Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор agrammatos
 - декабря 20, 2014, 15:15
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 20, 2014, 14:36
Неужели это столько грусти на вас невлекло? Прогуляйтесь, разветейсь. Может, заодно, и оформлять сообщения по-человечески начнёте.
Может Вас попросить в учителя, чтобы научиться оформлять сообщения по-человечески. Но есть два момента, боюсь, что научусь от Вас писать всякие невлекло, разветейсь и говорить людях гадости за за их спиной ... ... ... Вспомните, как Вы  высказывались о моих сообщениях в переписке с друзьями.
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 20, 2014, 14:36
Цитата: agrammatos от декабря 20, 2014, 09:16
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 16, 2014, 19:26
Но фр. équiper восходит к ст.-фр. eskiper «загружать [судно]», потом «снабжать», производное от франкского skip «корабль».
... ... ...  приходится только сожалеть, что ни Larousse, ни TLFi, ни OED об этом не упоминают ... ... ...

Неужели это столько грусти на вас невлекло? Прогуляйтесь, разветейсь. Может, заодно, и оформлять сообщения по-человечески начнёте.
Автор agrammatos
 - декабря 20, 2014, 09:16
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 16, 2014, 19:26
Но фр. équiper восходит к ст.-фр. eskiper «загружать [судно]», потом «снабжать», производное от франкского skip «корабль».
... ... ...  приходится только сожалеть, что ни Larousse, ни TLFi, ни OED об этом не упоминают ... ... ...
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 18, 2014, 10:46
Цитата: agrammatos от декабря 17, 2014, 23:58
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 17, 2014, 18:26
большинство старофранцузских германизмов — франкского происхождения.
... ... ... и приведённый выше старофранцузский германизм  входит в это большинство, а не в то меньшинство старофранцузских германизмов нефранкского происхождения, которые появились в старофранцузском из других германских    языков ... ... ...

Меньшинство — это унаследнованные из латинского прагерманские слова, а потом готские слова. Эти слова — общие с др. западнороманскими языками. Франкизмы же характерны только для галлороманского ареала (кроме Сев. Италии).
Автор agrammatos
 - декабря 17, 2014, 23:58
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 17, 2014, 18:26
большинство старофранцузских германизмов — франкского происхождения.
... ... ... и приведённый выше старофранцузский германизм  входит в это большинство, а не в то меньшинство старофранцузских германизмов нефранкского происхождения, которые появились в старофранцузском из других германских    языков ... ... ...
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 17, 2014, 18:26
Цитата: agrammatos от декабря 16, 2014, 21:27
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 16, 2014, 19:26
производное от франкского skip
... ... ... я почему-то думал, что данное слово как-то связано с древнеисландским skipa (является то ли  производным, то ли ... ... ... ), к сожалению, словаря (списка слов) франского языка не встречал ... ... ...

Франки (точнее — часть их) же были одними из «основателей» французов. Поэтому большинство старофранцузских германизмов — франкского происхождения.
Автор agrammatos
 - декабря 16, 2014, 21:27
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 16, 2014, 19:26
производное от франкского skip
... ... ... я почему-то думал, что данное слово как-то связано с древнеисландским skipa (является то ли  производным, то ли ... ... ... ), к сожалению, словаря (списка слов) франского языка не встречал ... ... ...
Автор Georgos Therapon
 - декабря 16, 2014, 19:37
Цитата: Wolliger Mensch от декабря 16, 2014, 19:26
Видимо, это автор и имел в виду, но это невозможно фонетически (было бы при
прямом развитии *eprer, при заимствовании *equiperer). Но фр. équiper восходит к ст.-фр. eskiper «загружать [судно]», потом «снабжать», производное от франкского skip «корабль».

Спасибо, Воллигер, теперь все понятно. Вообще, как кажется, такая этимология и по смыслу больше подходит, чем от некоего глагола "выравнивать", который тут ни к селу, ни к городу. :)
Автор Wolliger Mensch
 - декабря 16, 2014, 19:26
Цитата: Georgos Therapon от декабря 16, 2014, 19:15
Есть очень похожий глагол aequipero. Может, от него произошло "экипировать"?

Видимо, это автор и имел в виду, но это невозможно фонетически (было бы при прямом развитии *eprer, при заимствовании *equiperer). Но фр. équiper восходит к ст.-фр. eskiper «загружать [судно]», потом «снабжать», производное от франкского skip «корабль».
Автор Georgos Therapon
 - декабря 16, 2014, 19:15
Есть очень похожий глагол aequipero. Может, от него произошло "экипировать"?