Как уже говорилось выше, определённый артикль множественного числа имеет форму
ak. Однако в баскском языке есть ещё один определённый артикль множественного числа, обозначающий близость: пространственную, временную, воображаемую.
Приведём пример:
Langile
en egoera txarra da.
Langile
on egoera txarra da.
Оба предложения переводятся на русский одинково: "Состояние рабочих плохое", однако во втором случае говорящий прибавляет к слову
langile суффикс родительного падежа
не во множественном, а в близком множественном числе,
т.е. причисляет себя к рабочим.
Помимо подобного экстравагантного с точки зрения русского языка употребления этой формы, может быть и буквальное, например:
Norenak dira liburuok?В этом случае форма liburu
ok означает "эти книги".
Если основной глагол имеет форму 2-го лица, то форма близкого множественного числа может означать включение собеседника в какую-либо группу:
Denok haurrak zarete.В этом случае суффикс близкого множественного
-ok в соединении со 2-м лицом глагола (
zarete - вы есть), меняет значение слова
dena со "все" на "вы все".
Форма близкого множественного образуется заменой первой гласной окончания падежа:
guztiak | guztiok |
ikasleak | ikasleok |
etxeetan | etxeotan |
mutilekin | mutilokin |
emakumeei | emakumeoi |
egunetara | egunotara |
Добрый день, уважаемый Toivo.
Поясните пожалуйста: "категория тесной близости" = то же самое, что mugagabea?
Цитата: Manjushri от сентября 23, 2012, 12:44
Поясните пожалуйста: "категория тесной близости" = то же самое, что mugagabea?
К сожалению, я уже давно как забросил баскский в связи с отсутствием сил и времени на его изучение, но насколько я помню - нет. :)