяженные формы типа gôdëjã (gôdóm), говорю.
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от марта 6, 2011, 17:34
Цитата: lehoslav от марта  6, 2011, 15:09
mùszec [mwuʃɛts, mwʉʃɛts (mʉʃɛts)] (musieć)

Еще одно маленькое замечание.

Вообще гласный /u/ в кашубском и в других позициях (это особенно заменто в конце слова) произносится очень часто как [u̟, ʉ].
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от марта 6, 2011, 18:00
19) Сужение и деназализация ẽ (которое раньше не перешло в õ), напр. mitczi (miękki), sygnąc (sięgnąć), wzyc (wziąć). Это проиизношение вытеснялось под влиянием польских диалектов и лит. языка.

20) Так называемое «носовые гласные».

Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: andrewsiak от марта 6, 2011, 18:46
Очень интересно!
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от марта 10, 2011, 14:21
Цитата: lehoslav от марта  6, 2011, 15:09
6) ra>re, ja>je в начале слова. Оба изменения в определенной степени лексически ограничены (при чем ja>je намного сильнее), напр. rek, redowac sã, remiã (rak, radować się, ramię), jerzbina, jeskulëca (jarzębina, jaskółka).

Кстати, это явление известно и северным польским диалектам.

Цитата: lehoslav от марта  6, 2011, 15:09
Переход u > ë произошел не во всех позициях и не во всех диалектах.

Он не произошел после твердых лабиальных, велярных и, в большинстве диалектов, в позиции конца слова.
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от марта 11, 2011, 23:24
Цитата: lehoslav от марта  6, 2011, 15:09
15) "Четвертая палатализация", напр. rãczi, nodżi (ręki, nogi), ch подвергается реже и не во всех диалектах, напр. muszi.

Это изменение охватило тоже пограничные диалекты между кашубией а великой польшей.
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: andrewsiak от марта 12, 2011, 10:54
Цитата: lehoslav от марта  6, 2011, 15:09

4) TorT > TarT, напр. barda (broda). Это явление свойственно сегодня скорее отдельным лексемам (особенно названиям), в общем чем севернее, тем таких форм больше. Многие из таких форм в литературном языке - неологизмы, напр. parg, barń (próg, broń). Необходимо отметить, что формы с TorT > TarT были известны по всей вероянтости всем польским диалектам, в начале письменного периода они  засвидетельствованы практически по всей Польше, главным образом в именах собственных. Они постепенно вытеснялись и в кашубских говорах под влиянием польских говоров, есть даже гиперкорректные кашубские формы, напр. grónk (garnek).

На фоне остальных рефлексов *er, *el, *ol, данный рефлекс кажется позднейшей инновацией. Или все-таки это сохранение праславянского состояния?
Как дело обстоит с корнем rob-?
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от марта 12, 2011, 11:42
Цитата: andrewsiak от марта 12, 2011, 10:54
На фоне остальных рефлексов *er, *el, *ol, данный рефлекс кажется позднейшей инновацией. Или все-таки это сохранение праславянского состояния?

Да, это на самом деле инновация, но менее прогрессивная, так сказать :) История развития TorT в (пра)польских диалектах тема очень интересная, но материала у нас, к сожалению, очень мало. См. вложение из K. Dejna, Atlas polskich innowacji dilektalnych, Warszawa 1981.
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от марта 12, 2011, 11:43
Цитата: andrewsiak от марта 12, 2011, 10:54
Как дело обстоит с корнем rob-?

robic, robòta
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от марта 12, 2011, 11:55
Цитата: lehoslav от марта  6, 2011, 15:09
7) Аналогичные формы им. падежа dómk, dobëtk, pôlc, óws (domek, dobytek, palec, owies). Это явление типично и для лужицких говоров.

В древнепольских текстах они засвидельствованы также на большой територии Великой польши и Мазовии. Они сохраняются (или сохранялись) "до сегодняшнего дня" в северных великопольских и малопольских диалектах в определенных лексемах (напр. krafc) и особенно в названиях (do Suvałk).
Название: Фонетические особенности (литературного) кашубского по отошению к польскому
Отправлено: lehoslav от июля 24, 2011, 15:31
Цитата: lehoslav от марта  6, 2011, 15:09
2) Сохранение мягкости перед *r̩ʲ, напр. cwiardi, dzarł (twardy, darł).

Это явление известно и некоторым северовеликопольским диалектам.