Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Помощь учащимся => Тема начата: pushpa от апреля 11, 2016, 22:37

Название: помощь с переводом
Отправлено: pushpa от апреля 11, 2016, 22:37
Здравствуйте дорогие участники форума!

Прошу  вас помочь мне с одним предожением.

Marcet sine aduersario virtus: tunc apparet quanta sit quantumque polleat, cum quid possit patientia ostendit (Сенека)

структура предложения:
virtus sine adversario marcet: tunc apparet, quum patientia ostendit, quanta virtus sit quantumque polleat.
quanta sit quantumque polleat и quid possit - косвенные вопросы;
quum - temporale;
patientia - ablativus, относится к ostendit.
Если мои мысли верны, то смысл предложения такой: без противника чахнет добродетель: очевидно тогда, благодаря терпению она плказывает, насколько она сильна и на что способна. (дословный перевод выполнить сложновато).

Подскажите, правильно ли я думаю.

Название: Re: помощь с переводом
Отправлено: Georgos Therapon от апреля 12, 2016, 11:46
Цитата: pushpa от апреля 11, 2016, 22:37
Здравствуйте дорогие участники форума!

Прошу  вас помочь мне с одним предожением.

Marcet sine aduersario virtus: tunc apparet quanta sit quantumque polleat, cum quid possit patientia ostendit (Сенека)

структура предложения:
virtus sine adversario marcet: tunc apparet, quum patientia ostendit, quanta virtus sit quantumque polleat.
quanta sit quantumque polleat и quid possit - косвенные вопросы;
quum - temporale;
patientia - ablativus, относится к ostendit.
Если мои мысли верны, то смысл предложения такой: без противника чахнет добродетель: очевидно тогда, благодаря терпению она плказывает, насколько она сильна и на что способна. (дословный перевод выполнить сложновато).

Подскажите, правильно ли я думаю.


Здравствуйте, Pushpa.

Думаете Вы правильно, но при переводе не учли этот самый quum temporale. С учетом сказанного можно перевести, к примеру, так: "Тогда бывает ясно, какова она и какова ее сила, когда она показывает, на что способна благодаря своей стойкости".
Название: Re: помощь с переводом
Отправлено: pushpa от апреля 12, 2016, 21:25
Georgos Therapon, спасибо Вам огромное!☺