Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Georgos Therapon
 - октября 14, 2016, 10:32
В сети есть еще некоторая информация о Леонарде Бригелии. В 1596 году в Кенигсберге вышла небольшая книжка (Eccard, Johannes: Sex Vocum Harmonia Leonardo Brigelio Franco, Iudicii Apud Borussos Ecclesiastici Adsessori, ... Et Ursulae ... Viri Eberhardi Roggii ... Filiae, Sponsis concinnata. Regiomonti 1596.), содержащая песнопение в честь его женитьбы на Урсуле Роджии. Свадьба, очевидно, состоялась в год выхода книги, то есть в 1596 году. Это косвенно подтверждает, что в предыдущем 1595 году Бригелий овдовел, потеряв жену Сару. В книге он назван судебным церковным асессором Пруссии (iudicii apud Borussos Ecclesiasticus assessor) и придворным секретарем (aulicus secretarius).

Есть еще издание, где упомянут Леонард Бригелий: Erleutertes Preußen oder Auserlesene Anmerckungen, ueber. Königsberg. 1728. p. 811 – где сказано, что он происходил из города Китцингена во Франконии, с 1588 года был асессором консистории Самбии. Скончался Бригелий 4 мая 1606 года в возрасте 53 лет.


Автор Georgos Therapon
 - октября 13, 2016, 12:15
Надо еще поправиться. Опека прекращается со вступлением подопечного в брак, поэтому было бы странным, что София помогала Бригелии вплоть до ее смерти. Поэтому hae terrae – это не земли могилы, как я ошибочно перевел, а земли Пруссии, куда прибыла София в сопровождении Сары и гда та вышла замуж за Бригелия. То есть в дословном переводе:

Meque piā semper juvit et auxit ope.
И мне всегда помогала и воспитывала меня благочестивыми заботами
Donec in has ipsam terras comitata, secundo
Доколь, сопроводив ее саму в эти земли, счастливой
Sydere Brigelio sum sociata meo.
Звездой не была я соединена с моим Бригелием.

Если элегикой, то должно быть примерно так:

Видит, что я рождена, Селены высокое царство,
Бедным, но добрым отцом, мамою доброй моей.
Софью-принцессу саму, маркграф благородный с которой
Счастливо в браке живет, грудью вскормила она.
Та мне добром воздавая, когда умерла моя мама,
С милостью помощь всегда мне подавала, растя,
В земли эти доколь, придя, ее провожая,
Счастья звезду не нашла в браке с Бригелием я.
Жили единой душой, разлучила Лахеса влюбленных
Злая, но, Христе, храни мужа Бригелия Ты.
Автор Georgos Therapon
 - октября 12, 2016, 20:48
Еще интересные факты. В 1595 году пастором собора был теолог, поэт и проповедник Себастьян Артомед Франк (нем. Sebastian Artomedes, лат. Sebastianus Artomedes Francus). Почитать о нем можно в издании Manes Artomedaei Sive Luctus et Lacrimae in obitum Reverendi et Clarissimi Viri. Norimbergae MDCIII..

На 92 странице этой книги в числе друзей Артомеда упоминается секретарь Бранденбурга и Пруссии Леонард Бригелий (лат. Leonartus Brigelius).

Очень вероятно, что аббревиатура S. A. FR. – это инициалы Артомеда как автора эпитафии, а упомянутый в ней Бригелий упомянут и в книге.

В Википедии названо еще одно интересное издание: Mediolus micarum sacrarum et reliquiarum Artomedaearum libellus, Königsberg 1597, которое я, к сожалению, в сети не нашел. Возможно, там есть еще дополнительная информация. Будем ждать оцифровки.
Автор Georgos Therapon
 - октября 10, 2016, 11:15
Нашел в сети новые интересные материалы по этой теме:

Lilienthal, Michael: Historische Beschreibung Des Thums, Oder der Cathedral-Kirchen, Der Stadt Kneiphoff-Königsberg, Königsberg, 1716.

Ernst August Hagen. Beschreibung der Domkirche zu Königsberg.

Теперь можно уточнить и текст эпитафии, и перевод.

SARA BRIGELIA.

Me lunae vidit regio celeberrima nasci
Patre bono, quamvis paupere, Matre bonā
Principis haec Sophiae, quā compare Marchio gaudet
Magnanimus, nutrix officiosa fuit.
Reddidit illa vicem miserae mihi, matre sepultā
Meque piā semper juvit et auxit ope.
Donec in has ipsam terras comitata, secundo
Sydere Brigelio sum sociata meo.
Viximus unanimes, Lachesis disjunxit amantes,
Invida. Brigelium Christe tuere meum.

S. A. F. R. ob. 1595.

Самое существенное – дата смерти Сары позволяет идентифицировать маркграфа и принцессу Софию. В 1595 году регентом Пруссии был маркграф Бранденбург-Ансбаха Георг Фридрих I, замужем за которым была Брауншвейг-Люнебургская принцесса София.

Поскольку София умерла в 1639 году, местоимение ipsam в 7 строке относится, несомненно, к матери Сары, а всю строку следует понимать как сообщение о смерти Сары.

В 5 строке: reddere vicem alicui – воздавать кому-либо равным за равное.

Попробую уточнить и перевод:

Видит, что я рождена, Селены высокое царство,
Бедным, но добрым отцом, мамою доброй моей.
Софью-принцессу саму, маркграф благородный с которой
Счастливо в браке живет, грудью вскормила она.
Та мне добром воздавая, когда умерла моя мама,
С милостью помощь всегда мне подавала она,
В землю сырую доколь самой снизошла я за мамой.
Счастья звезду обретя в браке с Бригелием я,
Жили единой душой, разлучила Лахеса влюбленных
Злая, но, Христе, храни мужа Бригелия Ты.
Автор Centum Satәm
 - октября 5, 2014, 19:17
Цитата: Wolliger Mensch от октября  5, 2014, 18:41
Каждый воображает в меру своей испорченности.  ;D Я имею в виду приторную выспренность, которая заезжена до дыр в фентезийных произведениях.
Ну если такая эпитафия, что делать?
Автор Georgos Therapon
 - октября 5, 2014, 19:12
Цитата: Wolliger Mensch от октября  5, 2014, 18:36
Видит, что я рождена, Селены высокое царство, бедным, но добрым отцом, матерью доброй моей.

Спасибо, теперь все понятно.

Цитата: Wolliger Mensch от октября  5, 2014, 18:41
Я имею в виду приторную выспренность, которая заезжена до дыр в фентезийных
произведениях.

Здесь, как говорится, «feci quod potui, faciant meliora potentes».
Автор Wolliger Mensch
 - октября 5, 2014, 18:41
Цитата: Centum Satәm от октября  5, 2014, 18:39
Это что такое? Похоже на название какой-то сексуальной девиации... :-[
Каждый воображает в меру своей испорченности.  ;D Я имею в виду приторную выспренность, которая заезжена до дыр в фентезийных произведениях.
Автор Centum Satәm
 - октября 5, 2014, 18:39
Цитата: Wolliger Mensch от октября  5, 2014, 18:36
Вообще, весь стих как-то жёстко отдаёт эльфизмом. :3tfu:
Это что такое? Похоже на название какой-то сексуальной девиации... :-[
Автор Wolliger Mensch
 - октября 5, 2014, 18:36
Цитата: Georgos Therapon от октября  5, 2014, 18:31
У меня там еще опечатка – слово «брак» по своей вечной рассеянности написал два раза. Wolliger Mensch, можно Вас попросить поправить ...  :-[ А еще я что-то сомневаюсь в расстановке запятых в первой строке ... Нужно ли слова «Селены высокое царство» выделять запятыми?

Видит, что я рождена, Селены высокое царство, бедным, но добрым отцом, матерью доброй моей.

Вообще, весь стих как-то жёстко отдаёт эльфизмом. :3tfu:

Автор Georgos Therapon
 - октября 5, 2014, 18:31
Цитата: Centum Satәm от октября  5, 2014, 16:34
Я бы все-таки заменил "мамою" на "матерью". Мама как-то отдает букварем.
Действительно, звучит по-детски, но зато как-то мягче, душевнее. А матерь – жестко как-то, казенно ... Хотя, может, Вы и правы, ведь это эпитафия.

У меня там еще опечатка – слово «брак» по своей вечной рассеянности написал два раза. Wolliger Mensch, можно Вас попросить поправить ...  :-[ А еще я что-то сомневаюсь в расстановке запятых в первой строке ... Нужно ли слова «Селены высокое царство» выделять запятыми?