Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Иврит => Тема начата: Тайльнемер от октября 23, 2015, 10:04

Название: צהריים
Отправлено: Тайльнемер от октября 23, 2015, 10:04
Почему «полдень» в дуалисе?

Викционарь пишет: "For use of the dual, compare ערביים \ עַרְבַּיִם ‎('arbáyim, "twilight, dusk")." Но почему сумерки/закат в двойственном?
Название: צהריים
Отправлено: Bhudh от октября 23, 2015, 10:43
А почему сумерки не в единственном? День-и-ночь.
Полдень выходит утро-и-день.
Название: צהריים
Отправлено: Тайльнемер от октября 23, 2015, 11:16
Не понял.
Название: צהריים
Отправлено: Bhudh от октября 23, 2015, 13:12
Понятие, находящееся на стыке двух других понятий, грамматически реализуется в числе этих понятий вместе.
Название: צהריים
Отправлено: کوروش от октября 23, 2015, 13:22
צהריים - это не полдень ведь, а дневное время. Полдень (дословно) - חצות-היום. В дуалисе, возможно, потому что есть и половина дня, и половина ночи, то есть пара объектов
Название: צהריים
Отправлено: Marius от октября 23, 2015, 21:43
Цитата: Тайльнемер от октября 23, 2015, 10:04
Но почему сумерки/закат в двойственном?
Не знаю, но вот что писали по этому поводу:
Название: צהריים
Отправлено: mnashe от ноября 29, 2016, 22:42
Цитата: کوروش от октября 23, 2015, 13:22
צהריים - это не полдень ведь, а дневное время.
Нет, это именно разгар дня, район полудня. Но не строгий полдень / полночь, как ḥa̯ṣōṯ yōm / ḥa̯ṣōṯ laylɑ̄.
Название: צהריים
Отправлено: Joris от декабря 3, 2016, 16:10
Juoun, Muraoka, p.275
ЦитироватьIn צָהֳרַ֫יִם noon the dual could perhaps be explained as reflecting the convergence of two time lines at noon; but *-ąym seems more likely to be the dissociation of an ending *-ām (the place or time[3] at noon), but in view of Moabite צהרם (Mesha 15) the Heb. form, if cognate, can scarcely be a genuine dual, for in Moabite both the plural and dual endings show /-n/.

[3] Comp. perh. יוֹמָם,
§102 b.