Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор zwh
 - января 10, 2017, 19:28
Цитата: Wolliger Mensch от января 10, 2017, 16:10
Цитата: zwh от января 10, 2017, 15:05
"Выполняя задание, мне следует быть внимательным." -- если не прибегать к различным ухищрениям, то подлежащего нет (пустое it или es).

Форма следует «положено» сейчас уже не входит в парадигму глагола следовать, а образует собственную дефектную парадигму из форм наст., прош. времён и сосл. наклонения: следует, следовало, сделовало бы, не изменяющиеся ни по лицам, ни по родам. Однако в современной описательной грамматике глагол следует «положено» никак не отделяется от глагола следовать. Я выше писал, что есть разбор формальный, а есть функциональный. Функционально подлежащее там — мне, сказуемое следует быть внимательным, деепричастный оборот выполняя задание относится к подлежащему, действующее лицо одно и то же — здесь нет никакого нарушения правил употребления деепричастий. С формальной же стороны всё совсем иначе, я выше отвечал по этому поводу.
Ну, как-то так, да. Именно поэтому с предложенным деепричастным оборотом всё предложение в целом звучит очень натурально.
Автор Wolliger Mensch
 - января 10, 2017, 16:10
Цитата: zwh от января 10, 2017, 15:05
"Выполняя задание, мне следует быть внимательным." -- если не прибегать к различным ухищрениям, то подлежащего нет (пустое it или es).

Форма следует «положено» сейчас уже не входит в парадигму глагола следовать, а образует собственную дефектную парадигму из форм наст., прош. времён и сосл. наклонения: следует, следовало, сделовало бы, не изменяющиеся ни по лицам, ни по родам. Однако в современной описательной грамматике глагол следует «положено» никак не отделяется от глагола следовать. Я выше писал, что есть разбор формальный, а есть функциональный. Функционально подлежащее там — мне, сказуемое следует быть внимательным, деепричастный оборот выполняя задание относится к подлежащему, действующее лицо одно и то же — здесь нет никакого нарушения правил употребления деепричастий. С формальной же стороны всё совсем иначе, я выше отвечал по этому поводу.
Автор zwh
 - января 10, 2017, 15:05
Цитата: Wolliger Mensch от января  9, 2017, 12:56
Цитата: zwh от января  9, 2017, 12:38
В принципе да, но в 2а безличный оборот (не знаю, как это называется по-правильному).

:what:
"Выполняя задание, мне следует быть внимательным." -- если не прибегать к различным ухищрениям, то подлежащего нет (пустое it или es).
Автор Wolliger Mensch
 - января 9, 2017, 12:56
Цитата: zwh от января  9, 2017, 12:38
В принципе да, но в 2а безличный оборот (не знаю, как это называется по-правильному).

:what:
Автор zwh
 - января 9, 2017, 12:38
Цитата: Georgy от января  9, 2017, 09:28
Цитата: zwh от января  9, 2017, 09:03
Ну, формально-то да, но вторые варианты кажутся какими-то корявыми. А, кстать, вариант 1а вообще правильный, потому что делатель тот же.
А как не вообще? Абсолютная правильность предложения 2а тоже никем не ставится под сомнение.
В принципе да, но в 2а безличный оборот (не знаю, как это называется по-правильному).
Автор Georgy
 - января 9, 2017, 09:28
Цитата: zwh от января  9, 2017, 09:03
Ну, формально-то да, но вторые варианты кажутся какими-то корявыми. А, кстать, вариант 1а вообще правильный, потому что делатель тот же.
А как не вообще? Абсолютная правильность предложения 2а тоже никем не ставится под сомнение.
Автор zwh
 - января 9, 2017, 09:03
Ну, формально-то да, но вторые варианты кажутся какими-то корявыми. А, кстать, вариант 1а вообще правильный, потому что делатель тот же.
Автор Georgy
 - января 8, 2017, 21:55
Я прошу сосредоточиться на основном вопросе данной темы - почему из вариантов:

1а. Приехав в Москву, человек будет трудиться.
1б. Приехав в Москву, человек будет расстроен.

2а. Выполняя задание, мне следует быть внимательным.
2б. Выполняя задание, мне стало холодно.

Варианты 1а и 2а однозначно трактуются всеми как верные, а варианты 1б и 2б отвержены официальной политикой людей, связанных с ЕГЭ, а стало быть, и школьными учителями по всей России? Если кто не понял, мой намек состоит в том, что между данными предложениями никакой разницы нет вовсе, соответственно употреблений всех этих предложений абсолютно грамотно.
Автор Bhudh
 - января 8, 2017, 15:04
В то время люди учили церковнославянский и как бы не путали причастия мужского числа единственного числа именительного падежа с другими формами.
Поэтому здесь употребление деепричастия можно сравнить с причастием в datīvus absolūtus.
Автор Alone Coder
 - января 7, 2017, 20:55
# «Приехав в Белев, по счастию попалась нам хорошая квартира» и др. (Д. И. Фонвизин. Письма к родным)
# «Хоть я и не пророк, но, видя мотылька, что он вкруг свечки вьётся, пророчество почти всегда мне удаётся» (И. А. Крылов. Плотичка)
# «Вы согласитесь, что, имея право выбирать оружие, жизнь его была в моих руках, а моя почти безопасна: я мог бы приписать умеренность мою одному великодушию, но не хочу лгать» (А. С. Пушкин. Выстрел)
# «Сначала он удивлялся и хотел понять, что это значило; потом, убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно» и др. (Л. Н. Толстой. Анна Каренина)
# «Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (А. П. Чехов. Жалобная книга)
# «Не доезжая Страстной, налево, под вывеской ,,Кафе Бом", за двумя зеркальными окнами сидели на диванах праздные молодые люди и вялые девицы, курили, пили какую-то жидкость» (А. Н. Толстой. Хождение по мукам)
# «Будучи не в состоянии удержаться в равновесии на лыжах и не обладая никаким опытом для пребывания на льду, его возможности на возвращение к цивилизации были бы весьма невелики» (Руал Амундсен. Южный полюс / Перевод с норвежского М. П. Дьяконовой, под редакцией М. А. Дьяконова)

Говорят, что нелитературным такое употребление назвал Ломоносов, но в его грамматике я ничего про это не нашёл.