Кто-то морщится : "в разы" вольно говорить разве что биндюжникам или премьер-министрам, а грамотному (россиянину) человеку должно быть стыдно у/по/тре/блять такие конструкции.
Как считаете, стыдно или нормально?
Лучше употрѣблять « въ многи краты » или просто « въ краты ».
Тоже слышал такое мнение, но я совершенно не понимаю в чем ошибочность. Есть слово раз. Есть слово разы, почему нельзя сказать в разы? Здесь разы - это замена два/три/четыре раза/пять и т.д. раз, мы же можем сказать две/три чашки, а можем сказать просто чашки (им.п. мн.ч.), если не говорим о конкрентном количестве, в чем вообще проблема тогда с этим выражением?
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 15:51
Лучше употрѣблять « въ многи краты » или просто « въ краты ».
Ну это уж явно от "в разы" ничем не отличается.
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 15:51
Лучше употрѣблять « въ многи краты » или просто « въ краты ».
А кроты то тут причем? :D Если раздаете советы, то хоть пишите по-русски.
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 16:13
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 15:51
Лучше употрѣблять « въ многи краты » или просто « въ краты ».
Ну это уж явно от "в разы" ничем не отличается.
Тамъ проблема въ непозволительности употрѣбленїя слова « разъ » или въ непозволительности употрѣбленїя сицевой конструкцїи съ прѣдлогомъ « въ »?
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 15:47
Кто-то морщится : "в разы" вольно говорить разве что биндюжникам или премьер-министрам, а грамотному (россиянину) человеку должно быть стыдно у/по/тре/блять такие конструкции.
Как считаете, стыдно или нормально?
Употребляйте "на порядок" и будет вам счастье.
На порядок - это примерно в десять раз больше, если кто понимает. 5-6 тысяч зарплата у кого-то или 50-60-70 тысяч. В разы - в 2-3-4-5 раз.
Так что разница значительная выходит, во всех смыслах.
>>> Употребляйте "на порядок" и будет вам счастье.
Знаете, чтобы не безпокоиться о прїемлимости « въ разы », переходите въ этотъ моментъ на французскїй, тогда Вы точно не прогадаете.
Нет, лучше нам свой русский тренировать :smoke:
ЦитироватьМ. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)
Слава тебе господи, что всякий раз удавалось; а как считать по разам, так твой один раз стоит всех моих.
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 17:24
На порядок - это примерно в десять раз больше, если кто понимает. 5-6 тысяч зарплата у кого-то или 50-60-70 тысяч. В разы - в 2-3-4-5 раз.
Так что разница значительная выходит, во всех смыслах.
>>> Употребляйте "на порядок" и будет вам счастье.
O.K., на пол порядка, на треть порядка :)
На полшаньги :UU:
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 17:29
Знаете, чтобы не безпокоиться о прїемлимости « въ разы », переходите въ этотъ моментъ на французскїй, тогда Вы точно не прогадаете.
Это еще один орфографический церковнославянизм?
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 17:36
Нет, лучше нам свой русский тренировать :smoke:
ЦитироватьМ. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)
Слава тебе господи, что всякий раз удавалось; а как считать по разам, так твой один раз стоит всех моих.
Я не понимаю, что вы доказываете этим примером? Причем тут "в разы"?
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 15:47
Кто-то морщится : "в разы" вольно говорить разве что биндюжникам или премьер-министрам, а грамотному (россиянину) человеку должно быть стыдно у/по/тре/блять такие конструкции.
Употребляйте "кратно", если кто-то морщится.
Цитата: bvs от июня 22, 2016, 21:27
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 15:47
Кто-то морщится : "в разы" вольно говорить разве что биндюжникам или премьер-министрам, а грамотному (россиянину) человеку должно быть стыдно у/по/тре/блять такие конструкции.
Употребляйте "кратно", если кто-то морщится.
Ну а если я буду морщиться каждый раз, когда вы употребляете предлог "в". Или "к". Тоже будете заменять? За все ответы никто так и не удосужился хоть попытаться объяснить, чем "в разы" является ошибочным.
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 21:25
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 17:29
Знаете, чтобы не безпокоиться о прїемлимости « въ разы », переходите въ этотъ моментъ на французскїй, тогда Вы точно не прогадаете.
Это еще один орфографический церковнославянизм?
Это я ошиблъся ::)
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:34
Это я ошиблъся
Это на каком языке написано?
Цитата: лад от июня 22, 2016, 21:37
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:34
Это я ошиблъся
Это на каком языке написано?
Ошибъся по факту являлось бы причястїемъ, по сему, чтобы нїкто не запуталъся, я добавилъ людїе.
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:41
Цитата: лад от июня 22, 2016, 21:37
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:34
Это я ошиблъся
Это на каком языке написано?
Ошибъся по факту являлось бы причястїемъ, по сему, чтобы нїкто не запуталъся, я добавилъ людїе.
ВлесКнига вами рулит форева.
Цитата: лад от июня 22, 2016, 21:50
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:41
Цитата: лад от июня 22, 2016, 21:37
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:34
Это я ошиблъся
Это на каком языке написано?
Ошибъся по факту являлось бы причястїемъ, по сему, чтобы нїкто не запуталъся, я добавилъ людїе.
ВлесКнига вами рулит форева.
Считайте яко хощете, да « ошибъся » отъ этого причястною формою быть не перестанетъ.
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:53
Цитата: лад от июня 22, 2016, 21:50
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:41
Цитата: лад от июня 22, 2016, 21:37
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 21:34
Это я ошиблъся
Это на каком языке написано?
Ошибъся по факту являлось бы причястїемъ, по сему, чтобы нїкто не запуталъся, я добавилъ людїе.
ВлесКнига вами рулит форева.
Считайте яко хощете, да « ошибъся » отъ этого причястною формою быть не перестанетъ.
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 21:26
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 17:36
Нет, лучше нам свой русский тренировать :smoke:
ЦитироватьМ. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)
Слава тебе господи, что всякий раз удавалось; а как считать по разам, так твой один раз стоит всех моих.
Я не понимаю, что вы доказываете этим примером? Причем тут "в разы"?
Предположу, что небожителям не нравится мн. число существительного "раз".
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 22:02
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Во‐первыхъ — я не пишу здѣ по церковнословѣнски.
Во‐вторыхъ — и въ русскомъ языкѣ слѣдуетъ произносить по‐написанному, особенно странно звучитъ, коли произносятъ звукъ [йо] въ томъ мѣстѣ, гдѣ написанъ есть, но гдѣ въ овой рѣчи издрицаютъ оный звукъ [йо].
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 22:02
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Во‐первыхъ — я не пишу здѣ по церковнословѣнски
, а по влескниговски.
Цитата: лад от июня 22, 2016, 22:15
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 22:02
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Во‐первыхъ — я не пишу здѣ по церковнословѣнски
, а по влескниговски.
По‐русски.
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:16
Цитата: лад от июня 22, 2016, 22:15
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 22:02
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Во‐первыхъ — я не пишу здѣ по церковнословѣнски
, а по влескниговски.
По‐русски.
Неа. Зачем вы пишите неправду?
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 22:11
Предположу, что небожителям не нравится мн. число существительного "раз".
А к почему тогда у них нет претензий к мн. число существительного "единица"?
Цитата: лад от июня 22, 2016, 22:18
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:16
Цитата: лад от июня 22, 2016, 22:15
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 22:02
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Во‐первыхъ — я не пишу здѣ по церковнословѣнски
, а по влескниговски.
По‐русски.
Неа. Зачем вы пишите неправду?
Въ моихъ сообщенїяхъ и грамматическїя формы и леѯемы суть русскїя, Вы не замѣтили?
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:23
Цитата: лад от июня 22, 2016, 22:18
Зачем вы пишите неправду?
Въ моихъ сообщенїяхъ и грамматическїя формы и леѯемы суть русскїя, Вы не замѣтили?
Зачем настаивать на неправде?
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
издрицаютъ
.............
.............
Въ русскомъ языкѣ суть много словѣнизмовъ, Вы сїе вѣсте.
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:27
Въ русскомъ языкѣ суть много словѣнизмовъ, Вы сїе вѣсте.
Суть что не знаете что это такое.
Цитата: лад от июня 22, 2016, 22:31
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:27
Въ русскомъ языкѣ суть много словѣнизмовъ, Вы сїе вѣсте.
Суть что не знаете что это такое.
Знаю, и заимствую новыи, аки дѣлали наши прѣдки.
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 22:02
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Во‐первыхъ — я не пишу здѣ по церковнословѣнски.
Во‐вторыхъ — и въ русскомъ языкѣ слѣдуетъ произносить по‐написанному, особенно странно звучитъ, коли произносятъ звукъ [йо] въ томъ мѣстѣ, гдѣ написанъ есть, но гдѣ въ овой рѣчи издрицаютъ оный звукъ [йо].
.
Во-1, вы пишете так, как вам нравится, беря понемногу из разных языков. Во-2, я вам задал вопрос конкретно про "ошиблся" - как вы сие слово произносите. Судя по всему, вы говорите так же, как и все нормальные люди, по крайней мере, в непринужденной речи.
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 23:17
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 22:02
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Во‐первыхъ — я не пишу здѣ по церковнословѣнски.
Во‐вторыхъ — и въ русскомъ языкѣ слѣдуетъ произносить по‐написанному, особенно странно звучитъ, коли произносятъ звукъ [йо] въ томъ мѣстѣ, гдѣ написанъ есть, но гдѣ въ овой рѣчи издрицаютъ оный звукъ [йо].
.
Во-1, вы пишете так, как вам нравится, беря понемногу из разных языков. Во-2, я вам задал вопрос конкретно про "ошиблся" - как вы сие слово произносите. Судя по всему, вы говорите так же, как и все нормальные люди, по крайней мере, в непринужденной речи.
[ошибс҄ꙗ], [ошипс҄ꙗ], могутъ проскользнуть [ашибс҄ꙗ], [ашипс҄ꙗ].
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 23:39
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 23:17
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 22:02
Каков смысл в вашем позерстве? "Ошиблся" вы написали. Вы ведь наверняка говорите совсем не так, как здесь пишете. А нормы церковнославянского языка требуют именно произношения "по написанному", в отличие от русского.
Во‐первыхъ — я не пишу здѣ по церковнословѣнски.
Во‐вторыхъ — и въ русскомъ языкѣ слѣдуетъ произносить по‐написанному, особенно странно звучитъ, коли произносятъ звукъ [йо] въ томъ мѣстѣ, гдѣ написанъ есть, но гдѣ въ овой рѣчи издрицаютъ оный звукъ [йо].
.
Во-1, вы пишете так, как вам нравится, беря понемногу из разных языков. Во-2, я вам задал вопрос конкретно про "ошиблся" - как вы сие слово произносите. Судя по всему, вы говорите так же, как и все нормальные люди, по крайней мере, в непринужденной речи.
[ошибс҄ꙗ], [ошипс҄ꙗ], могутъ проскользнуть [ашибс҄ꙗ], [ашипс҄ꙗ].
Т.е. получается, что в слове "ошиблся" буквы л вы не выговариваете.
Я такую форму въ своемъ глаголѣ не изпользую, аще нѣтъ, конечно же, какой‐нибудь цѣли.
Но тутъ же рѣчь писменная!!!
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 23:58
Но тутъ же рѣчь писменная!!!
С вашего языка это слово переводится как влескниговская.
Цитата: лад от июня 23, 2016, 00:01
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 23:58
Но тутъ же рѣчь писменная!!!
С вашего языка это слово переводится как влескниговская.
Я нарочно такъ пишу, бо тамъ еря не было.
Нѣтъ, какъ хощу — такъ и пишу. Конечно, пока, я еще не рѣшилъ коею орѳографїею буду здѣ пользоваться (отъ сего
il y a beaucoup des variantes), можете слѣдить за симъ въ моемъ блогѣ (http://lingvoforum.net/index.php/board,325.0.html).
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 22:11
Цитата: Solo322 от июня 22, 2016, 21:26
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 17:36
Нет, лучше нам свой русский тренировать :smoke:
ЦитироватьМ. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)
Слава тебе господи, что всякий раз удавалось; а как считать по разам, так твой один раз стоит всех моих.
Я не понимаю, что вы доказываете этим примером? Причем тут "в разы"?
Предположу, что небожителям не нравится мн. число существительного "раз".
Когда вы говорите пять/шесть и т.д. раз или несколько раз, то что-то мне подсказывает, что тут род.п. мн.ч. Неужели у кого-то правомерность и этих форм вызывает сомнения?
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
И въ русскомъ языкѣ слѣдуетъ произносить по‐написанному, особенно странно звучитъ, коли произносятъ звукъ [йо] въ томъ мѣстѣ, гдѣ написанъ есть, но гдѣ въ овой рѣчи издрицаютъ оный звукъ [йо].
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 23:58
Я такую форму въ своемъ глаголѣ не изпользую, аще нѣтъ, конечно же, какой‐нибудь цѣли.
Но тутъ же рѣчь писменная!!!
В любимом вами церковнославянском "издрицня" как раз полностью соответствует правописанию, вы с этим согласились, а дальше уже говорите с точностью до наоборот.
Цитата: Solo322 от июня 23, 2016, 00:25
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 23:58
Я такую форму въ своемъ глаголѣ не изпользую, аще нѣтъ, конечно же, какой‐нибудь цѣли.
Но тутъ же рѣчь писменная!!!
Это про леѯемы, обороты и прочее.
Цитата: Solo322 от июня 23, 2016, 00:25
Цитата: Γρηγόριος от июня 22, 2016, 22:12
И въ русскомъ языкѣ слѣдуетъ произносить по‐написанному, особенно странно звучитъ, коли произносятъ звукъ [йо] въ томъ мѣстѣ, гдѣ написанъ есть, но гдѣ въ овой рѣчи издрицаютъ оный звукъ [йо].
В любимом вами церковнославянском "издрицня" как раз полностью соответствует правописанию, вы с этим согласились, а дальше уже говорите с точностью до наоборот.
Тутъ все вѣрно написано.
Нѣкоторые написанное слово
жены произносятъ какъ [жй͡оны], а не какъ [жены].
Жьёны⁈ :o
Цитата: Solo322 от июня 23, 2016, 00:21Когда вы говорите пять/шесть и т.д. раз или несколько раз, то что-то мне подсказывает, что тут род.п. мн.ч. Неужели у кого-то правомерность и этих форм вызывает сомнения?
Раз... раз... раз...
Раньше предпочитали форму "разов", но кому-то она явно помешала.
ЦитироватьН. В. Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями (1843-1847)
Нет выше того потрясенья,
которое производит на
человека совершенно
согласованное согласье всех
частей между собою, которое
доселе мог только слышать он
в одном музыкальном
оркестре и которое в силе
сделать то, что драматическое
произведение может быть
дано более разов сряду, чем
наилюбимейшая музыкальная
опера.
Если "разов" отменили, то и "разы" хочется похерить ретивым грамотеям. Р-р-раз, и готово.
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 00:38
Жьёны⁈ :o
Нарочно же поставилъ над тѣми двумя буквами спецїальный сѵмволъ (такой еще въ моей книгѣ по дїалектологїи за 1928 изпользованъ(объединяет двѣ буквы въ дїфѳонгъ)), а мягкость живѣте нигде не обозначена.
А я мягкость живѣте и не обозначал, мягкого живѣте вообще в СРЛЯ нет.
Тут ерь в той же роли, что и в слове пьяница.
Я перепуталъ, тамъ [жоны].
Другый примѣръ:
Произносятъ [пол҄й͡от] при графїкѣ « полет ».
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 00:46
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 00:38
Жьёны⁈ :o
Нарочно же поставилъ над тѣми двумя буквами спецїальный сѵмволъ (такой еще въ моей книгѣ по дїалектологїи за 1928 изпользованъ(объединяет двѣ буквы въ дїфѳонгъ)), а мягкость живѣте нигде не обозначена.
Это не смешно уже, хватит придуриваться. Ветеран Куликовской битвы.
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 00:49
А я мягкость живѣте и не обозначал, мягкого живѣте вообще в СРЛЯ нет.
...
[ж҄юри], [ж҄юл҄] и прочїя.
Цитата: Solo322 от июня 23, 2016, 01:07
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 00:46
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 00:38
Жьёны⁈ :o
Нарочно же поставилъ над тѣми двумя буквами спецїальный сѵмволъ (такой еще въ моей книгѣ по дїалектологїи за 1928 изпользованъ(объединяет двѣ буквы въ дїфѳонгъ)), а мягкость живѣте нигде не обозначена.
Это не смешно уже, хватит придуриваться. Ветеран Куликовской битвы.
У мене другой нѣтъ :donno:
А про сїю — здѣ (http://lingvoforum.net/index.php/topic,82923.0.html) — читайте.
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 01:10[ж҄юри], [ж҄юл҄] и прочїя.
Если б так говорила хотя бы половина страны, не появлялись бы проекты "уточнения написания" в «жури» и «Жуль».
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 02:58
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 01:10[ж҄юри], [ж҄юл҄] и прочїя.
Если б так говорила хотя бы половина страны, не появлялись бы проекты "уточнения написания" в «жури» и «Жуль».
Можетъ это связано съ невѣданїемъ людьми французской фѡнитїки? Или съ чемъ? Чаю, кто‐нибудь из лїнгвистовъ разкроетъ сїй вопросъ.
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 13:10Можетъ это связано съ невѣданїемъ людьми французской фѡнитїки?
Ɑ ʍожєтъ бꙑтн свѧꙁɑɴо оɴоѥ съ ɴєсъвъпɑдєɴієʍъ фрɑɴъцюꙁьскон фѡɴнтікн съ роусьскою?
А что такого в сабже? Обычное слово.
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 16:59
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 13:10Можетъ это связано съ невѣданїемъ людьми французской фѡнитїки?
Ɑ ʍожєтъ бꙑтн свѧꙁɑɴо оɴоѥ съ ɴєсъвъпɑдєɴієʍъ фрɑɴъцюꙁьскон фѡɴнтікн съ роусьскою?
Но звукъ же [ф], напримѣръ, у насъ прижилъся, почему бы и сему не прижиться.
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 17:36
Нет, лучше нам свой русский тренировать :smoke:
ЦитироватьМ. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)
Слава тебе господи, что всякий раз удавалось; а как считать по разам, так твой один раз стоит всех моих.
"По разам" и "в разы" имеют совершенно разный смысл.
Считать по разам - подсчитать количество появлений какого-то события. Это величина абсолютная.
В разы - величина относительная, показывает отношение двух количеств.
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 21:28Но звукъ же [ф], напримѣръ, у насъ прижилъся, почему бы и сему не прижиться.
Прижился окончательно только тогда, когда /в/ оглох.
А до этого все хвилонили и писали
Хведоръ,
Хавронья и
Пилип.
Цитата: _Swetlana от июня 23, 2016, 21:37
Цитата: Grantum от июня 22, 2016, 17:36
Нет, лучше нам свой русский тренировать :smoke:
ЦитироватьМ. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)
Слава тебе господи, что всякий раз удавалось; а как считать по разам, так твой один раз стоит всех моих.
"По разам" и "в разы" имеют совершенно разный смысл.
Считать по разам - подсчитать количество появлений какого-то события. Это величина абсолютная.
В разы - величина относительная, показывает отношение двух количеств.
Я уже ответил на этот вопрос, на предыдущей странице. Кому-то не нравится мн. число существительного раз. Безотносительно к значению слова.
Раньше говорили "разов", "разы", "разам", нынче такого не услышишь почти. Или полный запрет (разов), или неграмотное просторечие (в разы) приписывают.
--------
Ребята, в слове раз нет букв ж, ф, щ, ю...
А, вообще запретить мн. число. Извините, невнимательно прочитала тему.
А все же лучше франкскїя словеса проїзносить на франкскїй манеръ.
Цитата: _Swetlana от июня 23, 2016, 23:14
А, вообще запретить мн. число. Извините, невнимательно прочитала тему.
Как в китайском? Да здравствует русский китайский язык! Ну чтож, можно и так: "во много раз" и пусть кто нибудь скажет что раз по форме множественное число.))) Форма множественного числа им не нравится видите ли, так можно и без нее.)))
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 23:21А все же лучше франкскїя словеса проїзносить на франкскїй манеръ.
Много ли в русском франкскихъ словесъ (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)?
Цитата: лад от июня 23, 2016, 23:24
Цитата: _Swetlana от июня 23, 2016, 23:14
А, вообще запретить мн. число. Извините, невнимательно прочитала тему.
Как в китайском? Да здравствует русский китайский язык! Ну чтож, можно и так: "во много раз" и пусть кто нибудь скажет что раз по форме множественное число.))) Форма множественного числа им не нравится видите ли, так можно и без нее.)))
Пусть себе здравствует, конечно.
Говорите "в несколько раз" (несколько - больше одного, но меньше десяти).
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 23:50
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 23:21А все же лучше франкскїя словеса проїзносить на франкскїй манеръ.
Много ли в русском франкскихъ словесъ (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)?
Вы прѣкрасно поняли, что я имѣлъ ввиду
des mots français.
Цитата: Γρηγόριος от июня 24, 2016, 00:07
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 23:50
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 23:21А все же лучше франкскїя словеса проїзносить на франкскїй манеръ.
Много ли в русском франкскихъ словесъ (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)?
Вы прѣкрасно поняли, что я имѣлъ ввиду des mots français.
У вас орфография "по настроению"?
Цитата: Solo322 от июня 24, 2016, 00:11
Цитата: Γρηγόριος от июня 24, 2016, 00:07
Цитата: Bhudh от июня 23, 2016, 23:50
Цитата: Γρηγόριος от июня 23, 2016, 23:21А все же лучше франкскїя словеса проїзносить на франкскїй манеръ.
Много ли в русском франкскихъ словесъ (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA)?
Вы прѣкрасно поняли, что я имѣлъ ввиду des mots français.
У вас орфография "по настроению"?
Сначала узнайте что‐либо объ « орѳографїи », а потомъ пишите всякое.
Цитата: _Swetlana от июня 23, 2016, 21:37
"По разам" и "в разы" имеют совершенно разный смысл.
Считать по разам - подсчитать количество появлений какого-то события. Это величина абсолютная.
В разы - величина относительная, показывает отношение двух количеств.
Мне кажется, что человек хотел показать, что слово "раз" может склоняться как угодно и будет соответствовать узусу.
А вообще: в два раза (раз и ещё раз того количества), в три раза (раз, раз и ещё раз того количества) и т.д. Слово-то одно и то же.
В разы -- во много раз. Не кажется вам? А вообще очень экспрессивное выражение, особенно если оно одно стоит в ответной реплике:
-- Они делают больше нас!
-- В разы.
Цитата: Γρηγόριος от июня 24, 2016, 00:18
Сначала узнайте что‐либо объ « орѳографїи », а потомъ пишите всякое.
Как можно узнать о том, чего не было?
Цитата: Wolliger Mensch от июля 4, 2016, 07:37
Цитата: Γρηγόριος от июня 24, 2016, 00:18
Сначала узнайте что‐либо объ « орѳографїи », а потомъ пишите всякое.
Как можно узнать о том, чего не было?
Отъ сего « орѳографїя » и взята въ кавыки, аще бы товарищь Solo узрѣлъ нѣкоторыя ветхїя книги, то навѣрняка нашелъ бы въ онѣхъ написанїе « ввиду ».
Вотъ ї ссылка (https://books.google.ru/books?id=_JE4AQAAMAAJ&q=%22%D0%B2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%22&dq=%22%D0%B2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjS95GcleHNAhXJhywKHX8xBqYQ6wEIIzAB).
ВЪ такомЪ контеѯтѣ » ввиду « и вЪ современной орѳографїи пишетЪся слитьно. » ВЪвиду обязательности «, но » имѣть вЪ виду «.
Ссылка нумеръ одинъ (https://books.google.ru/books?id=RmRbAAAAIAAJ&pg=PA11&dq=%22%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%8C+%D0%B2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjzw6bxm-HNAhXCB5oKHV4uBQQQ6wEIJDAA#v=onepage&q=%22%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%8C%20%D0%B2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%22&f=false), нумеръ два (https://books.google.ru/books?id=tRHlAwAAQBAJ&pg=PA200&dq=%22%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%8C+%D0%B2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjxreTTm-HNAhWFIpoKHR4-BPg4ChDrAQgjMAA#v=onepage&q=%22%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%8C%20%D0%B2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%83%22&f=false).
Я уже где-то отвечал на этот вопрос. Это - новое модное выражение. Когда я услышал слово "комп", показалось убого, а сейчас сам так говорю и даже нравится. Вроде как, ближе к народу. Появилось выражение "доброго времени суток". Поскольку не в тему, то не будем. Что касается "в разы больше" - это явно косяк. Раз - всегда только один. Если тебе мало, пусть будет миллион РАЗ. Явно, что никаких "разов" не существует, поскольку в них нет ни малейшей нужды. Это выражение - мёртворожденное, и оно со временем должно уйти, как ушли и другие. Если кому-то нравится, то пусть представит, что есть много "одинов". Пять одинов человек. 166 одинов яблок. Раз - это тот же "один" (численно). В прошлый раз мне возразили, сказав, что есть выражение "мы одни". И я ответил, что фраза "мы одни" выражает одиночество, а не количество. Остались одни тухлые яблоки - явная замена слова "только". Когда говорим "в разы больше" имеем ввиду "значительно больше", "существенно больше". Тут именно "разы", и поэтому число. Рекомендую отказаться от такого выражения, чтобы не портить русский язык. Когда в прошлый раз я всё то же самое говорил, мне ответили, что я "хитро выкрутился". Заберите свою реплику обратно.
Цитата: АБР-2 от октября 29, 2016, 19:04
Раз - это тот же "один" (численно).
Раз - это существительное, а не числительное.Первоначальное значение "зарубка, засечка на счётной палице" надёжно забыто, но грамматически оно осталось существительным:
- сколько коров у тебя?
- сколько раз ты здесь был?
- сколько одинов - ну разве Одинов)
Но склоняется нестандартно: р. п. мн. ч. - не "разов", а "раз".
Цитата: АБР-2 от октября 29, 2016, 19:04
имеем ввиду
Имейте в виду, что имеют в виду, а не ввиду.
Цитата: Бенни от октября 30, 2016, 09:55
Но склоняется нестандартно: р. п. мн. ч. - не "разов", а "раз".
Не стандартно, но и не уникально.
Цитата: Zavada от октября 31, 2016, 18:57
Цитата: АБР-2 от октября 29, 2016, 19:04
имеем ввиду
Имейте в виду, что имеют в виду, а не ввиду.
Я использовал разговорный стиль. В нём правила нарушаются.
Цитата: АБР-2 от ноября 2, 2016, 10:57
Цитата: Zavada от Цитата: АБР-2 от имеем ввиду
Имейте в виду, что имеют в виду, а не ввиду.
Я использовал разговорный стиль. В нём правила нарушаются.
:green: