Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Общаемся на разных языках => Тема начата: аз от февраля 14, 2004, 19:33

Название: български за някой
Отправлено: аз от февраля 14, 2004, 19:33
интересно, за кой....и къде са моите предишни съобщения?  :evil:
та значи...пишете тук на български....а може и на сръбски
само че ако пак изтриете темата ....уфф... :_1_14
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от февраля 14, 2004, 22:56
Добър вечер, аз!

Също съжалявам, че предишните ни съобщения са изчезнали. :cry:  Мисля, че би било по-добре да запазваме темите, които са важни или интересни за нас, да предотвратим тяхното изчезване.

Аз винаги мечтах да овладея български. :_1_27
Поради тази причина особено оценявам нашето запознанство,  :) защото имам нужда от някой, с който бих искал да се консултирам при самостоятелно изучаване на езика. :roll:

Моля поправете грешките ми :)  - за първи път скромно се опитвам да пиша български. Ама въпреки че бих искал да започвам да уча български веднага, за нещастие, понастоящем имам извънредно ](*,) малко свободно време. Още повече, че е невероятно, че ще го имам във видимо бъдеще... В същност, едно нещастно положение за изучаване на езика... Но се надявам... :_1_05
Название: български за някой
Отправлено: аз от февраля 16, 2004, 16:58
здрасти, Леонид  :_1_12
за съжаление, в момента нямам време за поправянето на грешките ви.
ще се върна към тях по-късно.
относно самостоятелно изучаване на български...мога да ви препоръчам един много добър учебник, дори да ви го дам за известно време. така че ако искате  :_1_06
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от февраля 16, 2004, 21:28
То значи, че въпреки всичко съм направил грешки...  :) Но се надявам , че сте ме разбрахте  :D

За съжаление, в Интернета има твърде малко информацията за български език.  :(

Имате ли електронна версия на някаква граматика?

Българският глагол много се различава от неговото руско съответствие. А в по-голямата си част граматиката е доста лесна.
Да, времето е общият ни проблем...

Благодаря Ви за Вашата любезна помощ!!! :wink:
Название: български за някой
Отправлено: аз от февраля 19, 2004, 22:34
ами...грматиката е лесна...неее!  [-X
никак не е лесна, моля ви се. а учебника дето имам придвид не е от интернет, той е обикновен. мога да ви го изпратя по обикновена поща. пишете ми на sihno@mail.ru.
пак нямам време за грешките ви
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от февраля 21, 2004, 20:16
Сърдечна благодарност!

Вероятно ще приема любезното Ви предложение, но по-късно, тъй като сега е невероятно, че ще бъда способен да отделям достаточно време за изучаване на езика по-рано от началото на лятото, когато, още повече, моята обективна нужда да уча български извънредно ще нарасне.

Аз ще опитвам да намерим някой учебник тук. И след това, ако не успея, може би ще Ви побезпокоя. Когато реша, ще се свържа с Вас.

Кои други трудности, освен глагола, имате предвид говорейки за трудността на граматиката?
Название: български за някой
Отправлено: аз от марта 8, 2004, 18:40
ихаааааааа
най-накрая съм тук  :_1_12
ииии....дори мога да напиша нещо.
Название: български за някой
Отправлено: аз от марта 8, 2004, 18:49
та значи за трудностите, свързани с изучаването на български...
ами ...глагола и членните форми
и ако с глагола някак си можете да се свикнете, членните форми ще ви преследват ЦЯЛ ЖИВОТ  :_1_08
и....какво можете да направите с това....ами нищо!!!  #-o
просто няма как  :_1_12  това е  :_1_06
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от марта 10, 2004, 20:53
Членните форми... :???:  Имате ли предвид употребяване на "артикля"? Или се сбърквам? Интересно да виждам примери...
Название: български за някой
Отправлено: Култышев Василий Юрьевич от апреля 2, 2004, 21:40
Приветствам!
Лек живот ви желая, уважаеми госпожи и господа!
Позволете ми да се намеся във вашия диалог! За пръв път съм на форума, но много ми е интересно. И тука има поне двама, които говорят български, и това е супер, щото в Русия, където живея и уча, има малко възможности за практика. Само двайсетина добри приятели-българи, но и това не е много.

Да развиваме българската тема в интернета и по света!
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от апреля 2, 2004, 23:31
Цитата: Култышев Василий ЮрьевичПриветствам!
Лек живот ви желая, уважаеми госпожи и господа!

Добър ден, Василий Юрьевич, радвам се много да се запозная с Вас.

Цитата: Култышев Василий ЮрьевичПозволете ми да се намеся във вашия диалог! За пръв път съм на форума, но много ми е интересно. И тука има поне двама, които говорят български, и това е супер, щото в Русия, където живея и уча, има малко възможности за практика. Само двайсетина добри приятели-българи, но и това не е много.

Искрено се радваме за Вашето намесване. Също ми е интересно. Аз имам още по-лоши условия за развиване на български ми, защото го изучавам напълно самостоятелно. Затова разбирам, че от такова общуване аз ще извлека повече практическата полза от Вас, защото аз мога да нещо се науча от Вашата реч, а Вие от оскъдната ми реч - едва ли.

Труден ли е за Вас български език? Кои са според Вас основните трудности, свързани с изучаване на българския език?

Цитата: Култышев Василий ЮрьевичЗа пръв път съм на форума, но много ми е интересно. И тука има поне двама, които говорят български, и това е супер...

Ако наистина Ви е интересно,  чакаме отговора Ви с голямо нетърпение. :wink:


Цитата: Култышев Василий ЮрьевичДа развиваме българската тема в интернета и по света!

Напълно съм съгласен.
Название: български за някой
Отправлено: Даша от апреля 17, 2004, 19:58
Леонид, здрасти.
Аз съм Даша, студентка,  от България. Майка ми е рускиня и вкъщи говорим на руски. Много е интересно, че учиш български език:) а още е по-интересно да се запозная с някой от Русия и да говоря на български. Това, че учиш сам е много хубаво.
Ако искаш мога да ти помагам с българския, защото забелязах че имаш грешки. Ако искат и другите, мога да им помагам и на тях.
Леонид, видях те в един друг форум, че учиш и сръбски!!! Аз също мечтая да уча сръбски и да говоря,защото този език МНОГО ми харесва. Но не знам как, защото тук (в България - във В.Търново и Варна) никъде няма нито речници, нито учебници със Сръбски.

ако имаш някакви трудности с българския език или искаш нещо да  ме писташ, ще се радвам да ти помогна...

извини, что разговариваю с тобой на ты, так как-то более по-дружески. так что вот так. давай дружить, я буду тебе помогать с болгарским, а я если все-таки начну учить сербский, то ты мне с сербским:) ты на скольки яз. говоришь?
я пока на 5,  разных языковых групп.
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от апреля 17, 2004, 23:01
Здравей, Даша!

Много ми е приятно, че се присъединяваш към форума ни. И съм изключително щастлив, че предлагаш да помагаш ми в учене на българския език.  :)

За голямо съжаление, сега имам изпити, които ще завършат в средата на юни, а преди това не ще имам много свободно време за езици. Ама след това, ако смогвам да изляза от адската ми сесия :_1_14 жив и здрав, бих искал да накрая овладея българския език, и посветя време на тази цел. Колко жалко, че досега принуждавах свободно говорещите български хора да четат завален български ми... :_3_07 Не се съмнявам, че реч ми изобилствува с грешки...  :oops:

Сръбски научавам самостоятелно, ето защо мога да ти помогна само толкова, колкото умея сам :) Обаче с най-голямо удоволствие; този език ми също извънредно харесва.  :_1_27 Смятам, че сръбски ще ти предизвика по-малко трудности от мен, понеже говориш не само руски, като аз, ама също и български.

Говоря английски, немски, полски, чешки, сръбски, литовски; съвършено разбирам белоруски и украински, ама говоря по-малко; сега усилено научавам френски.

Ако няма да отговарям бързо, това не означава, че аз изчезнах от форума; просто имам сесията ](*,) . Ще несъмнено отговоря по-късно.

Много ти благодаря за помощ! Надявам се, че останеш на този форум!  :wink:
Название: български за някой
Отправлено: Anonymous от апреля 18, 2004, 22:57
здравей, леонид!
радвам се, че искаш да си говорим:) пиши ми, когато можеш. надявам се сесията ти колкото и да е трудна да мине успешно. аз засега съм свободна, моята сесия е чак от 1 юни поне до 1 юли. засега изпитите са далеч и не се страхувам, но все пак трябва да уча от сега, защото имам цял куп книги да чета по руска литература на 20 век, и цял куп думи по английски, италански и португалски.
то е ясно, че все пак имаш грешки, все пак за теб българският е чужд.
да, сръбският наистина много ми харесва. преди 1 година имахме кабелна телевизия и аз постояно гледах срабският канал. много ми харесва как звучи, а и хората са много усмихнати и доброжелателни. но сега нямаме кабелна, защото се преместихме във варна.
защо реши да учиш български?
имаш ли кабелна телевизия? ако да, хвщаш ли някой български сателитен канал? в русия в кой град живееш? къде учиш? в С.Пб. имам една приятелка, тя е като мен смесена (майка и е рускиня, а баща и - българин).
чао. пиши ми, когато можеш.
:)
Название: български за някой
Отправлено: Даша от апреля 18, 2004, 23:09
леонид, я только что тебе ответила, но забыла подписаться...
даша
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от апреля 23, 2004, 23:50
Добър вечер, Даша! Много ти благодаря за благопожелания за изпитите.

Защо реших да уча български? Обичам да уча славянските езици. Не ми е трудно. И не чувствувам, че толкова хубав език - български - е съвършено "чужд" за мене. Същото се отнася и до сръбския. Смятам да разбираш; също ти харесва сръбски. По подобен начин и ми харесва сръбски. И български.

Имам кабелна телевизия, ама не хващам нито българския, нито сръбския канал. Живея в Литва.

Интересува ме, къде направих грешки в последните ми съобщения.

Благодаря!
Название: български за някой
Отправлено: Даша от апреля 24, 2004, 18:23
Здравей:)

Аз също като теб винаги съм искала да уча някой славянски език, защото тук в училище  обикновено от славянските езици се изучава руски, а аз от малка го знам и в часовете по руски винаги ми е било лесно и малко скучно. Затова сега искам да започна да уча някой език, който не знам. А към сръбския имам някаква необяснима страст. Аз сега нямам кабелна, защото живея в общежитие и нямам телевизор, а вкъщи от 1 година също нямаме,защото се преместихме да живеем в друг град, но до лятото се надявам най-после да си прокараме. От славянските канали имаме - сръбски, полски и руски.

В Литва е много красиво.
Когато се науча да говоря на сръбски, ще си говорим и на сръбски:)

:)
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от апреля 24, 2004, 21:05
Здравей, Даша! :)

Ако правилно съм разбрал, в училище изучаваш лингвистика?

Била ли си в Литва? (казваш, че тук е красиво)

Не е удивително, че тук за мен беше трудно да намеря учебник на българския, ама че и в България това е невозможно - това не предполагах...

Несъмнено, ще си говориме и на сръбски.

:)
Название: български за някой
Отправлено: Nepravilniy от апреля 25, 2004, 02:52
Трябва да забележим, че Интернет е един твърде голям ресурс да учите кой си искате език.  Аз почнах да уча българският само един месец досега, с помощта на книга от Charles Gribble със име "Reading Bulgarian through Russian" - аз я намерих във библиотеката на New York University - и на  Интернет.  Литературата на много твърде различни езици се намери тук в Интернет, да не отбележим всички възможности на обшение.  (Като, например, Даша. ;))
Цитата: ЛеонидБила ли си в Литва? (казваш, че тук е красиво)
== "Had you been". "Минало предварително", как это время называется в болгарском, не имеет сербской универсальности; если ты так пищешь, то ты подразумеваешь второе, более близкое к настоящему, действие. Тебе здесь нужен аорист, и другого глагола, так как "съм", имея главную функцию определения, мне кажется неподходящим. Например

"Пътува ли някога в Литва?"
ЦитироватьНе е удивително, че тук за мен беше трудно да намеря
Аналитизм - это потеря падежей, а не прямая их замена предлогами.  "За мен" бы значило "для меня" -- фраза, которая, говорит мое чутьё, не совсем правильна здесь. Попробуй (но и я могу, конечно, с таким же успехом ошибаться)
"Да не се чудим, че не съм могьл лесно да намеря..."
т.е., "Не удивительно, что мне не было легко найти..."
Обрати внимание на переворот из страдательного построения в действенное. Я думаю, в балканско-славянских языках страдательные построения стоит избегать. А насчёт замены времени, скоро объясню.
Цитироватьучебник на българския,
"За българския", мне кажется -- опять путаешь функции предлогов. "На" не всегда заменяет родительный. Строй предложение по смыслу; что точней, "учебник, принадлежащий болгарскому" или "учебник для болгарского"?
Цитироватьама че и в България това
"то". Я отметил, что показательные употребляются намного чаще в русском, чем в других знакомых мне языках. Оттуда и неправильный перевод слова "it" как "это". "I see it" есть ли "Я вижу это" в большинстве случаев?
Цитировать...е невозможно - това не предполагах...
"...е невозможно - не съм мислил"
Первая замена - моё личное, ничего ни стоящее стилистическое мнение. Вторая - потому что твоё предположение ещё не закончилось, и аорист не к месту.
ЦитироватьНесъмнено, ще си говориме и на сръбски.
Мне кажется, можно сказать
"ще бъде да говорим"
(без "е") чтобы выразить продолжительность.
Цитата: ЛеонидИ не чувствувам,
"чувствам". Но я неуверен в этой фразе, ибо очень неславянская она.

Если Даша говорит, "ще си говорим," я явно ошибаюсь.  И вообще несу бред. Однако продолжу, и Даша может меня опозорить.  

Цитата: ЛеонидЗдравей, Даша!
Цитировать"завален български ми"
"завален ми български"
ЦитироватьЩе несъмнено отговоря по-късно.
"Несъмнено ще отговоря по-късно."

Насчёт "предполгам": вижу теперь, что это глагол, но думаю, что предпочтительно всё-таки "мисля".

Цитата: Nepravilen
Цитата: ЛеонидИ не чувствувам,
"чувствам". Но я неуверен в этой фразе, ибо очень неславянская она.  

Boom! I need to keep my mouth shut. I'm going to go somewhere very, very far now.

(My Russian suddenly left me.)
Название: български за някой
Отправлено: Даша от апреля 25, 2004, 19:40
Здравей, Леонид.

Преди няколко години завърших руско училище в България.
сега уча във Велико Търновския Университет, приложна лингвистика. а ти?

не, никога не съм ходила в Литва. веднъж, когато пътувах за С.Пб. , през нощта влакът мина през един мост във Вилнюс, беше много красиво. иначе, за Литва съм гледала различни предавания по телевизията. по btv всяка седмица дават "Другата България", това е предаване за българите по света, имаше 2-3 предавания и за българите в Литва...

тук учебници по сръбски ез. няма, сигурно, защото няма такава специалност в университета. не знам защо, но тук сръбски никой не учи и не иска да учи.

мерси за сайта, сега го разглеждам, много е интересен.
поне скоро ще науча поне нещичко .

have a nice day! :wink:
Название: български за някой
Отправлено: аз от июня 9, 2004, 21:14
абе ти, неправильный, луд ли си...
учебник не е нито ЗА български, нито НА български.
той си е "по".
"ще бъде да говорим"... хахаха. нямам думи.
Название: български за някой
Отправлено: аз от июня 9, 2004, 21:32
Дашааааа
ако се появиш пак
ще ти се радвам.. както и на Леонид.
така де  :_1_12
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от июня 10, 2004, 10:15
Здравей, аз!

Много се радвам, че отново си на форума. Аз сега имам повече време да уча български. Искрено се срамувам от първите ми български съобщения, тъй като са изпълнени със смешни грешки. Може би ще поправя, ами сега не искам. Ако Вие искате да поправите грешките ми, моля ги поправете в най-новите ми текстове.

Още ми трябва определено време, за да науча всичките времена...

Даша, мисля, че скоро ще ти напиша няколко въпроси.

Благодаря Ви за помощ!
Название: български за някой
Отправлено: Даша от июня 11, 2004, 11:43
Леонид, ты чего-то совсем отчаялся. чего так? веселее!!!

спрашивай о чем хочешь, буду рада ответить :?

у меня сейчас сессия, если не отвечу сразу, не обижайся.

удачи!

Даша. :?
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от июня 11, 2004, 15:14
Даша, cъвършено не се разочаровам. Тъкмо напротив; щастлив съм, че вече мога да пиша по-свободно.  :wink:

Аз имам няколко въпроси по фонетиката и спреженията, ами така бързо няма да измисля техния окончатален вариант.

Желая ти много успех на изпитите ! ! !  :)
Название: български за някой
Отправлено: Anonymous от июня 13, 2004, 17:45
мерси :?  остана ми още един изпит.

и на теб късмет!!!
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от июня 24, 2004, 16:52
Добър ден. Решил съм да напиша тук нещо, защото бих не искал да тази тема потъне в забвение.

Уважаеми Аз, мога ли да Ви питам, как се казва учебникът, който сте искали да ми препоръчите? Аз съм намерих един, много дебел, и вече съм го прочел. Има там навярно всички граматически правила, ами обяснени са минимално; има обаче многобройни упражнения. Питам как се казва Вашият, защото ми се струва, че учебниците ги съществува ограничен брой.

Даша, как са изпитите ти?  :)

Благодаря за всичко.
Название: български за някой
Отправлено: аз от июля 26, 2004, 23:56
здрасти, Леонид )
учебниците... исках да ви дам учебника на Стоян Буров. струва ми се, че в москва го няма. тук има Гинина Усикова, той е доста стар, текстовете са ужасни, но граматиката е обяснена добре... донякъде )))
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от августа 1, 2004, 18:23
Здрасти, Аз! :)

Ако сте забележили, вече опитвам да пиша по-грамотно, но не съм сигурен да всичко е правилно. Това Вие можете да виждате по-добре.

Никога не съм чул нито за един от учебниците които сте споменули защото тук (не в Москва :) ) няма нищо, но нещо съм намерил...

Членните форми лично за мен са трудни във всички езици, особено в анлгийския. Това е за мен най-трудният момент в цялата английска граматика :lol: Смятате ли, че в българския те са по-трудни от английските?
Название: български за някой
Отправлено: Даша от августа 21, 2004, 16:10
я Стояна Бурова знаю. он у нас в унере преподает болгарский, и еще он  то ли ректор, то ли декан.
Название: български за някой
Отправлено: Scut от сентября 4, 2004, 11:44
Уважаемые знатоки болгарского, у меня к вам просьба, не могли бы вы перевести следующее предложение: Негрото бил потомък на Пушкин от незаконно шушумушу на дядо му с маникюристката на Екатерина Велика в миговете когато императрицата пишела писма на Волтер.
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от сентября 12, 2004, 14:05
Цитата: ScutУважаемые знатоки болгарского, у меня к вам просьба, не могли бы вы перевести следующее предложение: Негрото бил потомък на Пушкин от незаконно шушумушу на дядо му с маникюристката на Екатерина Велика в миговете когато императрицата пишела писма на Волтер.

Няма нищо по-просто!!!

(Этот) негр был потомком Пушкина от незаконного шушумушу* его деда с маникюристкой Екатерины Великой, в моменты, когда императрица писала письма Вольтеру.

*Какво означава тази дума, за съжаление, не зная, затова точния превод не гарантирам.

Откъде си взел този изречение?
Название: български за някой
Отправлено: Gaucho от декабря 10, 2004, 19:48
Здравейте всички любители на българския език!
Съм за първи път на този форум. Учих се български 5 години в университет. Ама вече съм завършила университета, и не говорех на български около една година. Сега изучавам испански, и усещам че бавничко забравям български :( Не мога да мисли на български, макар че една година и половина преди съм могла. Затова много се радвам че намерих този форум :) Чакам че хора ще връщат тук!
Също така като на Леонид и Даша много ми харесва сръбски език, не зная по каква причина :) Имам учебници и речници, но засега не съм започнала изучване.
Относно учебниците по български - никога не съм ги видела в нашите руски книжарници, също така и речники. В университета занимавахме по старата книга на Гинина. Речниците (на Сава Чукалов) съм купила в България. В областна библиотека тук в Самара има и учебниците на Гинина, и джобни речници, и няколко книги, ама всички издадени през 1960-1970 години.
Название: български за някой
Отправлено: Леонид от января 10, 2005, 20:08
Здравейте всички, най-накрая успях да намеря време за форума. Извинявам се за продължителното ми отсъствие от форума. Надявам се, че ще имаме хора на които харесва български език и които ще пишат тук.

Здравей, Gaucho, радвам се, че искаш да се присъединиш към нашия разговор. Аз също не бих искал да забравя български.

Популярен ли е български в университети на Русия? Главната ли твоя специалност е български, понеже ти спомена, че го учи?

Аз усещам, че бавно забравям не български, а испански, който някога се учих.

Изненадан съм, че също и в Русия е недостатък на учебници по български. Смятам, че руски учебници по иностранни езици са най-добри, затова мислех, че в Русия, разбира се,  има възможност да се намерят без трудности.

Надявам се, че ще се върнат и другите хора, с които разговаряхме тук, като Даша.
Название: български за някой
Отправлено: Gaucho от января 12, 2005, 17:53
Мисля, че на факултетите по руска филология някои студенти също така се учат български, ама за мен (факултет по славянска филология) български наистина беше главната специалност. ;--)
Сега в Русия няма възможност да намери нещо по български език в книжарници. Когато бях студентка, дирих и в Самара, и в Москва, и в Санкт-Петербург - нищо! Български не е популярен сред съвременните книгоиздатели. Има само учебници от советското време, и естествено само в библиотеките.)
Единствено - видях неотдавна нови речник (българско-руски и руско-български, примерно по 10 000 думи в двете части, издаден през 2004) от издателството "Руски език". Може би това издателство готви и някои други учебни материали :)
Название: български за някой
Отправлено: GayleSaver от января 16, 2005, 09:02
Цитата: GauchoЗдравейте всички любители на българския език!
Съм за първи път на този форум. Учих се български 5 години в университет. Ама вече съм завършила университета, и не говорех на български около една година. Сега изучавам испански, и усещам че бавничко забравям български :( Не мога да мисли на български, макар че една година и половина преди съм могла. Затова много се радвам че намерих този форум :) Чакам че хора ще връщат тук!
Също така като на Леонид и Даша много ми харесва сръбски език, не зная по каква причина :) Имам учебници и речници, но засега не съм започнала изучване.
Относно учебниците по български - никога не съм ги видела в нашите руски книжарници, също така и речники. В университета занимавахме по старата книга на Гинина. Речниците (на Сава Чукалов) съм купила в България. В областна библиотека тук в Самара има и учебниците на Гинина, и джобни речници, и няколко книги, ама всички издадени през 1960-1970 години.

Да бях на вашето място, бих експлуатирал големия и богатия български интернет.  Започнете със сайтове на литература - //www.slovo.bg, //www.liternet.bg, и тп., а после продължавате и към общението...forum.all.bg лично ми се харесва.
Название: български за някой
Отправлено: GayleSaver от января 16, 2005, 22:16
Цитата: GauchoМисля, че на факултетите по руска филология някои студенти също така се учат български, ама за мен (факултет по славянска филология) български наистина беше главната специалност. ;--)
Сега в Русия няма възможност да намери нещо по български език в книжарници. Когато бях студентка, дирих и в Самара, и в Москва, и в Санкт-Петербург - нищо! Български не е популярен сред съвременните книгоиздатели. Има само учебници от советското време, и естествено само в библиотеките.)
Единствено - видях неотдавна нови речник (българско-руски и руско-български, примерно по 10 000 думи в двете части, издаден през 2004) от издателството "Руски език". Може би това издателство готви и някои други учебни материали :)

Освен това...потърси граматиката на Ю Маслов, ако вече не си я чела.
Название: български за някой
Отправлено: Gaucho от января 17, 2005, 14:19
GayleSaver, речниците и учебниците не са проблема за мен. Това беше темата на тази форум - че няма нищо съвременно за да учи език. Благодаря за вашите връзки :о) И аз вече експлуатирам български интернет.
Название: български за някой
Отправлено: GayleSaver от января 17, 2005, 20:32
Ааааа. :oops:

Разбрано...

Осноюателят на Слово.Бг е доступен чрез Алл.Бг, каквото намерих за интересно...показва, колко относително малък е кръг на читателите на българския интернет...Може би, някой ден...
Название: български за някой
Отправлено: RawonaM от июня 27, 2005, 18:29
Защо никой не пише в тази тема?

Съм намирал учебника на Гинина в библиотеката ни. :_1_12

Имам ли вече грешки? :oops:
Название: български за някой
Отправлено: Amateur от июня 27, 2005, 22:13
Цитата: RawonaMЗащо никой не пише в тази тема?

Съм намирал учебника на Гинина в библиотеката ни. :_1_12

Имам ли вече грешки? :oops:
Найдобрият учебник! Не само на Гинина, а още и на Усикова! :)
"Съм" не може да бъде първата дума във фраза. Подобре би било "намирал съм учебник (без -а, някой, един от всички)..." Но това е само като аз мисля...
Название: български за някой
Отправлено: RawonaM от июня 27, 2005, 22:39
Цитата: AmateurНайдобрият учебник! Не само на Гинина, а още и на Усикова!
А моят учебник не е на Усикова... Ст. Гинина, Цв. Николова и Л. Сакызова (София, 1966).

Цитата: Amateur"Съм" не може да бъде първата дума въф фраза. Подобре би било "намирал съм учебник (без -а, някой, един от всички)..." Но това е само като аз мисля...
Благодаря! Обаче това е не просто "учебник", а "учебникът на Гинина", тук разговаряли са за него.
Название: български за някой
Отправлено: Amateur от июня 27, 2005, 22:51
Цитата: RawonaM
Цитата: AmateurНайдобрият учебник! Не само на Гинина, а още и на Усикова!
А моят учебник не е на Усикова... Ст. Гинина, Цв. Николова и Л. Сакызова (София, 1966).
Постар е. Моят е: Ст.Ц. Гинина, И.В. Платонова, Р.П. Усикова. Москва 1985. С много добри не само граматически, а още и лексикални и лексикално-граматически бележки и упражнения.

Цитата: RawonaM
Цитата: Amateur"Съм" не може да бъде първата дума въф фраза. Подобре би било "намирал съм учебник (без -а, някой, един от всички)..." Но това е само като аз мисля...
Благодаря! Обаче това е не просто "учебник", а "учебникът на Гинина", тук разговаряли са за него.
Говореха за екземляр Ви? :)
Название: български за някой
Отправлено: RawonaM от июня 27, 2005, 23:26
Цитата: AmateurПостар е. Моят е: Ст.Ц. Гинина, И.В. Платонова, Р.П. Усикова. Москва 1985. С много добри не само граматически, а още и лексикални и лексикално-граматически бележки и упражнения.
А моят няма решения на упражненияте. :x :(

Цитата: AmateurГовореха за екземляр Ви?
Ама членните форми!.. :? 8)
Название: български за някой
Отправлено: Amateur от июня 28, 2005, 08:37
Цитата: RawonaMА моят няма решения на упражненияте. :x :(
Моят също няма решения, но има добри обяснения-бележки.

Добавлено спустя 9 часов 4 минуты 38 секунд:

Цитата: RawonaMупражненияте.
Ама членните форми!.. :? 8)
упражнението — упражненията
Название: български за някой
Отправлено: RawonaM от июня 28, 2005, 08:44
Цитата: Amateurупражнението — упражненията
Мерси!
Название: български за някой
Отправлено: Amateur от июня 28, 2005, 08:52
Цитата: RawonaMМерси!
Заповядайте! :)
Название: български за някой
Отправлено: Даша от августа 4, 2005, 13:40
Някой, ако може нека ми изпрати определението какво е "тематичесская группа в русском яз.", автора на учебника и названието на учебника, защото на мен много ми трябва, а в този учебник, който аз имам, го няма определението, а аз не мога да намеря друг, защото не живея в Руссия, а в България всички библиотеки са затворени през август, защото библиотекарките са в отпуска.

Много благодаря.
Название: български за някой
Отправлено: guest от октября 20, 2005, 22:17
Добър ден на всички!

Казвам си Лена, живея в Санкт-Петербург, Русия. Много рада съм, че на този форум има хора който говори по-български.
Аз реших да спомня български после 5 години на забрава за да отивам в отпуск за България.
Имам два въпроси към всички участници на форума. Не запознате ли адреси на българско-руски и руско-български речници онлайн? Не ми посъветвате ли някакъви книги на съвремени български писатели?
Аз ще съм много ви благодарна за отговор.
Название: български за някой
Отправлено: GayleSaver от октября 20, 2005, 23:10
http://www.liternet.bg s literatura;
http://sa.dir.bg , no samo ako znaete anglijski.
Название: български за някой
Отправлено: Vertaler от октября 21, 2005, 00:11
Da živee normalnata bălgarska latinica! :_1_12

А чатица :_1_22
Название: български за някой
Отправлено: Жертва сатрапа от октября 21, 2005, 00:47
Бях в България миналия месец. Няма там никаква латиница! ;-)
Название: български за някой
Отправлено: Vertaler от октября 21, 2005, 01:14
Аз чета български чати и форуми. Ги четяхте ли вие? :_1_12 Има, има, определено има. Ама нормална латиница не може да има '6' като Ш, '1' като Ъ и особено Q като Я, нима не?
Название: Re: български за някой
Отправлено: tanika от ноября 23, 2005, 17:56
Цитата: Vertaler от октября 21, 2005, 01:14
Аз чета български чати и форуми. Ги четяхте ли вие? :_1_12 Има, има, определено има. Ама нормална латиница не може да има '6' като Ш, '1' като Ъ и особено Q като Я, нима не?

Точно така.  :yes:
Название: Re: български за някой
Отправлено: Vertaler от ноября 23, 2005, 18:08
Цитата: tanika от ноября 23, 2005, 17:56Точно така.  :yes:
Благодаря.  :UU:

Странно е, че на форума се появяват много български гости в последните дни.  :scl:
Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от июля 16, 2009, 20:47
За съжалението, забравиха темата, а аз само сега реших да уча българския език...  :) Аз харесвам форума много-много, много приятно е да видя, че хората иска на изучаване на чужди езици.
Аз започнах да уча българския език от еден месец, уча го сама и това не е много лесно. Ами... има желанието, а то движе планини!  :)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от октября 9, 2009, 21:25
Много ми е жал, че никой не пише тук отдавна. Бих общувала тук с някого с удоволствие.  :smoke:
Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от октября 9, 2009, 21:29
И за мен е много жал! Юнона, стори ми се, ще бъдем самички тук... трябва да се запознаем! :)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от октября 9, 2009, 21:58
С удоволствие! Дали учиш езика самата? Аз го уча с преподавателя. Примерно една година.
Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от октября 9, 2009, 23:31
Да, уча го самичка, вече четири месеци. За съжаление, сега нямам парите за курсове, а и пък тях няма в Киев  :) Има само занятия с преподавател, но са доста скъпи  :) А какъв учебник имаш? Добър ли е? 
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от октября 10, 2009, 00:08
Имам дори няколко учебника. Всички са хубави, но всеки има недостатъци.Много съм учудена, че учиш езика без преподавател, много добре го знаеш вече. Как го учиш, кажи! С помощта на учебника ли? Много е лошо, че в Киев няма курсове по български.
Сега искам да ти подсетя, че в български език има бройна форма на съществителните в мъжки род.  Така че пишем не четири месеци, а четири месецА. Сигурно знаеш за това. Ако не знаеш, ще ти обясня с удоволствие. :yes:
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от октября 15, 2009, 15:26
Попробую анализировать и исправить тексты последних сообщений.

Offtop
Так как русский для меня не родной язык, прошу мои ошибки исправлять в личных сообщениях, а не в основных темах.

Сначала, о заголовке темы: български за някой. Не ясно это.

В заголовке возможны две ошибки, допускаемые многими болгарами:

Вот варианты:

Цитата: guest от октября 20, 2005, 22:17
Добър ден на всички!

Казвам си Лена, живея в Санкт-Петербург, Русия. Много рада съм, че  на този форум има хора който говори по-български.
Аз реших да спомня български после 5 години на забрава за да отивам в отпуск за България.
Имам два въпроси към всички участници на форума. Не запознате ли адреси на българско-руски и руско-български речници онлайн? Не ми посъветвате ли някакъви книги на съвремени български писатели?
Аз ще съм много ви благодарна за отговор.

Много рада съм, че: здесь две ошибки. Глагольная форма съм, будучи енклитикой, должна занимать второе место в сочетании слов. Правильно: Много съм рад...а, че. Рада по-болгарски только имя. Надо сказать радостна.

хора който говори по-български: хора, които говорят по български. Хора (люди) требует множественного числа. Запятая нужна, как по-русски. Предлог пишется совсем отдельно.
ЦитироватьМного съм радостна, че на този форум има хора, които говорят на български.
Альтернативные предлоги: в този форум, на български.

да спомня: этот глагол - дательно-возвратный. Правильно: да си спомня. В этом случае лучше: да си припомня.

Аз реших да спомня български: Реших да си спомня българския. Нужна определенная форма. Глагол дательно-возвратный. Можно упустить аз.

после 5 години: след 5 години.

за да отивам в отпуск за България: .., за да пътувам за България в отпуск. .., защото ще ходя в България в отпуск. .., за да прекарам отпуска(та) си в България. и т.д.
ЦитироватьРеших да си припомня българския след 5 години на забрава, защото ще прекарам отпуска(та) си в България.

два въпроси: два въпроса. Лучше: във форума.

Не запознате ли адреси: Не знаeте ли адреси.
ЦитироватьНе знаeте ли адреси на българско-руски и руско-български речници онлайн?
Чудо! Вече има руско-български речник онлайн! (http://slovo.rila.ru)
онлайн речник (http://www.rechnik-bg.com/index_ru.php)

Не ми посъветвате ли ..?. Управление этого глагола такое: да посъветвам някого за нещо. В этом случае лучше: да препоръчам нещо на някого.
Не ме посъветвате ли ..?. Глагол совершенного вида в настоящем времени не означает будущее время по-болгарски. Нужно явное будущее время или условное наклонение. Кроме того, как и по-русски, отрицание не нужно. Варианты: Не бихте ли ме посъветвали ..?. Бихте ли ме посъветвали ..?. Ще ме посъветвате ли ..?. Няма ли да ме посъветвате (за) ..?. В этом случае лучше: Бихте ли ми препоръчали ..?.

някакъви: някакви. Можно также някои.
съвремени: съвременни.
ЦитироватьБихте ли ми препоръчали някои книги от съвременни български писатели?

Аз ще съм много ви благодарна. Местоименная форма дательного падежа ви, будучи енклитикой, должна занимать второе место в сочетании слов: ще съм ви много благодарна. Можно упустить аз.

Цитата: Vertaler от октября 21, 2005, 01:14
Аз чета български чати и форуми. ? :_1_12 Има, има, определено има. Ама нормална латиница не може да има '6' като Ш, '1' като Ъ и особено Q като Я, нима не?
чати: чатове.
Ги четяхте ли вие?. Местоименная форма винительного падежа ги (их), будучи енклитикой, ставить на первое место нельзя. (Такое возможно лишь в диалектах, примыкающих к греческому, и в кодифицированном македонском.) Лучше перфект (прошедшее неопределенное время), чем аорист. Чели ли сте ги? Вие чели ли сте ги?
нима не?: нали?.
И мене ме дразни такова писане на латиница. На български или на руски трябва да се пише на кирилица. Другото е извращение.

Цитата: Зоряна от июля 16, 2009, 20:47
За съжалението, забравиха темата, а аз само сега реших да уча българския език...  :) Аз харесвам форума много-много, много приятно е да видя, че хората иска на изучаване на чужди езици.
Аз започнах да уча българския език от еден месец, уча го сама и това не е много лесно. Ами... има желанието, а то движе планини!  :)
само сега: едва сега.

да уча българския език: да уча български език или да го уча българския език.

хората иска на изучаване на чужди езици: Нужна глагольная форма во множественном числе. Глагол иска переходный - требует прямого дополнения. Правильно: хората искат изучаване на чужди езици. Лучше: хората искат да изучават чужди езици.

еден: един.
движе: движи.

Цитата: Зоряна от октября  9, 2009, 21:29
И за на мен ми е много жал! Юнона, стори ми се, ще бъдем самички тук... трябва да се запознаем! :)

Цитата: Юнона от октября  9, 2009, 21:58
С удоволствие! Дали учиш езика самата?  Аз го уча с преподавателя. Примерно една година.
Дали учиш езика самата? : Сама ли учиш езика?.
с преподавателя: с преподавател или с преподавателя Петров.

Цитата: Зоряна от октября  9, 2009, 23:31
Да, уча го самичка, вече четири месеци. За съжаление, сега нямам парите за курсове, а и пък тях няма в Киев  :) Има само занятия с преподавател, но са доста скъпи  :) А какъв учебник имаш? Добър ли е?
четири месеци: четири месеца.
а и пък тях няма: а пък и такива няма.

Цитата: Юнона от октября 10, 2009, 00:08
Имам дори няколко учебника. Всички са хубави, но всеки има недостатъци.Много съм учудена, че учиш езика без преподавател, много добре го знаеш вече. Как го учиш, кажи! С помощта на учебника ли? Много е лошо, че в Киев няма курсове по български.
Сега искам да ти подсетя, че в български език има бройна форма на съществителните в мъжки род.  Така че пишем не четири месеци, а четири месецА. Сигурно знаеш за това. Ако не знаеш, ще ти обясня с удоволствие. :yes:
да ти подсетя: да те подсетя.
Название: български за някой
Отправлено: regn от октября 15, 2009, 16:48
Добър ден на всички! Аз също искам да се общувам на български защото бързо забравям езика. Даже писах уроци по български език тук на форума, но вече много време не съм говорил с никого.

Казвам се Юрий и пред няколко години започнах да уча българския език за неговата хубавина. Много ми хареса, как звучи и как се пише. Четох българска поезия и българска проза. Трябва да кажа че сега смятам Елисавета Багряна като една от най-добрите поети на света.

Често слушам българска музика. Сред другите много харесвам Лили Иванова. Нейният глас е божествен.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от октября 15, 2009, 17:09
Здравей, Юрий!

И аз много обичам да общувам с различни хора на български. За съжаление, често правя грешки и много съм благодарна, че тук във форума Христо Тамарин ги е поправил. Все пак  няма страшно, че правим грешки.
Също обичам да чета българската литература. Стихи на Елисавета Багряна обичам, но само тези, които са написани в младите й години.(не знам, може ли да се изразя на български по такъв начин?). Повече харесвам творчеството на Димчо Дебелянов. Стихотворенията му  дори звучат много хубаво!
Гледал ли си  български филми? Аз гледах няколко. Едни от тях са на много високо ниво, според мен, А има и тези, които не е възможно да гледам.
Разбира се, Лили Иванова е във върха винаги! А харесваш ли чалга?
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 8, 2009, 20:17
Браво! Страхотно се справяте!

Ако наистина си търсите човек, с когото да си побъбрите на български, ето ме мен - българка натюр. :)

Можем да говорим на всякакви теми, стига това да е допустимо във форума.
В случай, че противоречи на порядките ви, защото  аз съм съвсем нова тук, можете да ми пишете на danaila_m@mail.bg

Удивена съм от познанията и ви правя още една голяяяма похвала:))

Аз пък уча руски. Моята учителка е рускиня и е страхотна.
Название: български за някой
Отправлено: Nekto от ноября 8, 2009, 20:37
Цитата: DannnyBB от ноября  8, 2009, 20:17
Браво! Страхотно се справяте!

Ако наистина си търсите човек, с когото да си побъбрите на български, ето ме мен - българка натюр. :)

Можем да говорим на всякакви теми, стига това да е допустимо във форума.
В случай, че противоречи на порядките ви, защото  аз съм съвсем нова тук, можете да ми пишете на danaila_m@mail.bg

У нас на форуме есть локльный раздел для общения на разных языках: http://lingvoforum.net/index.php/board,111.0.html Там нет подраздела для болгарского, но можно попросить администрацию создать его... ;)

Цитата: DannnyBB от ноября  8, 2009, 20:17
Аз пък уча руски. Моята учителка е рускиня и е страхотна.

Ничего себе ложный друг!  :o
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 8, 2009, 21:14
DannnyBB, много ми е приятно да се запознаем! За съжаление, не съм сигурна, че ще ми отговорите наскоро. Тук всички пишат мнооооооого рядко, само да започнеш да общуваш с някого, веднага всичко спира! :uzhos:
Не мисля, че може по такъв начин да учим езици.  :(
Все пак се надявам  да продължим общуването ни, ако обичате! :UU:
Что се отнася до думичката "страхотно", също най-напред бях чудвала за нея, но сега я използвам без да се смущавам ;D
Название: български за някой
Отправлено: Nekto от ноября 8, 2009, 21:24
Цитата: Юнона от ноября  8, 2009, 21:14
Что се отнася до думичката "страхотно", също най-напред бях чудвала за нея, но сега я използвам без да се смущавам ;D

А это что такое?  :)
Название: български за някой
Отправлено: Лукас от ноября 8, 2009, 21:29
Цитата: Nekto от ноября  8, 2009, 21:24
А это что такое?
Гугл-переводчик слово "страхотно" как только не переводит (смотря какое предложение): здорово, крутой, большой.
А вот "чудвала" вообще не перевел, оно какое-то странноватое.
Название: български за някой
Отправлено: Nekto от ноября 8, 2009, 21:32
Цитата: Лукас от ноября  8, 2009, 21:29
Цитата: Nekto от ноября  8, 2009, 21:24
А это что такое?
Гугл-переводчик слово "страхотно" как только не переводит (смотря какое предложение): здорово, крутой, большой.
А вот "чудвала" вообще не перевел, оно какое-то странноватое.

И вообще интернеты не знают этого слова, вероятно очепятка... ;)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 8, 2009, 21:37
А, извинявайте, моля! Изгубих една буква,  :scl:трябва да пиша  съм УЧУДВАЛА (учудвам-учудвах-учудвала), тоест УДИВЛЯЛАСЬ.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 8, 2009, 21:41
NEKTO
Котаракът на аватара Ви е невероятно симпатичен! Наистина е страхотен! ;up:
Название: български за някой
Отправлено: Nekto от ноября 8, 2009, 21:45
Премного благодаря... :-[
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 9, 2009, 19:41
Здравейте, Юнона!

На мен също ми е много приятно да се запознаем:))

И напротив, ето че ви отговарям, при това веднага.
Всъщност, аз исках никът ми да бъде DannnyBG (BG за Bulgaria), но в бързината съм се регнала като BB. Нищо.

Искам най-напред да ви помоля да си говорим на ти. В България така е прието да се говори във форумите.

Относно думата "страхотно":))
Можела съм да кажа и така: "Чудесно се справяте", но щеше да звучи вече по-книжовно.

Страхотно е като английското great!

Напр.
Вчера си купих СТРАХОТНИ обувки.
Вярно, мога да кажа ЧУДЕСНИ, ПРЕКРАСНИ обувки, но не е същото:)

Ако бях тинейджър, щях да кажа:

Вчера си купих много ЯКИ обувки.
или
Вчера си купих много ГОТИНИ обувки.
или
Вчера си купих много СУПЕРСКИ обувки.

Не съм сигурна, че тези думички ги има в речниците, най-малкото пък в гугъл преводача, но аз обещавам да пиша по-често тук и с удоволствие ще ви казвам думи и изрази, които едва ли ще намерите в речниците.

Още повече че съм майка на тинейджър и съм доста в час със сленга:))

Доста в час = познавам добре, запозната съм добре

Много съм впечатлена от познанията ви и ще се радвам, ако мога да ви бъда полезна с нещо.
Не се притеснявайте да питате, или да поискате нещо от мен:))

Пожелавам ви една прекрасна и релаксираща вечер:))



Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 9, 2009, 20:16
Добър вечер, Dannny!

Много ти благодаря за отговора. Наистина ли учиш руски? Чувала съм, че сега почти във всички училища в България пак има уроци по руски. Така ли?
Искам да те попитам. Ето цитат от писмото ти:
"Можела съм да кажа и така: "Чудесно се справяте", но щеше да звучи вече по-книжовно."

Не разбирам, защо пишеш тази форма:МОЖЕЛА СЪМ. Не е ли по-правилно да пишеш МОГЛА СЪМ. Има ли разлика между тези глаголни форми?

Много ти благодаря за помощта.  ::)
Лека нощ!

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 9, 2009, 21:11
Здравей, Юнона!

Да, наистина уча руски.
Аз съм от поколението, живяло през социализма. Тогава всички учехме руски задължително в училище.

Нямам никакъв проблеми с четенето, разбирането и говоренето, но никога не съм сигурна дали употребявам думата в правилния падеж, което особено много затруднява и писането ми.

Често посещавам руски форуми, особено тези, посветени на личностното израстване. Там намирам много интересни неща, но най-често се въздържам да пиша.

Ето защо, реших да поставя нещата в ред и заедно с една приятелка започнахме ускорени уроци по граматика. Изясних си доста неща, но сме в началото и все още нямам самочувствието да пиша свободно на руски.

Сега у нас, за съжаление, руски не се учи почти никъде, което е много жалко, защото нашите езици са толкова близки и интересни.
Руски се учи само в някои гимназии.

Относно въпроса ти:
Не разбирам, защо пишеш тази форма:МОЖЕЛА СЪМ. Не е ли по-правилно да пишеш МОГЛА СЪМ. Има ли разлика между тези глаголни форми?

Хей, много си наблюдателна! Браво!:)

БИХ МОГЛА да напиша, това е условно наклонение.
Действието се отнася за настоящето: Бих могла да дойда веднага.
Действието се отнася за бъдещето: Бих могла да дойда утре.
Това е висока реч. Много книжовна и делова.

Лично аз обичам да говоря така в ежедневието, което ми спечелва непрекъснати забележки от дъщеря ми-14годишна тинейджърка. :))


МОГЛА СЪМ (минало свършено време) - това е по-архаичен изказ. Сега така говорят в някои диалектни области.
Не звучи съвременно, макар че в граматиките  го дават като правилна форма. Просто не говорим така:))

МОЖЕЛА съм да напиша - макар да е форма за преизказно наклонение, по-разговорен и разпространен вариант.

Надявам се да съм била изчерпателна.

Юнона, във форумите пишем доста по-лежерно и на уличен език.
Макар професията ми да е по-сериозна, когато пиша във форуми, си позволявам да пиша разговорно. Така си общуваме в нета.



Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 9, 2009, 21:15
Цитата: Юнона от ноября  8, 2009, 21:37
А, извинявайте, моля! Изгубих една буква,

Юнона, ще ти предложа един идиоматичен израз "изяла съм една буква".

Означава изпуснала съм неволно една буква.

Обикновено малките ученици (и не само) ядат букви. :)

Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от ноября 9, 2009, 21:35
Много се радвам, че тук са хора!  :) Особено онези, които знаят български толкова добре!
DannnyBB , много е интересно за тази "език на младежки"! Когато ще науча по-добре българскя "литературен", бих искала да зная и такъв "нелитературен" език.  Дори имам няколко примера в учебника ми, но не съм сигурна, че те са правилни. Писаха го пък професори, а не младежки :)

Имам и такъв въпрос: как се обръщат с вежливост към хората? Например, в Полша говорят "пан/пани", в Италия - "синьор/синьора", а как говорят в България?
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 9, 2009, 23:16
Привет, Зоряна!

Напоследък все повече езикът на улицата и езикът на младежите се различават от литературния език.
Дори по и в сериозните медии вече се допуска по-фриволен изказ. Някои съвременни романи изобщо не изостават от тенденцията. Особено във вулгарните романи може да се прочетат такива неща, които доста силно могат да те изчервят.

Да се говори книжовно е доста изкуствено и звучи неествено, освен ако не се говори на някакъв официален форум.
Както при облеклото, обувките, мебелите и т.н., в езика също има мода.

По начина, по който говори даден човек, може да се определи сравнително лесно и точно възрастта му, социалната принадлежност, професията му дори:))

Зоряна, ако не те затруднява, напиши ми изразите за младежи.
Можем да ги обсъдим и допълним.

Относно обръщенията:

През социализма бяха:
- другарю Иванов (учител, професор) към мъж;
- другарко Иванова, към жена.

Понастоящем "другарю/другарко" се използват между членовете на Българската комунистическа партия, или когато се говори иронично за стар комунист.
Напр. "Идва другарката Петрова". (Това подсказва, че тя е червена до мозъка на костите си, т.е. че е много твърда комунистка. Твърде вероятно е да е и стара).

Сега обръщенията са:

- Господин  Иванов (учителю, министър, професоре), към мъж;
- Госпожо  Иванова, към омъжена жена или несемейна жена със сериозна професия и положение в обществото;
- Госпожице  Иванова, към неомъжена жена;

Когато искаш да се обърнеш към някого, без да употребяваш името му:
- Господине , колко е часът?
- Госпожо , колко е часът?
- Госпожице , колко е часът?
- Господа , кога започваме заседанието?
- Дами , заповядайте!
- Дами и господа!  
- Госпожи и господа!

В разговорната реч последната мода е:
- Човече . Употребява се от и към тийнове, млади момчета, мъже. Предава емоционалност.
Хайде, тръгвай вече, човече!

- Човек . Употребяват го по-млади и средна възраст хора. По-често мъже. Обръщат се един към друг. Често това е паразитна дума. Емоционалност.
Ако знаеш какво ми се случи, човек!

- Брато . Употребяват го млади мъже-тежкари помежду си.
Ела да видиш новата ми кола, брато.

- Баце . Употребяват го млади мъже-тежкари помежду си. При някои е направо паразитна дума, която повтарят през 3-4 други думи.

- Хора . Употребява се от млади и средна възраст хора.
Хора, какво ще кажете да пийнем по едно?

- Хорица . Употребява се от млади и средна възраст хора. За емоционалност.
Хорица, айде да пийнем по едно!
(хайде в разговорната реч се произнася "айде")

- Момичета . Употребява се от средна възраст жени-близки приятелки.
Момичета, дайте да си спретнем едно парти.
(спретнем - да направим нещо набързо)

- Муци, муцка . Употребява се от по-модерни млади и средна възраст жени и момичета-приятелки помежду им.
Може и между гаджета.
Муци, що си обула тез обувки?
(що= защо, разг.)
Муцка, ако знаеш какви обувки съм си купила!
Муци, обичам те. (тук муци-то може да е мъж или жена)

- Мацка, мацко . Употребява се от по-модерни млади и средна възраст жени и момичета-приятелки, когато си говорят помежду си.
Ела тука, мацко, че имам да ти казвам толкова неща!

- Копеле . Употребява се от млади момчета помежду им, но внимавайте много и не я употребявайте, защото копеле е нецензурна дума.
Копеле, ски'й ква мацка.
(ски'й=скивай, а "скивай" е сленг за "виж").


Надолу ще ви напиша обръщения, които се употребяват от по-възрастни хора в градовете и  от почти всички по селата.
Употребата им в други случаи е доста неуместна.

- бай  Иване. "Бай" е почтително. По-млад човек се обръща към по-възрастен.
Бай Иване, кажи ми какво да правя.

- како  Гинке. Обръщение към жена на средна възраст от по-млад човек.
Како Гинке, колко време да пека кекса?

"Како"  е обръщение на брат или сестра към по-голямата им сестра, но тогава вече не се употребява име.
Како, ела да вечеряме. (може да е казано от по-малък брат или по-малка сестра).

Кака  може да е сленг и да се употребява от младежи, но с по-различно значение.
Ако знаеш каква кака видях!
Тук кака е много хубава и модерна жена. Не е задължително да е по-голяма от автора на изречението.

- лельо  Пенке. Когато по-млади се обръщат към възрастна жена.
Лелята е по-възрастна от каката. :)
Лельо Пенке, мама те вика да пиете кафе.
Леля е и сестрата на бащата или майката.
Лельо, не съм те виждала от толкова време.

- Чичо. Когато по-млади се обръщат към по-възрастен мъж.
Чичо Иване, татко те търси.
Чичо е братът на бащата.
Чичо, добре дошъл!


Ох, колко дълго се получи!
Дано да ви е стигнало търпението да дочетете до края!

:)








Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от ноября 10, 2009, 17:46
DannnyBB, много-много благодаря за такъв подробен отговор! Питах, затова че имах такъв проблем — трябваше да напиша писмо към майката на моята приятелка, и аз не знаех, както да се обръща към нея. Самото име не звучи добре, а името на бащата я да напиша "с вежливост на руския стил" не знаех :).

В моя учебник имам такива изрази на младежите и на разговорен език: "Супер" (това съвсем не е странно :)), "Не ща", "К''во ще кльопаме?" (говори Росица, и бащата я после започва да прави я забележки за нелитературен език :)), "три на релси", и моята приятелка научи ми думата "готина".
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 10, 2009, 19:55
Привет, Зоряна!

"Супер" се ползва много често, дори паразитно.:)
Може да се каже "Суперско" . Същото е.
Разбира се, може яко

"Не ща"  = не искам. Това е много разговорно.
Искаш ли да пием кафе? Не ща.
Искаш ли една ябълка? Не ща.
Ща, не ща, ще трябва да си напиша домашното, защото госпожата ще ми го провери.
Той ще, не ще, ще дойде с нас. Няма друг избор.

"К''во ще кльопаме?"  - Какво ще ядем?
Оттук може да се образува съществителното "кльопачка"  = нещо за ядене.
Има ли кльопачка?
На пикника ще си носим ли кльопачка?
Имам 2 кинта джобни, но те са ми за кльопачка, не мога да ги дам за билет.

кинти (сленг) = пари
Нямам кинти.
Колко струва това? 5 кинта.

"три на релси"   - това е училищен жарго за оценка.
Официално оценките са:

Отличен (6)
Много добър (5)
Добър (4)
Среден (3)
Слаб (2)

Тези оценки се нанасят в дневниците и бележниците на учениците.
На самите им контролни и тестове, понякога им пишат напр.

6-;6= (шест с два минуса, или шест на релси)
Два минуса, или на релси, означава, че оценката не е пълна.
Може и 5+, обаче в дневника ще го напишат 5.

Неофициално може да се изкара и оценка Лош (1).
Такава оценка по принцип няма, но когато те хванат да подсказваш, ти пишат единица.

Този, който е изкарал три на релси, никак не  е за завиждане. Това е почти двойка.:)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 11, 2009, 22:52
Здравей, Dannny!

Ти си невероятна! Толкова много интересни неща написа тук! (или си написала? Откъде започва несигурност?). Всичко това е много полезно, никъде повече не можем да го научим! :=
Ако обичаш, обясни ми, моля те:
1. Къде трябва да слагам ударение в думата "кльопачка"?
2. Кинти-има ли тук напълно съответствие с "левове"? "Имам 2 кинти джобни"-това е 2 лева ли?
3. Има ли разлика между ДНЕВНИК и БЕЛЕЖНИК?

Аз разбрах (или съм разбрала?), че младежите за нещо добро казват "страхотно", "яко", "супер". А с какива думи те казват за нещо лошо? (на руски като "отстой")?
Много ти благодаря предварително!!!  :yes:

Зоряна, здравей! Много ни върви, че имаме такава суперпреподавателка! ;up: 
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 12, 2009, 00:40
Здравей, Юнона!

Благодаря ти за топлите думи! Много си мила. Сега ще се постарая да ги оправдая. :yes:

Толкова много интересни неща написа тук! (или си написала?
По-добрият вариант е "Толкова много интересни неща си написала тук!" (минало неопределено време)
По този начин не определяме кога точно съм ги написала, а наблягаме на резултата от действието ми, т.е. писането.

Къде трябва да слагам ударение в думата "кльопачка"? кльопАчка

Кинти-има ли тук напълно съответствие с "левове"? "Имам 2 кинти джобни"-това е 2 лева ли?

Да, ако кажем, че имаме 2 кинта джобни, това са  2 лева.
Не е много, но толкова приблизително даваме на по-малките ученици:)) :)


Има ли разлика между ДНЕВНИК и БЕЛЕЖНИК?

Да, има. И дневникът и бележникът са официални документи, но

ДНЕВНИКът е журнал, в който учителите пишат списък на класа, програмата по дни, адресите на учениците и родителите им, но най-вече - оценките от изпитванията.
Всеки клас си има дневник. Учениците нямат право да го докосват дори:)


БЕЛЕЖНИК - всеки ученик си има бележник, в който се нанасят оценките от изпитванията. Те трябва да съответстват с тези в дневника.
Родителите се подписват, като с това удостоверяват, че знаят за съответната оценка.
В бележника се пишат и забележки за лоша дисциплина на ученика и отсъствията му.
Е, понякога учениците "забравят" да си дадат бележниците. Особено ако имат по-ниски оценки:))

Последната новост е въвеждането на електронни дневници, но за съжаление, това все още не е масова практика. Само по-богатите училища го правят, а не е чак толкова сложно и скъпо.

Вариантите на електронен дневник, които са ми известни на мен са два, но може да има и други, за които не знам.

1. Оценките от изпитванията и отсъствията се нанасят ежедневно в сайт, където родителите, по тяхна инициатива могат да ги проверят по всяко време.

2. Родителите получават SMS за това, че детето им е изпитано и има оценка напр. Слаб, или пък че е отсъствало от час.

Дневник може да бъде и тетрадката, в която обикновено момичетата пишат вечер какво им се е случило през деня, но това е друга бира:))
("Това е друга бира"= това е нещо друго).


Аз разбрах (или съм разбрала?), че младежите за нещо добро казват "страхотно", "яко", "супер". А с какива думи те казват за нещо лошо? (на руски като "отстой")?

Аз РАЗБРАХ, дори можеш да изпуснеш "аз".  Разбрах, че младежите за нещо добро казват...

Ще изредя само думите, за които се сещам в момента, че младежите употребяват за "лошо". То и за "хубаво" не съм написала всички, но ще пиша каквото ми дойде на ума.

За лошо:

гАдост и гАдно - по всякакви поводи
Днес ще ни задържат след училище, гадост!
Каква е тая гадост, дето я ядеш?

Отврат
Пак ще правим тест, отврат!
Мани я тая отврат, как можеш да я ядеш?
("Мани я" е много разговорен израз. Съкращение от "махни", но има значение на "остави")

спАрен
Нещо ми е спАрено днес. (Не съм на кеф, не съм в настроение)
Мани го тоя, не виждаш ли колко е спАрен. (колко е смотан, не е готин)

сдУхан - скапан, обратното на готин
Тоя е много сдУхан.
Майка ми като видя, че имам двойка, много се сдуха. (се ядоса)

спEчен - обратното на готин
Иван е много спечен.
Ти много ми се разправяше, но като ти казах, че знам истината за теб и за твоя приятел, спЕче. (млъкна, подви опашка)
Компютърът спече. = Компютърът забИ. (замръзна, спря да зарежда или да работи).

задръстен - обратното на готин. Употребява се за човек.
Тоя е много задръстен - само учи, а не ходи по дискотеки.
Моите (родители) са много задръстени, не разбират от мода.


спихвам - това е на-новият писък в момента:)
(най-новият писък= най-модерното, култово)
Спихвам по принцип значи надут балон да спадне - Балонът спихна.
Нещо да се унищожи.
Много е трудно за обяснение, наистина.

Спихвам е синоним на "скапвам", "повреждам се", а тийновете го използват за всяко нещо, което не им харесва.

Химикаката спихна. (= спря да пише)

Като казах "спЕчен", се сетих, че има "пЕчен" и "пЕкан". Да си печен, обаче е много хубаво.
Мама е много печена. = Мама е много готина, разбира се като държание, а не като външност.
Тоя даскал е много пекан.
ДАскал е архаична дума за "учител", която сега се използва като жаргон за учител.
Същото се получи с думата "купОн", която означава "празненство", "събиране", "парти".
Тази дума е била модерна по времето на нашите родители, но сега и децата ни тръгнаха по купони.:))


Момичета, за пореден път ще ви кажа, че ви се възхищавам от познанията  по български! Много съм впечатлена от вас и вече два дни само за вас говоря на хората, които са около мен.
Личи си, че сте готини:)

Извинявам се много, но пиша на прима виста и в никакъв случай не претендирам за изчерпателност, моля да имате предвид това:)

Пожелавам ви много хубав ден утре!
Ако имате въпроси, питайте, без да се притеснявате.
Ще вляза отново.





Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от ноября 12, 2009, 10:58
Цитата: DannnyBB от ноября 12, 2009, 00:40
Благодаря ти за топлите думи!
Пишувате многу интересно! Тоа се ствари, кои не можеш да најдеш во учебници.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 12, 2009, 22:16
Добър вечер, Dannny!

Наистина твоята информация е най-интересна! Много ти благодаря!

Искам да те попитам за това изречение:
"Извинявам се много, но пиша на прима виста и в никакъв случай не претендирам за изчерпателност, моля да имате предвид това:)"
Каво е това - "прима виста"?

Освен това досега съм изненадана от МОЖЕЛА СЪМ в обикновена реч, не в преизказно наклонение. Може би това е диалектично? Ти живееш в източната част на страната, нали?
А използваш ли други подобни думи? Например, ЗНАЕЛА СЪМ вместо ЗНАЛА СЪМ?
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 12, 2009, 23:26

Добър вечер, Юнона!


"Извинявам се много, но пиша на прима виста и в никакъв случай не претендирам за изчерпателност, моля да имате предвид това:)"
Каво е това - "прима виста"?

"Прима виста" означава "без да се замислям много", "пиша  (казвам) първото нещо, което ми дойде на ум", "импровизирам".


--
Живея в Централна България в сравнително изчистен от диалекти район. Единствената по-сериозна разлика с книжовния език при нас е фонетична - тук се затъмяват гласните и се говори малко по-меко. Е, не толкова меко, както в най-източните части на страната. С говора на хората от там често се шегуват:  "Ти да не си рускиня/руснак". Това е заради много мекия им говор.

Тук обаче нещо не е много наред:
А използваш ли други подобни думи? Например, ЗНАЕЛА СЪМ вместо ЗНАЛА СЪМ?

"знала съм" не е на български. Може би е македонски или сръбски.
Тези езици само ги разбирам, не ги говоря.
Вероятно имаш предвид "знаела съм" и "знаех".

Ето тези две форми в изречения:
Винаги съм знаела, че един ден ще видя Червения площад. (не определям точния момент, просто винаги съм знаела; не се обвързвам с точно определен момент или период в миналото)

Когато бях дете, знаех повече неща за живота на село. (Тогава, в миналото, в детството ми, което може да се равнява на 80тте години. Т.е. тук определяме кога точно е извършено действието.)

Времената ли ви измъчват най-много? :)
Много българи също ги бъркат. Особено децата смесват мин. свършено и мин. нсв.

"Мамо, един човек идваше да те търси.", вместо правилното: "Мамо, един човек идва да те търси".

Това не е чак такъв проблем, защото отсрещният разбира, дори и да не го кажете 100% правилно.
Всичко е въпрос на практика, а вие се справяте повече от чудесно!

В нашия регион има много рускини, омъжени за българи. Те живеят тук най-малко от 20 години. Това са образовани и много възпитани и културни дами, но и те имат трудности с езика. Затова вие сте моите герои! :) Не мога да повярвам, че за толкова кратко време се справяте толкова супер!

Поздравления! :)

Цунки! :)

(цУнки = целувки)

Дори още по-гот и по-закачливо е да се каже "цУнки по муцУнки"= целувки по муцунките.





Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 12, 2009, 23:29
Здравей, lehoslav!

Радвам се, че ти е интересно това, което съм написала. Ще напиша и още, стига да ви се чете:)

Ако съдя от това, което си написал, ти си македонец?
Или поне пишеш на македонски.
Помагай за въпроса на Юнона.

"Знала съм" е на македонски, нали?

Аз дори не съм сигурна дали някои от думите и изразите, които съм написала, могат да се намерят в речниците, камо ли в учебниците.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 13, 2009, 00:32
Мила Dannny!

Пак нищо не разбирам! :what: Наистина глаголните времена е слабото ми място. :wall:

Мисля по такъв начин: глаголът  ЗНАЯ
Миналото неопределено време се образува така: СЪМ( си, е, сме, сте, са)+ аористно  причастие на-Л. Аористно-значи се образува от миналото  свършено време.  Миналото свършено време от ЗНАЯ - ЗНАЛ ( зная-знах-знал, играя-играх-играл, пея-пях-пял и т.н.). Значи, миналото неопределено време се пише като  СЪМ  ЗНАЛ.
ЗНАЯ-ЗНАЕХ-ЗНАЕЛ  това е имперфектно причастие, което се използва само в преизказни форми и форми на съмнение.
Ако е сложно до намерим логическото значение за СЪМ ЗНАЛ, може би да сложим това в 3 лице. Тогава се получи ЗНАЛ Е.  Или все пак трябва да пишем  ЗНАЕЛ Е?   :o
Название: български за някой
Отправлено: regn от ноября 13, 2009, 04:28
Цитата: Юнона от ноября 13, 2009, 00:32
Ако е сложно до намерим логическото значение за СЪМ ЗНАЛ, може би да сложим това в 3 лице. Тогава се получи ЗНАЛ Е.  Или все пак трябва да пишем  ЗНАЕЛ Е?

Щом причастията от минало несвършено време обикновено се исползват само в преизказните форми, струва ми се че "знаел е" не е готина форма в българския език.

"казват, че той знаел българския език" - аз само така бих казал. В другите лица трябва "съм си сме сте".

Но на мен не ми вярвайте сега! ;) Аз отдавна не говорих на бълагарски - почти всичко забравих. :( Сам ще чета своите уроци, които написах, когато още можах да говоря нормално.

Много е леко да забравиш език...
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 13, 2009, 11:02
Добър ден, Dannny!

Прочетох съобщението ти още един път и сега имам и друг въпрос.

"Мамо, един човек идваше да те търси.", вместо правилното: "Мамо, един човек идва да те търси".

Кажи, моля те, защо ИДВА, а не ДОЙДЕ? :scl:
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 13, 2009, 16:21
regn, добър вечер!

Благодаря ти за уроците по български. Макар че вече научих всичко това, много ми е полезно да повторя такива важни неща. И особено благодаря за хубави песни. :yes:

Все пак всичко това, което знаем на български, е от класическата българска граматика. А Dannny на този форум ни дава истинска разговорна реч на съвременни българи. Това е невероятно интересно, нали? ::)
Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от ноября 13, 2009, 18:08
Цитата: DannnyBB от ноября 12, 2009, 23:29
Ако съдя от това, което си написал, ти си македонец?
Не, полјак сум. Зборувам само мало македонски :) Јас сум се учил исто бугарски, сега веќе не можам да зборувам, ама сакам еднаш да го нормално научим бугарскиот :)
Название: български за някой
Отправлено: Vertaler от ноября 14, 2009, 02:14
Цитата: lehoslav от ноября 13, 2009, 18:08
Цитата: DannnyBB от ноября 12, 2009, 23:29
Ако съдя от това, което си написал, ти си македонец?
Не, полјак сум. Зборувам само мало македонски :) Јас сум се учил исто бугарски, сега веќе не можам да зборувам, ама сакам еднаш да го нормално научим бугарскиот :)
Мајко моја кутра... Има во Македонија и српски дијалекти, и помешовити наречја, ама ни оние што ги зборуваат никогаш не викаат баш така. Втората позиција на клитици во реченица заедно со балканско согласување, со ова стварно претера, човеку. Без шега, ми се допадна.  :UU:

За Dannny: не, не се вика така. За мене беше чудо да дознаам дека во Бугарија се во употреба и старата и новата форма на глаголската придавка, односно и ,,могъл" и ,,можел". Дури и ако во различни функции. (Патем, по гуглање дознаев и за формите како ,,можъл" и ,,можла" - контаминација е закон.) На македонскиот јазик му е својствена потполна реорганизација на глаголскиот систем, и вакви реликти се среќаваат многу поретко. Тоест, баш во случајов, ,,знала" или ,,могла" не се употребуваат во македонскиот дел од Македонија, освен ако некој малописмен човек од малок град или село се обидува да зборува ,,како во престолината" и ги меша сите можни форми и зборови во својот говор, што всушност е логично, зошто изворно српски наречја се наоѓаат и во голем дел од Скопје. Само дека престолно не значи културно секогаш.
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 14, 2009, 09:06
Здравейте всички!

Извинете ме, че вчера не отговорих, но бях на парти с момичетата (моите приятелки) :)

Сега нека да се заема с нещо малко по-сериозно.

Вие сте върхЪт!  :) (=супер сте)
Направо избихте рибата с познанията си по българска граматика!
("изби рибата" = изненада ме много приятно. Много модерен сленгов израз. Може да се каже и че "кЪртиш мИвки". Същото е).

Относно глагола знам/зная.
В 1л.ед.ч., сегашно време и двете форми са правилни. Дублетни са.
Предпочита се когато думата след глагола започва със съгласна, да се използва знаМ, напр. Знам отсега, че ти ще дойдеш.
Съответно ако думата започва с гласна, да се използва знаЯ - Аз зная това.
Все пак формата "зная" се появи по-отскоро и употребата и  е признак на това, че говорещият се интересува от развоя на езика.

На въпроса ти за минало неопределено време на глагола зная/знам. Ето спрежението на глагола:

Аз съм знАел(а)
Ти си знАел(а)
Той е знАел(а)
Ние сме знАели
Вие сте знАели
Те са знАели

Спрежението в минало свършено време  е:
Аз знаех (значи още тук се появява това Е)
Ти знаеше
Той знаеш
Ние знаехме
Вие знаехте
Те знаеха

Във формата се появява едно "Е", което ще бъда съвсем откровена, не знам откъде се е появило. :???
Мисля си, че може би се дължи на това, че глаголът е от първо спрежение. Може пък да е някакво изключение.
Изобщо, като се замисля, явно глаголите от първо спрежение доста размазват картинката с правилата, защото на ум си спрягам напр. глагола "пиша", там също настъпват промени.
Да, вероятно това е причината - първо спрежение на глаголите (тези глаголи, които в 3л.ед.ч. окончават на Е). На ум си спрегнах няколко глагола от това спрежение и се оказа, че все има нещо различно при тях. Да, но аз като носител на езика, изобщо не съм се замисляла над това и ми е малко трудно да го обясня защо така се получава.

Когато си спрягам глаголите от 2 и 3 спрежение, виждам, че там нещата са по-лесни и са така, както ти си ги обяснила.
Юнона, съжалявам, че не можах да ти бъда полезна с някакво логично обяснение, но поне спрежението, което ти дадох е вярно. :)

А ти доста ме изпоти :) с въпроса си. : )
Може би решението да се заучат наизуст формите.
Съжалявам още веднъж.  :-[


Дано да успея да се реванширам, отговаряйки ти на други въпроси. :)








Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 14, 2009, 09:08
regn,

Шапка ви свалям! :)
Трябва да ти вярват всички!
Много хубави примери си дал.
И да, прав си - много е лесно да забравиш езика, особено пък ако отдавна не си го говорил. :)



Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 14, 2009, 09:19
Юнона,

другият ти въпрос е по-лесен:))

Цитировать"Мамо, един човек идваше да те търси.", вместо правилното: "Мамо, един човек идва да те търси".
Кажи, моля те, защо ИДВА, а не ДОЙДЕ?

Може да се каже и както ти предлагаш - "Един човек дойде да те търси", но тогава децата не го грешат, а аз исках да илюстрирам неправилната употреба на "идвам". :)
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 14, 2009, 09:23
lehoslav, благодаря ти за разясненията за македонския.

Време ти е вече да превключиш на български! Македонският ти е супер, значи няма да имаш проблеми и с българския:)

;up:
Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от ноября 14, 2009, 14:19
Цитата: Vertaler от ноября 14, 2009, 02:14
Мајко моја кутра... Има во Македонија и српски дијалекти, и помешовити наречја, ама ни оние што ги зборуваат никогаш не викаат баш така. Втората позиција на клитици во реченица заедно со балканско согласување, со ова стварно претера, човеку. Без шега, ми се допадна.
:D :UU:

Цитата: DannnyBB от ноября 14, 2009, 09:23
lehoslav, благодаря ти за разясненията за македонския.

Време ти е вече да превключиш на български! Македонският ти е супер, значи няма да имаш проблеми и с българския:)
:)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 14, 2009, 17:55
Здравей, Dannny!

Много се радвам, когато виждам писмата ти във форума, но не трябва да се извиняваш, че малко си забавила с отговора. Всички имаме да свършим различни работи, нали?  По-рано всеки е писал тук един път месечно или още по-рядко. :donno:
Много ти благодаря за редовната помощ. Сега пак имам въпроси: :???
1. Има ли разлика между "Аз дойдох" и "Аз идвах". В кои случаи можем да използваме глагола на несвършен вид в миналото свършено време?
2. Кога по-добре да използваме всяка от думите:  МОЖАХ,  МОЖЕХ,  СМОГВАХ, СМОГНАХ ?

Поради голямо количество миналите времена в български език има много объркани неща (според мене). :'(

Що се отнася до ЗНАЯ-ЗНАХ-ЗНАЛ и ЗНАЯ-ЗНАЕХ-ЗНАЕЛ. Според класическата българска граматика трябва да образуваме миналото неопределено време с аористната форма, значи,
ЗНАЛ СЪМ. Но наистина почти всички хора пишат ЗНАЕЛ СЪМ (проверих това в интернета).  Макар че това (ЗНАЕЛ) е имперфектна форма от ЗНАЯ и може да се използва само в преизказни форми. Мисля, че скоро граматиката ще препише! ;D
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 10:53
Здравей, Юнона!

Благодаря ти за разбирането! :)
Както винаги, си много мила. :)
Удоволствие е да се общува с приветливи и симпатични хора като теб и като пишещите във форума:)


Относно въпроса ти:
1. Има ли разлика между "Аз дойдох" и "Аз идвах". В кои случаи можем да използваме глагола на несвършен вид в миналото свършено време?

Казваме "Аз дойдох", когато съм дошла при теб (вас), вие ме виждате :) .
Напр. Аз дойдох, партито вече може да започва. (аз съм вече при вас).

Представете си, че вие сте в Москва. Аз съм в Киев. Пътувам към вас.
Вие ме чакате на гарата (летището), за да ме посрещнете. Когато пристигна в Москва, аз ви казвам "Аз дойдох в Москва".

В този момент шефът ми от Киев ме търси, за да ми възложи някаква задача. Звъни ми на мобилния, но аз му отказвам с думите: "Не мога, аз отидох в Москва." (няма ме)

Правя уточнението, че нямам шеф, това беше само пример:)
Дори и да имах, щях да му кажа още по-простото "Аз съм в Москва", но исках да илюстрирам употребата на двата глагола. Дано да е станало ясно.


Ако имаш време, ето една задачка за теб, Юнона, а и за всеки, който иска да се пробва. Измислям я на прима виста:)

Попълни празните места в изреченията с "дойдох" и "идвах". Глаголните форми трябва да се спрегнат в различни времена и лица, за да се получи правилно съгласуване.

1. Най-накрая те ______ тук.
2. Най-добрата ми приятелка ми ____ на гости, затова няма да можем да се видим с теб довечера.
3. Един клиент ___ няколко пъти да те търси, но ти вече беше отишла в банката.
4. Нашите приятели ____ много често в този ресторант.
5. ___ време да се разделим със старите си предразсъдъци.
6. Той ___ в това кафене всяка сутрин, но тази сутрин не ___.
7. Ти никога не ___ в уречения час! Престани да закъсняваш!
8. Кой ___ най-редовно от всички в часовете по български?
9. Ти ще ___ ли с нас на пикника в неделя?
10. Иванови отново закъсняват. Не, не, почакайте, ето ги, те ___, виждам, че паркират колата си пред банката.
11. Ти с какво ___? С такси ли?
12. Намираме се в Третяковската галерия. Кой е ___ тук преди?
13. Ермитажът е прекрасен, съжалявам, че никога досега не ___ идвала тук.
14. "____, видях, победих" (Цезар)
15. Ти защо не ___ на репетицията снощи, нали беше обещал?
16. Който ___ редовно на лекции, ще получи по-висока оценка.
17. Какви времена ____ и какво ми ___ до главата!
18. Който ___   -  ___, няма да чакаме никого повече. Всички са длъжни да ___ навреме.
19. ___ ли всички, защото започваме.
20. Ще ти върна парите, когато ___ на срещата.







Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 11:33
Цитата: Юнона от ноября 14, 2009, 17:55

2. Кога по-добре да използваме всяка от думите:  МОЖАХ,  МОЖЕХ,  СМОГВАХ, СМОГНАХ ?

Мисля, че скоро граматиката ще препише! ;D

Юнона, тук продължавам с втория ти въпрос, защото предния пост се получи доста дълъг.

МОЖАХ - действието е завършено. Можах да направя нещо, има вече резултат.
Като че ли повече се използва в отрицателни форми.

Не можах да си напиша домашното вчера.
Те не можаха да дойдат.

В разказни изречения не звучи много добре: Аз можах да си напиша домашното. Всеки казва "Аз си написах домашното."

Същото е и за въпросителните изречения. Не звучи добре "Ти можа ли да научиш стихотворението?". Казваме "Ти научи ли си стихотворението?"
Чувала съм възрастни хора да употребяват "можах" във въпросителни изречения, но това е много изолирана употреба и разбира се - неправилна.

МОЖЕХ - вчера, преди 5 дни, миналата година, т.е. в някакъв определен минал период аз можех, бях в състояние да направя нещо.

Като дете можех да свиря на пиано. (Вече не мога).
Вчера можех да дойда, защото имах време, но не дойдох, защото ме домързя.
Те можеха да ни предупредят, че ще има проверка. (но не го направиха и ни санкционираха)

СМОГВАХ = успявах.
Когато бях по майчинство, едва смогвах да уча - бебето плачеше по цяла нощ и не ми оставяше време.
Той едва смогва да свърже двата края.

"свързвам двата края" = стигат ми парите
Едва свързвам двата края = парите едва ми стигат
 

СМОГНАХ = успях
Хм, тази форма е малко старомодна.
Сега я употребяваме така:

Правя палачинки. В същото време семейството не ме чака, а похапва:)
Аз: Не мога да ви насмОгна. = Не мога да успея да направя достатъчно палачинки.

Непрекъснато влизат и излизат клиенти, не смогвам да им обърна внимание на всички (не успявам да им обърна внимание). Обаче това пак не звучи много добре. Не че е неправилно, но звучи леко странно :)

Упражнение с МОЖАХ,  МОЖЕХ,  СМОГВАХ, (на)СМОГНАХ

1. Извинявай, но вчера не ____ да дойда, защото дойдоха родителите ми на гости.
2. ___ да ти кажа всичките тези неща, но ти ме прекъсна и ме ядоса, затова ги премълчах.
3. Ти не ___ ли да ми напишеш едно писмо, в което да ми обясниш всичко, а ме остави да гадая.
4. Никой не м____ да н______ на темпото ти.
5. Едва с___ да те следвам, много се уморих.
6. Как ___ да допуснеш толкова грешки в диктовката?
7. На хората в това село им е много трудно, едва ___ да се изхранят.
8. Петър е изоставащ ученик, едва ___ да настигне останалите.
9. Те не ___ да се обадят по телефона, но ни написаха имейл.
10. Който го ___, го ___ . :)
11. Как ___ на това темпо, не мога да ти се начудя!
12. Ще ми върнеш парите, когато ___.
13. Как да ви ____, хора? Непрекъснато ми поставяте нови и нови задачи?!
14. Не ___ да следя мисълта ти, много накъсано ми говориш.
15. Как ___ да си толкова зле? = (да си толкова глупав)




Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от ноября 15, 2009, 12:05
DannnyBB, нямам такива думи да ти благодаря! А мога и аз да опитвам да направя твоето първо задание?  :) Юнона, не ще бъдеш обидена?


Много се бъркам с времена. Правилно ли разбирам, че:
1) аорист - когато нещо свърши не много дълго и имам резултат, но той не е много важен за сегашно време;
2) имперфект - когато нещо продължава дълго и нямам резултата;
3) перфект - когато нещо се свърши и имам резултат, той е важен за сегашно време.
Название: български за някой
Отправлено: Vertaler от ноября 15, 2009, 12:15
Зоряна, ставих твойте решения в спойлер. Така някой ще ги гледа само ако поще.
Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от ноября 15, 2009, 12:41
Vertaler, много благодаря! Аз търсих такава опция, но не можах да намеря. Извинявайте за моята глупост, но моля, къде тя е?
Название: български за някой
Отправлено: Хворост от ноября 15, 2009, 12:45
Цитата: Зоряна от ноября 15, 2009, 12:41
но моля, къде тя е?
[spoiler]spoiler[/spoiler]
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 15, 2009, 18:46
Добър вечер, мила Dannny!

Както и винаги, много ти благодаря за толкова бърз и пълен отговор. Сега ще се опитам да направя упражнението, което ти си измислила. Тези примери са невероятно интересни, но и много са трудни за мен. :umnik:
ЗОРЯНА, разбира се, няма да се сърдя, ако направиш тук нещо преди мен. Точно обратно, много се радвам, че сега тук има толкова активен живот! :UU:
ХВОРОСТ, и моите отговори можете да скриете. За съжаление, самата не мога да направя това, не съм по компютъри :o

1. Най-накрая те ИДВАТ______ тук.
2. Най-добрата ми приятелка ми _ДОЙДЕ___ на гости, затова няма да можем да се видим с теб довечера.
3. Един клиент ИДВАШЕ___ няколко пъти да те търси, но ти вече беше отишла в банката.
4. Нашите приятели ХОДЯТ____ много често в този ресторант.
5. ЩЕ ВЪРВИ___ време да се разделим със старите си предразсъдъци.
6. Той ХОДИ___ в това кафене всяка сутрин, но тази сутрин не ДОЙДЕ___.
7. Ти никога не ПРИСТИГАШ  (ИДВАШ)___ в уречения час! Престани да закъсняваш!
8. Кой ИДВА___ най-редовно от всички в часовете по български?
9. Ти ще ДОЙДЕШ___ ли с нас на пикника в неделя?
10. Иванови отново закъсняват. Не, не, почакайте, ето ги, те ИДВАТ___, виждам, че паркират колата си пред банката.
11. Ти с какво ХОДИШ (ПЪТУВАШ)___? С такси ли?
12. Намираме се в Третяковската галерия. Кой е ДОШЪЛ___ тук преди?
13. Ермитажът е прекрасен, съжалявам, че никога досега не СЪМ___ идвала тук.
14. "ДОЙДОХ____, видях, победих" (Цезар)
15. Ти защо не Е ДОШЪЛ___ на репетицията снощи, нали беше обещал?
16. Който ХОДИ___ редовно на лекции, ще получи по-висока оценка.
17. Какви времена ДОЙДОХА____ и какво ми ОТИВА___ до главата!
18. Който _НЕ Е ДОШЪЛ__   -  ЗАКЪСНЯЛ Е___, няма да чакаме никого повече. Всички са длъжни да ДОЙДАТ___ навреме.
19. _ДОЙДОХА (ВСИЧКИ ЛИ СА ДОШЛИ)__ ли всички, защото започваме.
20. Ще ти върна парите, когато ДОЙДА___ на срещата.


Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 19:13
Цитата: Зоряна от ноября 15, 2009, 12:05
DannnyBB, нямам такива думи да ти благодаря! А мога и аз да опитвам да направя твоето първо задание?  :) Юнона, не ще бъдеш обидена?


Поздравления, Зоряна! Супер си! На въпросите ти ще отговоря в друг пост.


Много се бъркам с времена. Правилно ли разбирам, че:
1) аорист - когато нещо свърши не много дълго и имам резултат, но той не е много важен за сегашно време;
2) имперфект - когато нещо продължава дълго и нямам резултата;
3) перфект - когато нещо се свърши и имам резултат, той е важен за сегашно време.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 15, 2009, 19:28
Упражнение с МОЖАХ,  МОЖЕХ,  СМОГВАХ, (на)СМОГНАХ

1. Извинявай, но вчера не _МОЖЕХ___ да дойда, защото дойдоха родителите ми на гости.
2. МОГЛА СЪМ___ да ти кажа всичките тези неща, но ти ме прекъсна и ме ядоса, затова ги премълчах.
3. Ти не МОЖЕШ___ ли да ми напишеш едно писмо, в което да ми обясниш всичко, а ме остави да гадая.
4. Никой не МОЖЕ____ да н______ на темпото ти.
5. Едва СМОГВАХ___ да те следвам, много се уморих.
6. Как СМОГВАШЕ___ да допуснеш толкова грешки в диктовката?
7. На хората в това село им е много трудно, едва СМОГНАХА___ да се изхранят.
8. Петър е изоставащ ученик, едва СМОГНА___ да настигне останалите.
9. Те не _МОЖАХА__ да се обадят по телефона, но ни написаха имейл.
10. Който го ___, го ___ . 
11. Как СМОГВАШ___ на това темпо, не мога да ти се начудя!
12. Ще ми върнеш парите, когато МОЖЕШ___.
13. Как да ви ____, хора? Непрекъснато ми поставяте нови и нови задачи?!
14. Не МОЖАХ___ да следя мисълта ти, много накъсано ми говориш.
15. Как МОЖЕШ___ да си толкова зле? = (да си толкова глупав)

Няколко задания не разбрах, за съжаление, :what:

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 19:36
Цитата: Юнона от ноября 15, 2009, 18:46
Добър вечер, мила Dannny!

Както и винаги, много ти благодаря за толкова бърз и пълен отговор. Сега ще се опитам да направя упражнението, което ти си измислила. Тези примери са невероятно интересни, но и много са трудни за мен. :umnik:
ЗОРЯНА, разбира се, няма да се сърдя, ако направиш тук нещо преди мен. Точно обратно, много се радвам, че сега тук има толкова активен живот! :UU:
ХВОРОСТ, и моите отговори можете да скриете. За съжаление, самата не мога да направя това, не съм по компютъри :o

1. Най-накрая те ИДВАТ______ тук. ДОЙДОХА
2. Най-добрата ми приятелка ми _ДОЙДЕ___ на гости, затова няма да можем да се видим с теб довечера.СУПЕР!
3. Един клиент ИДВАШЕ___ няколко пъти да те търси, но ти вече беше отишла в банката. ИДВА
4. Нашите приятели ХОДЯТ____ много често в този ресторант.СУПЕР!
5. ЩЕ ВЪРВИ___ време да се разделим със старите си предразсъдъци. ДОЙДЕ!
6. Той ХОДИ___ в това кафене всяка сутрин, но тази сутрин не ДОЙДЕ___.СУПЕР!
7. Ти никога не ПРИСТИГАШ  (ИДВАШ)___ в уречения час! Престани да закъсняваш!СУПЕР!
8. Кой ИДВА___ най-редовно от всички в часовете по български?СУПЕР!
9. Ти ще ДОЙДЕШ___ ли с нас на пикника в неделя?СУПЕР!
10. Иванови отново закъсняват. Не, не, почакайте, ето ги, те ИДВАТ___, виждам, че паркират колата си пред банката.СУПЕР!
11. Ти с какво ХОДИШ (ПЪТУВАШ)___? С такси ли?СУПЕР!
12. Намираме се в Третяковската галерия. Кой е ДОШЪЛ___ тук преди?ИДВАЛ
13. Ермитажът е прекрасен, съжалявам, че никога досега не СЪМ___ идвала тук.СУПЕР!
14. "ДОЙДОХ____, видях, победих" (Цезар)СУПЕР!
15. Ти защо не Е ДОШЪЛ___ на репетицията снощи, нали беше обещал?ДОЙДЕ/ ИДВА
16. Който ХОДИ___ редовно на лекции, ще получи по-висока оценка.СУПЕР!
17. Какви времена ДОЙДОХАСУПЕР!____ и какво ми ОТИВА ДОЙДЕ___ до главата!
18. Който _НЕ Е ДОШЪЛ__   -  ЗАКЪСНЯЛ Е___, няма да чакаме никого повече. Всички са длъжни да ДОЙДАТ___ навреме. НЕ, не, тук трябваше да се получи - Който дошъл - дошъл. Всички са длъжни да идват навреме!
19. _ДОЙДОХА (ВСИЧКИ ЛИ СА ДОШЛИ)__ ли всички, защото започваме. СУПЕР!
20. Ще ти върна парите, когато ДОЙДА___ на срещата.СУПЕР!

Нямам думи! Браво! Имайте предвид, че изреченията бяха много трудни!
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 19:42
Цитата: Юнона от ноября 15, 2009, 19:28
Упражнение с МОЖАХ,  МОЖЕХ,  СМОГВАХ, (на)СМОГНАХ

1. Извинявай, но вчера не _МОЖЕХ___ да дойда, защото дойдоха родителите ми на гости. Изречението е вярно така, но може да се каже и ВЧЕРА НЕ МОЖАХ ДА ДОЙДА
2. МОГЛА СЪМ___ да ти кажа всичките тези неща, но ти ме прекъсна и ме ядоса, затова ги премълчах. МОЖЕХ
3. Ти не МОЖЕШ___ ли да ми напишеш едно писмо, в което да ми обясниш всичко, а ме остави да гадая.МОЖА
4. Никой не МОЖЕ____ да н______ на темпото ти. Първото е добре, втората форма е "насмогне". Никой не може да насмогне на темпотот ти.
5. Едва СМОГВАХ___ да те следвам, много се уморих.ОТЛИЧНО!
6. Как СМОГВАШЕ___ да допуснеш толкова грешки в диктовката?  МОЖА
7. На хората в това село им е много трудно, едва СМОГНАХА___ да се изхранят. .СМОГВАТ
8. Петър е изоставащ ученик, едва СМОГНА___ да настигне останалите. .СМОГВА
9. Те не _МОЖАХА__ да се обадят по телефона, но ни написаха имейл.
10. Който го ___, го ___ .  .Който го може, го може! Това се употребява, когато видиш напр. някой добър танцьор, певец. 
11. Как СМОГВАШ___ на това темпо, не мога да ти се начудя!.ОТЛИЧНО
12. Ще ми върнеш парите, когато МОЖЕШ___.ОТЛИЧНО
13. Как да ви ____, хора? Непрекъснато ми поставяте нови и нови задачи?! НАСМОГНА
14. Не МОЖАХ___ да следя мисълта ти, много накъсано ми говориш.МОГА
15. Как МОЖЕШ___ да си толкова зле? = (да си толкова глупав) МОЖЕ

Вие сте уникални! Можете много да се гордеете с нивото на езика си!
Браво! Браво! БРАВО!!!!


Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 15, 2009, 19:50
Благодаря ти, Dannny, за толкова интересна работа! Вече видях грешките си и на Зоряна. Мисля,че тя по-точно е направила това упражнение, не използвайки други глаголи на движение (като аз).  ;D  Забелязах, че ние и двете написахме едно изречение по такъв начин:

3. Един клиент ИДВАШЕ___ няколко пъти да те търси, но ти вече беше отишла в банката. ИДВА

Защо тук не можем да използваме миналото несвършено?  Нали за НЯКОЛКО ПЪТИ става дума! :donno:
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 19:55
Здравейте отново!

Закачам се за поста на Юнона, но се обръщам към всички!
Много сте ученолюбиви и любознателни!

Веднага ще ви измисля нова задача. Само ако ви се занимава, разбира се. Не я приемайте като домашно от госпожата.

Тя ще бъде за членуване.


Моля, попълнете пълен, кратък член, или нищо.

1. Учител__  влезе в класна__ стая и ученици__ седнаха по места__ си.

2. Обичам кафе__ с кафява__ захар__, но захар__ в шкаф__ свърши и трябва да отида до магазин__ да купя един пакет__.

3. Хора__ мислят, че да се научи един език__ е лесно, но не точно така.

4. Американски__ президент__ Барак Обама, който участва в завършила__ в Сингапур среща__ на високо__ равнище__ на Азиатско-тихоокеански__ икономически__ форум__, се срещна днес с руския__ си колега__ Дмитрий Медведев.

5. През 2007 и 2008 г. Лили Иванова прави големи концерти__ в зала__ 1 на НДК, които са записани и излъчени от bTV.

Ако имате желание, специално ще ви направя изречения за глаголните времена.

Приятна работа, мили момичета и момчета:)
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 19:58
Моля ви, не ми благодарете, наистина ми е приятно да срещна толкова ентусиазирани дами:)

Не съм съпоставяла работата на двете ви. И двете сте се справили чудесно. На определени места дори и българи биха сгрешили, повярвайте ми.

Относно " Един клиент ИДВАШЕ ___ няколко пъти да те търси, но ти вече беше отишла в банката. " Това е класика! Много български деца  казват ИДВАШЕ, докато се научат да говорят правилно. Не знам какво ги кара да говорят така:) Вие обаче ще си запомните, че е ИДВА.

Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 15, 2009, 20:07
Скъпа Dannny, имам още един въпрос, този път не граматически. ;D

"В този момент шефът ми от Киев ме търси, за да ми възложи някаква задача. Звъни ми на мобилния, но аз му отказвам с думите: "Не мога, аз отидох в Москва." (няма ме)"

Това е цитат от твоето писмо.
Ти пишеш МОБИЛНИЯ, а познатите ми в България ми казаха, че има само дума ДЖИЕСЕМ. Така ли?
Между другото, при нас всички казват само МОБИЛЬНИК  ;)
Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от ноября 15, 2009, 20:16
А в моя учебник е написано "мобифон"  :)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 15, 2009, 20:18
Моля, попълнете пълен, кратък член, или нищо.

1. УчителЪТ__  влезе в класнаТА__ стая и ученициТЕ__ седнаха по местаТА__ си.

2. Обичам кафе__ с кафява__ захар__, но захарТА__ в шкафА__ свърши и трябва да отида до магазинА__ да купя един пакет__.

3. ХораТА__ мислят, че да се научи един език__ е лесно, но не точно така.

4. АмериканскиЯТ__ президент__ Барак Обама, който участва в завършилаТА__ в Сингапур среща__ на високо__ равнище__ на Азиатско-тихоокеанскиЯ_ икономически__ форум__, се срещна днес с руския__ си колега__ Дмитрий Медведев.

5. През 2007 и 2008 г. Лили Иванова прави големи концерти__ в залата__ 1 на НДК, които са записани и излъчени от bTV.

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 22:51
Здравейте всички,

Тук ще отговоря на въпросите за мобилния и ГСМа.

В началото на 90те години им казвахме мобифони -съкращение от МОБИлен телеФОН. Те бяха на по-различна система от GSM.
Вече почти никой не ползва мобифон и затова тази дума остаря също както компютърната дискета. :)

След това навлязоха джиесемите.

Сега може да се каже, че ме търсят на ГСМа/GSMа, или пък на мобилния. "Мобилния" е за по-официален офис разговор.

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 15, 2009, 23:00
Юнона, отноново си се справила чудесно!
Много се радвам! :)


1. УчителЪТ_ЯТ, защото е с наставка -тел за деец. Тя е дошла от старобългарски и там е била силно омекотена. В думата "петел", "картел" тя не е наставка и се членува "петелЪт", "картелЪТ"_  влезе в класнаТА__ стая и ученициТЕ__ седнаха по местаТА__ си.

2. Обичам кафе__ с кафява__ захар__, но захарТА__ в шкафА__ свърши и трябва да отида до магазинА__ да купя един пакет__.

3. ХораТА__ мислят, че да се научи един език__ е лесно, но не точно така.

4. АмериканскиЯТ__ президент__ Барак Обама, който участва в завършилаТА__ в Сингапур среща__ на високо__ равнище__ на Азиатско-тихоокеанскиЯ_ икономически__ форум__, се срещна днес с руския__ си колега__ Дмитрий Медведев.

5. През 2007 и 2008 г. Лили Иванова прави големи концерти__ в залата_Тук правилното е ЗАЛА 1_ 1 на НДК, които са записани и излъчени от bTV.

Зала 1 е точно определена зала, заради номера. Зала Едно, а не Зала Две.

ОТЛИЧЕН (6)!!!!
Юнона,  := :=
Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от ноября 16, 2009, 10:42
Имам малък въпрос - защо в първия изречение навсякъде е "определённый артикль" (извинявайте, не знам тази граматични термини на български)?
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 16, 2009, 14:04
Ето ме и мене. Не така често поглеждам към този форум.

Много материал се е натрупал за коментар. Едва ли ще смогна на всичко да обърна внимание. Колкото успея, толкова. Започвам отзад напред. И ще пиша ту на български, ту на руски.

Цитата: Зоряна от ноября 16, 2009, 10:42
Имам малък въпрос - защо в първияпървото изречение навсякъде е "определённый артикль" (извинявайте, не знам тазитези граматични термини на български)?
определённый артикль: определителен член или просто член, понеже в българската граматика обикновено не става дума за неопределителен член, както в английски, френски или немски.

Разглеждаме изречението:
ЦитироватьУчителЯТ влезе в класнаТА стая и ученициТЕ седнаха по местаТА си. Учитель вошел в классную комнату и школьники сели по своим местам. Учителя войти в комнату ждали. Ученики не случайные, комната то же не случайная, этим ученикам именно в этой комнате положено находиться, и у них свои определенные места.
Вы могли бы пропустить каждый определённый артикль, но тогда смысл изменится.
Например:
ЦитироватьПолицай {ЯТ} влезе в класнаТА стая и ученициТЕ седнаха по местаТА си. Ждали учителя, а вот в комнату полицай. Ученики его не знают и его не ждали.
А если бы полицая ждали (разъяснять детям правила дорожного движения), то опять будет так:
ЦитироватьПолицаЯТ влезе в класнаТА стая и ученициТЕ седнаха по местаТА си.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 16, 2009, 14:16
Цитата: DannnyBB от ноября 15, 2009, 23:00
5. През 2007 и 2008 г. Лили Иванова прави големи концерти__ в залата_Тук правилното е ЗАЛА 1_ 1 на НДК, които са записани и излъчени от bTV.

Зала 1 е точно определена зала, заради номера. Зала Едно, а не Зала Две.
Допълвам уважаемата Дани.
В българския език (подобно на английски, различно от гръцки) се приема, че имената и названията по начало са определени и нямат нужда от изричен определителен член. Поради това се казва:
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 16, 2009, 14:46
Цитата: Юнона от ноября 15, 2009, 20:07..Ти пишеш МОБИЛНИЯ, а познатите ми в България ми казаха, че има само дума ДЖИЕСЕМ. Така ли?
Между другото, при нас всички казват само МОБИЛЬНИК  ;)
Аз като стар и крайно консервативен човек, никога не казвам ДЖИЕСЕМ, а винаги телефончето, и всички ме разбират, струва ми се.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 16, 2009, 15:17
Цитата: DannnyBB от ноября 15, 2009, 19:58Относно " Един клиент ИДВАШЕ ___ няколко пъти да те търси, но ти вече беше отишла в банката. " Това е класика! Много български деца  казват ИДВАШЕ, докато се научат да говорят правилно. Не знам какво ги кара да говорят така:) Вие обаче ще си запомните, че е ИДВА.
Мне кажется, что здесь в каком-то разделе разъяснял я уже эту проблему.

Да започнем с това, че във всички славянски езици, и специално в руски и български, глаголите биват имперфективни (глаголи от несвършен вид) и перфективни (глаголи от несвършен вид). Граматиката на нашите езици би могла да се напише и така, че имперфективните глаголи и перфективните глаголи да са различни части на речта, така както различни части на речта са съществителните имена и прилагателните имена. Например в руски език имперфективните глаголи имат бъдеще време във вида "буду писать" и сегашно (настоящее) време "пишу", а пък перфективните глаголи нямат сегашно (настоящее) време и имат бъдеще време във вида "напишу". Смисълът на всяко глаголно време върви в комбинация с аспекта на глагола (имперфективен/перфективен). Така е във всички славянски езици. Това е най-трудното за човек-неславянин, който учи руски или български. Но тук случаят не е такъв: аудиторията тук знае руски или български. Достатъчно е да знаете, че в общи линии аспектът на глаголите в руски и български си съответства.

ИДВАМ е имперфективен глагол (по 3-то спрежение). Формата ИДВА, поне графично, е форма за 3-то лице единствено число едновременно за сегашно време и за аорист (минало свършени време). В стандартния македонски език като че ли имперфективните глаголи нямат аорист (вместо аорист по правило се използва имперфект) и този проблем там не стои. В Софийско и в българския северозапад аористната форма ИДВА има ударение на последната сричка и така се отличава от формата за сегашно време. В източните български диалекти двете форми (сегашно време и аорист) се различават само по контекста. Ако няма подходящ контекст, който да ги различи, носител на източно-български диалект би заменил аористната форма ИДВА с формата за имперфект ИДВАШЕ.

Да завърша с това, че контекстът на разглежданото изречение "Един клиент ИДВА няколко пъти да те търси, но ти вече беше отишла в банката." позволява глаголната форма ИДВА да се идентифицира като аористна и няма нужда тя да се замества от формата за имперфект ИДВАШЕ. Но и да се замести, не би било значима грешка (в стандартния македонски език същото се правело за всеки имперфективен глагол).

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 16, 2009, 15:58
Цитата: DannnyBB от ноября 14, 2009, 09:06Относно глагола знам/зная.
В 1л.ед.ч., сегашно време и двете форми са правилни. Дублетни са.

Предпочита се когато думата след глагола започва със съгласна, да се използва знаМ, напр. Знам отсега, че ти ще дойдеш.
Съответно ако думата започва с гласна, да се използва знаЯ - Аз зная това.
Все пак формата "зная" се появи по-отскоро и употребата и  е признак на това, че говорещият се интересува от развоя на езика.
..
Начну с тем, что от корня -зна- образуются совсем правильные перфективные глаголы по 1-му спряжению (да узная, да разузная, да позная, да призная, ...) и совсем правильные имперфективные глаголы по 3-му спряжению (узнавам, разузнавам, познавам, признавам, ...).

Однако сам глагол зная - неправильный имперфективный глагол по 1-му спряжению. У него появилась дублетная форма знам (1л.ед.ч.наст.вр.) под влиянием старого глагола вем. Кроме того, у этого глагола нет аориста - нет таких форм как "(аз) знах, (ти) зна, зна, (ние) знахме, (вие) знахте, знаха". Нет и лямда-причастия аориста: нет таких форм как "знал,знала,знало,знали". Есть нормальный имперфект (прошедшее несовершенное время): "(аз) знаех, (ти) знаеше, знаеше, (ние) знаехме, (вие) знаехте, знаеха". Есть и лямбда-причастие имперфекта: "знаeл,знаeла,знаeло,знаeли".

"Знаел съм" - в первой очереди это пересказная (ренарративная) форма имперфекта. По совместительству, в редких случаях, это же и форма перфекта (изъявительного индикативного наклонения).

Вообще язык часто не вмещается в рамки своего грамматического описания и своей кодификации. С другой стороны, мне кажется, что поведение этого глагола (зная) такое же, как у всех имперфективных глаголов в стандартном македонском.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 16, 2009, 16:19
Цитата: Зоряна от ноября 15, 2009, 12:05
Много се бъркам с времената. Правилно ли разбирам, че:
1) аорист - когато нещо свърши не много дълго и имам резултат, но той не е много важен за сегашно време;
2) имперфект - когато нещо продължава дълго и нямам резултата;
3) перфект - когато нещо се свърши и имам резултат, той е важен за сегашно време.
Да. Правилно. Ще уточня. Първо, да уточня, че в български език тези времена са наследени от старо-славянски. В руски, както и в повечето от останалите славянски езици, аористът и имперфектът са заменени от перфектът (!), и така той е станал ново-славянско минало време за глаголи от двата аспекта (имперфективни и перфективни).
Для людей с родным русским. Для перфективного глагола, задумайтесь важнее ли результат действия чем само действие. Если да, то по-болгарски, как и всегда по-русски, перфект. Иначе аорист. Для имперфективного глагола сложнее. Задумайтесь опять важнее ли результат действия чем само действие. Если да, то по-болгарски, как и всегда по-русски, перфект. Если нет, то задумайтесь есть ли в контексте определенный момент в прошлом. Если да, то имперфект. Иначе аорист. Подсказка: для отрицательных форм обычно результат (т.е. отсутствие результата) важнее несостоявшегося действия и смело выбирайте перфект как для перфективных, так и для имперфективных глаголов.

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 16, 2009, 16:56
Цитата: Vertaler от ноября 14, 2009, 02:14
За Dannny: не, не се вика така. За мене беше чудо да дознаам дека во Бугарија се во употреба и старата и новата форма на глаголската придавка, односно и ,,могъл" и ,,можел". Дури и ако во различни функции. ..
За глаголът мога аористното елово причастие има дублетни форми: старите "могъл,могла,могло,могли" (ударна последна сричка) и новите "можал,можала,можало,можали" (ударението на сричката жа). Наред с тях, има и нормално имперфективно елово причастие "можел,можела,можело,можели" (първа ударена сричка). Новите форми на аористното елово причастие следват новата форма на аориста "(аз) можах, (ти) можа, можа, (ние) можахме, (вие) можахте, можаха" (ударението на сричката жа). Тези форми на аориста са единствените в съвременния език, но моят дядо (понякога?,винаги?) употребяваше по-архаичните форми "(аз) могих, .. , могиха". Не си спомням дали употребяваше "можал" или само "могъл".

Забележка 1: В условно наклонение се предпочитат старите форми "могъл,могла,могло,могли" пред новите "можал,можала,можало,можали". Въобще, на рускоезичните ще им е по-лесно със старите форми и могат да не употребяват новите. От друга страна, новите форми са по-разговорни.

Забележка 2: Имперфективното елово причастие (или имперфективното ламбда-причастие) е нововъведение в български език под турско влияние и се използва за ренаратив (преизказване) на имперфекта.

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 16, 2009, 17:23
Цитата: Юнона от ноября 12, 2009, 22:16Освен това досега съм изненадана от МОЖЕЛА СЪМ в обикновена реч, не в преизказно наклонение. Може би това е диалектично? Ти живееш в източната част на страната, нали?
А използваш ли други подобни думи? Например, ЗНАЕЛА СЪМ вместо ЗНАЛА СЪМ?
ЗНАЛА СЪМ е грешно, както вече писах.

Перфект от глагола МОГА се употребява рядко, понеже този глагол е модален и резултатът би следвало да се припише на друг глагол, означаващ същинското действие.

Формата МОЖЕЛА СЪМ е ренаративен (преизказен) имперфект. В изявително наклонение (индикатив) ще имаме МОЖЕХ (а не МОЖАХ).

Формите МОЖАЛА СЪМ и МОГЛА СЪМ са аорист в ренаратив или перфект в индикатив. Ако е аорист в ренаративен, в индикатив ще бъде МОЖАХ (а не МОЖЕХ, което е имперфект).

При всичките тези форми мястото на ударението е важно. Сричката ЖА е ударена, а ЖЕ - неударена.
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 16, 2009, 22:57
Приветче оново!

Закачам се за Юнона, за да постна задачата, която ви обещах.

Естествено, тя е по желание.  :D

За да не се сравнявате така помежду си, а за да си работите спокойно, отдолу съм ви написала отговорите, а също така публикувам и текста, който преработих. Възможно е в бързината да съм допуснала грешка, затова можете да си сравните и с оригинала.

Чела съм тази история във вариант че главният герой е Езоп. Сега намерих тази и ми хареса, че има различни глаголни времена.

Успех! Сигурна съм, че както винаги ще се справите блестящо! :)


(вървя-1)__________ един човек из полето. (минавам-2)__________ покрай един селянин и го (попитвам - 3)__________: "Човече, след колко време (стигам - 4)__________ до града?" Селянинът го (поглеждам - 5)__________, и му (показвам -6)__________ с ръка да (продължавам - 7)__________ да (вървя - 8)__________. Пътникът (помислям - 9)__________, че не го  е (разбирам - 10)__________, и (продължавам - 11)__________ отново: "След колко време (стигам - 12)__________ до града?" Селянинът отново му (посочвам - 13)__________ с ръка да (вървя - 14)__________. "Е, явно на човека не му е до мене" – си (казвам - 15)__________ пътникът и (продължавам - 16)__________. На края на нивата (чувам - 17)__________ селянинът да (викам - 18)__________ след него: "Човече, (стигам - 19)__________ в града по обяд". "Добре де, два пъти те (попитвам - 20)__________, защо чак сега ми (казвам - 21)__________?" – (попитвам - 22)__________ пътникът. "За да (знам - 23)__________ кога (стигам - 24)__________, (трябва - 25)__________ да те (виждам - 26)__________ как (вървя 27)__________"- (отговаарям - 28)__________ му селянинът.
   

ОТГОВОРИ:
1- вървял; 2-минал; 3-попитал; 4-ще стигна; 5-погледнал; 6-показал; 7-продължава; 8-върви; 9-помислил; 10-разбрал; 11-продължил; 12-ще стигна; 13-посочил; 14-върви; 15-казал; 16-продължил; 17-чул; 18-вика; 19-ще стигнеш; 20-попитах; 21-казваш; 22-попитал; 23-знам; 24-ще стигнеш; 27-как вървиш; 28-отговорил

ЕТО ОРИГИНАЛНИЯ ТЕКСТ:

Вървял един човек из полето. Минал покрай един селянин и го попитал: "Човече, след колко време ще стигна до града?" Селянинът го погледнал, и му показал с ръка да продължава да върви. Пътникът помислил, че не го е разбрал, и попитал отново: "След колко време ще стигна до града?" Селянинът отново му посочил с ръка да върви. "Е, явно на човека не му е до мене" – си казал пътникът и продължил. На края на нивата чул селянинът да вика след него: "Човече, ще стигнеш във града по обяд". "Добре де, два пъти те попитах, защо чак сега ми казваш?" – попитал пътникът. "За да знам кога ще стигнеш, трябваше да те видя как вървиш"- отговорил му селянинът.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 17, 2009, 14:57
Цитата: DannnyBB от ноября  9, 2009, 21:11Здравей, Юнона!
Живо-здраво на всички.
Цитата: DannnyBB от ноября  9, 2009, 21:11Аз съм от поколението, живяло през социализма. Тогава всички учехме руски задължително в училище.
И аз. Руски език (четене, писане, граматика) се учеше от 5-ти до 9-ти клас. В 10-ти и 11-ти клас се учеше руска литература (на руски).

Мой отец вырос при царе Борисе (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%81_III) и ничего по-русски не понимал. Понимал лучше по-немецки чем по-русски. Мать понимала лучше по-французски чем по-русски.

Мой сын вырос после развала Советской империи. Ничего по-русски не понимает. По-английски говорит свободно, сам научился, много детских передач по-английски смотрел.

Я же вырос в Советской империи и по-русски понимаю. Падежи путаю, но не большая же эта помеха. Каждый день в течении часа по-радио звучало "Говорит Москва", по пятницам болгарское телевидение отдыхало и мы смотрели "Останкино" и программу "Время".

Цитата: DannnyBB от ноября  9, 2009, 21:11никога не съм сигурна дали употребявам думата в правилния падеж
И аз бъркам падежите в руски. Ние българите не различаваме именителен от винителен, нито родителен от дателен. Различаваме само два: общ и звателен. На нашия език "не му пука" (нашему языку все равно, it does not care) дали една дума е в именителен или във винителен падеж. Например: не валял дъжд, а сняг == не валяло дъжд, а сняг. (Шел снег, а не дождь.) Какво валяло? - Не дъжд, а сняг. Обърнете внимание как глаголът (в преизказен имперфект) се съгласува по род.

Цитата: DannnyBB от ноября  9, 2009, 21:11БИХ МОГЛА да напиша, това е условно наклонение.
Действието се отнася за настоящето: Бих могла да дойда веднага.
Действието се отнася за бъдещето: Бих могла да дойда утре.
Това е висока реч. Много книжовна и делова.
Условното наклонение (БИХ НАПИСАЛ) наистина се избягва в разговорната реч. Замества се от БЪДЕЩЕ В МИНАЛОТО (future in the past: ЩЯХ ДА НАПИША). Следва се донякъде моделът на новогръцкият език, който пък се следва даже и в английски (I would write) и във френски (j'écrirais). ЩЯХ ДА ДОЙДА ВЕДНАГА, ако ... ЩЯХ ДА ДОЙДА УТРЕ, ако ... Пришел бы я если .. I would come if ..

Обща забележка за жаргонните изрази: Много са трудни за чужденците. Импресивността им може да ви изненада. Не всички ги разбират. Не навсякъде подхождат. Съсредоточете се на общоприетия език. Я например не собираюсь учить русский жаргон - никогда не знал, наверно не понадобится.

Обща забележка за пълния и краткия член (об артикле полном и кратком): Не си губете времето (не теряйте время) да учите това безсмислено правило. То не съществува в реалният език. По начало се отнася само за писаната реч. Никой не го спазва в говоръ, няма как и да се спазва в говоръ. То е някаква академична измишльотина. То е насилие над нашият език, който падежи не различава. Въпрос на време е да бъде отменено. Формите с кратък член (МЪЖА==МЪЖЪ, ГРАДА==ГРАДЪ, ЧАСА==ЧАСЪ, ЕЗИКА==ЕЗИКЪ) са просто съкращения на формите с пълен член (МЪЖЪТ, ГРАДЪТ, ЧАСЪТ, ЕЗИКЪТ) при отпадане на крайния звук. Би следвало да няма никакво значение дали крайният звук Т се пише или не. Можете да го пишете винаги. Можете и да го изпускате винаги. Можете да го пишете само пред гласна. Можете и никакво правило да не спазвате (никакво правило да не съблюдавате).
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 17, 2009, 17:31
Здравей, christo_tamarin!

Аз започнах да уча руски още от трети клас. Такава е била системата тогава.

ЦитироватьНие българите не различаваме именителен от винителен, нито родителен от дателен.

Мани, тия падежи ми разказаха играта. :)
Преди да седна да ги уча специално и да ги мисля специално, в пъти по-добре си говорех - гладко, бързо и вярно, понякога и "вярно". :-[

Започна ли да пиша, всичко ми се изпарява от главата и колкото повече внимавам да не изтърся някоя глупост, толкова повече глупости изръсвам.

За руснаците пък е точно толкова неприятна липсата на падежи в българския, колкото за нас - наличието им в руския.

Относно членуването с пълен-кратък член - прав си. Нека колегите тук не се задълбочават да го учат, обаче мен много ме дразнят (дразнеха, вече не се ядосвам заради тях :) )българи, които не могат да научат членуването в мъжки род.
Особено в пресата.

Полицай застреля бандит - хайде кажи ми в това изречение кой кого застрелва, като имаш предвид пък как в пресата обичат да въртят словореда, доста често се оказва, че бандитЪТ е застрелял полицаЯ, само че трябва да изчетеш цялата статия, за да ти стане ясно.

А класическият пример на проф. Балан - "Бика събори тореадора".
Когато не е членувано с пълен член, не се разбира кой кого събаря.

:)

Форумците тук са невероятни! Не мога да спра да им се възхищавам и да мисля за тях и през деня. Много мотивиращо ми действат.
Имат толкова хъс! Само да не започнат да питат какво е "хъс", защото ще ти оставя обяснението за теб :)

Шегичка, да не се разсърдиш.

Радвам се да има още сънародници тук, макар че ти си ветеран :)
За присъствието ти говоря.




Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 17, 2009, 22:46
Добър вечер, мили приятели!

Много се радвам да видя  Вашите коментари. Наистина много съм мотивирана и с голям интерес чета всичко тук. ;up:
Dannny, благодаря ти за толкова полезни упражнения. Не бива да ме хвалиш, защото изреченията на членуването бяха доста лесни и тези грешки, които съм допуснала, много са глупави. Така че не може да ме оценяваш толкова високо! :(  Ако обичаш, измисли нещо подобно (на членуването) за Зоряна, мисля, че за нея това е много полезно).
Зоряна, искаш ли? Може би аз ще се опитам да потърся грешки, след като напишеш това упражнение. И накрая някой да ни подсети за правилен вариант. ;D
Христо Тамарин, аз съм също от това поколение и много добре помня социализъм. За съжаление, по това време не бяха въможно да учим български език, защото смяташе, че Съветски Съюз е "старши брат" и всички са задължени да знаят руски. Няма къде да научиш езици на народи от социалистическите страни. Нали знаете за това. Сега компенсирам това положение! ;up:
Пълен и непълен член за нас, руснаците, не е проблем. Това е най-лесната тема, може би само от невнимателността правим грешки в тези неща. Много са по-трудни предлозите, миналите времена и членуването изобщо.
Сега искам да ви попитам още за едно нещо, което е неясно за мене. Става дума за ПОЛОВИН и ПОЛОВИНА. Има ли правило за използването  тези думи? Защо може "ПОЛОВИН ЧАША" и не може"ЧАША И ПОЛОВИН"?  :o
Надявам се, че не ви мъча с тези въпроси! :???
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 17, 2009, 23:19
Здравей, Юнона!

ко обичаш, измисли нещо подобно (на членуването) за Зоряна, мисля, че за нея това е много полезно).
Зоряна, искаш ли? Може би аз ще се опитам да потърся грешки, след като напишеш това упражнение. И накрая някой да ни подсети за правилен вариант. ;D  
Вашите желания са заповед за мен:)


Притча за Бог и бръснаря
Един__ човек__ влязъл в бръснарница__, както обикновено правел, за да го избръснат и подстрижат.
Заприказвал се с бръснар__, който го обслужвал. Говорили за разни неща и изведнъж станало дума за Бог__.
Бръснар__ казал:
- Каквото и да ми говорят, аз не вярвам че съществува Бог__.
- Защо? – попитал го клиент__.
- Та нали това и така е ясно. Достатъчно е да излезеш на улица__, за да се убедиш, че няма Бог__. Кажете ми, ако Бог__ съществува, откъде има толкова много болни__ хора? Откъде са безпризорни__ деца? Ако той наистина съществуваше, не би имало нито страдания__, нито болка__. Трудно ми е да си представя любящ__ Бог__, който допуска всичко това.
Клиент__ се замислил за миг__, но решил да си премълчи, за да не влиза в спор__. Когато бръснар__ си свършил работата, клиент__ си тръгнал. Излизайки от бръснарница__, той видял на улицата рошав__ и необръснат__ човек__ ( като че ли не се е подстригвал цяла__ вечност__ – толкова бил рошав). Тогава клиент__ се върнал в бръснарница__ и казал на бръснар__:
- Знаете ли какво ще ви кажа? Не съществуват бръснари__.
- Как така? – учудил се бръснар__ – А нима аз не влизам в сметка__а? Аз съм бръснар__.
- Не! – възкликнал клиент__– Те не съществуват, иначе нямаше да има рошави и необръснати хора__, като ето онзи човек__, който върви по улица__.
- Но, мили човече, работа__ не е в бръснари__. Просто хора__ не идват при мене.
- Точно в това е работа__! – потвърдил клиент__. – И аз казвам същото: Бог има. Просто хората не го търсят и не отиват при него. Ето защо има в света толкова много болка и страдания.

ОТГОВОРИ:
Притча за Бог и бръснаря
Един човек влязъл в бръснарницата както обикновено правел, за да го избръснат и подстрижат.
Заприказвал се с бръснаря, който го обслужвал. Говорили за разни неща и изведнъж станало дума за Бог.
Бръснарят казал:
- Каквото и да ми говорят, аз не вярвам че съществува Бог.
- Защо? – попитал го клиентът.
- Та нали това и така е ясно. Достатъчно е да излезеш на улицата, за да се убедиш, че няма Бог. Кажете ми, ако Бог съществува, откъде има толкова много болни хора? Откъде са безпризорните деца? Ако той наистина съществуваше не би имало нито страдания, нито болка. Трудно ми е да си представя любящ Бог, който допуска всичко това.
Клиентът се замислил за миг, но решил да си премълчи, за да не влиза в спор. Когато бръснарят си свършил работата, клиентът си тръгнал. Излизайки от бръснарницата той видял на улицата рошав и необръснат човек ( като че ли не се е подстригвал цяла вечност – толкова бил рошав). Тогава клиентът се върнал в бръснарницата и казал на бръснаря:
- Знаете ли какво ще ви кажа? Не съществуват бръснари.
- Как така? – учудил се бръснарят – А нима аз не влизам в сметката? Аз съм бръснар.
- Не! – възкликнал клиентът – Те не съществуват, иначе нямаше да има рошави и необръснати хора, като ето онзи човек, който върви по улицата.
- Но, мили човече, работата не е в бръснарите. Просто хората не идват при мене.
- Точно в това е работата! – потвърдил клиентът. – И аз казвам същото: Бог има. Просто хората не го търсят и не отиват при него. Ето защо има в света толкова много болка и страдания.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 18, 2009, 09:59
Цитата: DannnyBB от ноября 17, 2009, 23:19
Притча за Бог и бръснаря
Един човек влязъл в бръснарницата, както обикновено правел, за да го избръснат и подстрижат.
Заприказвал се с бръснаря, който го обслужвал. Говорили за разни неща и изведнъж станало дума за Бог.
Бръснарят казал:
- Каквото и да ми говорят, аз не вярвам, че съществува Бог.
- Защо? – попитал го клиентът.
- Та нали това и така е ясно. Достатъчно е да излезеш на улицата, за да се убедиш, че няма Бог. Кажете ми, ако Бог съществува, откъде има толкова много болни хора? Откъде са безпризорните деца? Ако той наистина съществуваше, не би имало нито страдания, нито болка. Трудно ми е да си представя любящ Бог, който допуска всичко това.
Клиентът се замислил за миг, но решил да си премълчи, за да не влиза в спор. Когато бръснарят си свършил работата, клиентът си тръгнал. Излизайки от бръснарницата, той видял на улицата рошав и необръснат човек (като че ли не се е подстригвал цяла вечност – толкова бил рошав). Тогава клиентът се върнал в бръснарницата и казал на бръснаря:
- Знаете ли какво ще ви кажа? Не съществуват бръснари.
- Как така? – учудил се бръснарят – А нима аз не влизам в сметката? Аз съм бръснар.
- Не! – възкликнал клиентът – Те не съществуват, иначе нямаше да има рошави и необръснати хора, като ето онзи човек, който върви по улицата.
- Но, мили човече, работата не е в бръснарите. Просто хората не идват при мене.
- Точно в това е работата! – потвърдил клиентът. – И аз казвам същото: Бог има. Просто хората не го търсят и не отиват при него. Ето защо има в света толкова много болка и страдания.
Весьма поучительная история. Спасибо, Дани.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 18, 2009, 10:13
Цитата: Юнона от ноября 17, 2009, 22:46Христо Тамарин, аз съм също от това поколение и много добре помня социализъмсоциализмът. За съжаление, по това време не бяха беше възможно да учим български език, защото се смяташе, че Съветският Съюз е "старши брат" и всички са задължени да знаят руски. Нямаше къде да научиш езици на народи от социалистическите страни. Нали знаете за това. Сега компенсирам това положение! ;up:
Съгласен съм с Вас, уважаема Юнона. Поправих няколко грешчици.

Цитата: Юнона от ноября 17, 2009, 22:46Сега искам да ви попитам още за едно нещо, което е неясно за мене. Става дума за ПОЛОВИН и ПОЛОВИНА. Има ли правило за използването  тези думи? Защо може "ПОЛОВИН ЧАША" и не може"ЧАША И ПОЛОВИН"?  :o
Думата ПОЛОВИН се употребява като определение, макар че не се съгласува по род. "ПОЛОВИН ЧАША", "ПОЛОВИН ЧАС", "ПОЛОВИН КИЛО(грам)". Особеност: определените форми на тези изрази са: "ПОЛОВИНАТА ЧАША", "ПОЛОВИНИЯТ/ПОЛОВИНАТА ЧАС", "ПОЛОВИНАТА КИЛО".

Думата ПОЛОВИНА е съшествително име от женски род. Има си множествено число (ДВЕТЕ ПОЛОВИНИ), има си и членна форма (ПОЛОВИНАТА). ПЕТ ПОЛОВИНИ са ДВЕ И ПОЛОВИНА.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 18, 2009, 13:58
Цитата: DannnyBB от ноября 17, 2009, 17:31Относно членуването с пълен-кратък член - прав си. Нека колегите тук не се задълбочават да го учат, обаче мен много ме дразнят (дразнеха, вече не се ядосвам заради тях :) )българи, които не могат да научат членуването в мъжки род.
Особено в пресата.
Уважаема Дани, добре е, дето сте престанали да се ядосвате. Нямало е за какво да се дразните. Точно това ви обяснявам. Не е редно да се изисква от хора с роден български език да различават именителен падеж от общия падеж. (Понеже въпросното правило е именно това: въвежда се именителен падеж, различен от общия падеж.) Да, когато говорим и пишем на руски, ни се налага да различаваме именителен падеж и другите падежи, но не е редно към родния си език да се отнасяме като към чужд. Ние, българите, не можем да научим искуственото правило за членуването в мъжки род, понеже това правило го няма в родния ни език. Така както бъркаме падежите в руски, така бъркаме и пълните членове. По-добре е това правило да го зарежем (да го изоставим). Повярвайте, езикът ни от това нищо няма да загуби.

Цитата: DannnyBB от ноября 17, 2009, 17:31Полицай застреля бандит - хайде кажи ми в това изречение кой кого застрелва, като имаш предвид пък как в пресата обичат да въртят словореда, доста често се оказва, че бандитЪТ е застрелял полицаЯ, само че трябва да изчетеш цялата статия, за да ти стане ясно.
..
А класическият пример на проф. Балан - "Бика събори тореадора".
Когато не е членувано с пълен член, не се разбира кой кого събаря.
Започвам с общи съображения.

Естествените езици не са проектирани, те нямат съвършен дизайн, именно защото са естествени.

Славянските езици (руски, български) са индоевропейски. Други индоевропейски са романските (френски, испански, румънски), германските (немски, английски), гръцкият, албанският. Това са все естествени езици.

Индоевропейските езици (поне в старото си състояние) различават именителен и винителен падеж. В именителен падеж се поставя подлогът, а във винителен - прякото допълнение. В нашия български език (както и в романските езици, както и в английски или албански), тези два падежа вече не се различават и са се слели в общ падеж. Но в някои езици (руски, гръцки, немски) тези два падежа и досега се различават. Например в руския израз "Маша увидела Наташу" е ясно, че Маша (именителен падеж) е подлогът и тя е видяла Наташа (пряко допълнение, винителен падеж: Наташу). Това дава възможност да прередим думите, запазвайки смисълъ: "Наташу увидела Маша".

Никога обаче ситуацията не е била чиста. Винаги е имало случаи, когато формите за  именителен и винителен падеж съвпадат и само словоредът определя подлогът. Индоевропейските (и славянските) езици никога не са забравяли правилото "Подлогът предшества прякото допълнение". Това правило може да се наруши, само ако контекстът го позволява, т. е. по друг начин да се разбере кое е подлог и кое е пряко допълнение.

Защо такива случаи е имало винаги? Ами защото поне съществителните от среден род никога не са различавали именителен от винителен падеж.

И след като правилото за словореда "Подлогът предшества прякото допълнение" не може да се забрави, някои езици (английският, романските) вече разчитат само на словореда и са заличили разликата между именителния и винителния падеж. Нашият български език също е направил това.

Примери от руски език

Мать любит дочь. Само словоредът определя кто кого любит: мать любит свою дочь.

Примери от български език

Полицай застреля бандит: Според нормалния за индоевропейските езици словоред, става ясно, че застреляният е бандитът, полицаят го е застрелял.

Бика събори тореадора: Същият случай. Тореадора е съборен от бика - не може да има съмнение. Ами че правилото за пълния и краткия член по начало не важи (и не може да важи) за устната реч. Нима ще имате съмнение кой кого е съборил, ако чуете това изречение? Ясно си е.

Нашият език все пак позволява правилото за словореда да се наруши, ако съгласуването по род помага да се изясни контекстът.

Кравата събори тореадорът: Тореадорът е съборен от кравата. Не се влияя от изкуствено правило, което не може да се прилага в устната реч.

Кравата го събори тореадорът: Същият случай.
Тореадорът го събори кравата: Тореадорът бе съборен от кравата.
Тореадорът я събори кравата: Кравата е съборена.
Кравата я събори тореадорът: Кравата е съборена.
Кравата съборил тореадорът: Кравата е съборена. Преизказен аорист.
Тореадор съборила крава. Някаква крава съборила някакъв пишман (http://www.eurodict.koralsoft.com/PI%C5%9EMAN+searchid-63068-ed_tr_en.html) тореадор.
Куче видя коте. Среден род. Само по словореда.
Коте видя куче. Среден род. Само по словореда.
Куче погна коте. Ясно.
Коте погна куче. Ербап (http://www.eurodict.koralsoft.com/ERBAP+searchid-48126-ed_tr_en.html) коте.

Е, при толкова много естествени за нашия език примери, защо се налага да се въвежда изкуствено правило само за писмената реч само за членуваните имена само за мъжки род ед.ч.? Ами без член? Ами в среден род? Как се оправя езикът ни? Успява да се справи той и без такова правило.

Цитата: DannnyBB от ноября 17, 2009, 17:31Форумците тук са невероятни! .. Имат толкова хъс! Само да не започнат да питат какво е "хъс", защото ще ти оставя обяснението за теб :)
В турски език има дума ХЪЗ (http://www.eurodict.koralsoft.com/HIZ+searchid-7524-ed_tr_bg.html) със значение "скорост, безплатен, бързина; сила, стремителност". В нашия език е заета във вида ХЪС със значение "стремителност, желание, въжделение". Има и глаголи НАХЪСАМ (перфективен) и НАХЪСВАМ (имперфективен) със значение "внушавам въжделение".
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 19, 2009, 00:45
Здравей, Христо Тамарин

ЦитироватьИ след като правилото за словореда "Подлогът предшества прякото допълнение" не може да се забрави, някои езици (английският, романските) вече разчитат само на словореда и са заличили разликата между именителния и винителния падеж. Нашият български език също е направил това.

Не е точно така, защото в БЕ няма точно установен словоред.
Еднакво правилно е да се каже  "Мъжът влезе в офиса" и "В офиса влезе мъжът".
Тук объркване в разбирането на смисалъ няма как да се получи. То се получава при одушевени предмети.
Относно тореадора и бика - без пълен член, въобще не е ясно кой кого събаря.

Това е идеята на определителния член, който произлиза от показателните местоимения в  старобългарски, а те са били задпоставни.

Напр. за женски род показателното местоимение е било ТА (=тази).
То се е поставяло след съществителното.
За да се каже "тази маса", словоредът е бил "маса та".
До ден днешен в Родопите се говори така и не само с показателните местоимения, а казват напр. "яке розово", "къща голяма" и т.н.
Там в най-консервиран вид е запазен старобългарският.

Съответно за м.р. показателното местоимение е било тъ.
Този стол съответно е било стол тъ (с краесловен ер, нямам знаци, за да ги изпиша).
След една метатеза се стига до "СТОЛЪТ"="този стол".

В англ. е по същия начин. The произлиза от this. Така съществителното се ОПРЕДЕЛЯ, а прилагателното се субстантивира.
(Красивите да минат вляво, умните - вдясно. Точно определено е кои и къде:))

Така че правилото в БЕ нито е изкуствено, нито е сложно. Просто повечето хора упорито отказват да го научат, твърдейки, че било отпаднало. Както вече посочих, такива спорове е имало още по времето на Ал. Т. Балан, това са около 100 години вече.

Правилото нито е отпаднало, нито ще отпадне скоро.
Или ако отпадне, това ще е едно голямо недоразумение. :)



Кравата събори тореадорът: Тореадорът е съборен от кравата. Не се влияя от изкуствено правило, което не може да се прилага в устната реч. - НАПРОТИВ! Тук се разбира точно обратното - ТОРЕАДОРЪТ е съборил кравата. Разбира се ясно от членуването с пълен член.

Кравата го събори тореадорът: Същият случай. Такъв изказ може да има в диалектните говори, в македонски, но не и в книжовния език. ГО не се употребява в този случай, а "ГО СЪБОРИ ТОРЕАДОРЪТ" -  няма такова просто!

Тореадорът го събори кравата: Тореадорът бе съборен от кравата. НЕ! Правилното е ТореадорА го събори кравата.

Куче видя коте. Среден род. Само по словореда. Само по словореда е неясно. Затова се въвежда членуването с пълен член.


Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 19, 2009, 01:20
Скъпи български приятели,
не разбирам, защо си спорите заради такива дреболии. Пълният и непълният член според мен не е проблем, най-проблемът е членуване всъщност. Бих искала да се откажете от членуването изобщо. Колкото това би било прекрасно за нас, чужденци - български език без член!  :=
Извинявайте, моля, шегувам се. 
Наистина не искам да си спорите, защото и двамата сте много приятни за мен и много ми помагате.  :yes:
Христо Тамарин, все пак не мога да разбера, защо казвате, че ПОЛОВИН това е определение? Има ли аналогия в руски език?  ПОЛОВИН ЧАША = ОПОЛОВИНЕННЫЙ СТАКАН ? Така ли? Много е удивително! Подсетете ми, моля, още един път!  :o
Мила Данни! Много ми хареса приказката  за бръснаря. Ако обичаш, може ли следващия път да не ни изпращаш отговорите веднага? Обикновено исках да помисля по-внимателно, а ако има отговори, не мога да се държа да не вляза в тях. :what:
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 19, 2009, 23:06
Здравей, Юнона!

Разбира се, че ще се съобразя изцяло с твоето желание и следващия път ще изпратя отговорите по-късно.

Изобщо не съм забравила обещанието си да ви измисля упражнение за глаголните времена, мила.

Ще действам на същия принцип - отговорите по-късно. :)


Половин чаша = пол стакана.

Повярвай ми, ако отпадне членуването с пълен-кратък член в БЕ, доста хора биха били щастливи, но и вие трябва да ни върнете жеста, като си махнете паджите. Особенно винителен. Гхххх! :)
Название: български за някой
Отправлено: Зоряна от ноября 19, 2009, 23:33
Не, хайде оставим падежите и пълни и непълни членове! :) Така е по-интересно да уча чужд език! :)

DannnyBB, наистина много благодаря за разкази! И аз попитвах да напиша нещо, това не ще бъде заданието, защото не знам правилните отговори :). Но, моля, проверите!

Един човек умрял и станал пред Бога. Богът му казвал: "Трябва да виждаш своя живот, виж!" Човекът погледнал на дол и видял висока планина. Погледал по-добре и забелязвал малка пътека, а на нея - два следа. Попитал Бога, какво е било това и Богът отговарял: "Това е твоя живот, твоята пътя на живот". Човекът попитал отново, какво защо било два следа и Богът отговорил: "Един след е твой, а другия е мой. Аз винаги съм бил с теб". Човекът погледал и забелязвал, че в най-опасното място над страшната празнина беше само един след, падал в отчаяние и викнал: "Боже, защото Ти ми остави сам в такво опасно место?!" "Не, сина мой, - леко се усмихнал Бог, - в тази опасно место, над тази дълбока празнина аз носи ти на ръка".       
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 20, 2009, 17:45
Здравей, Зоряна!

Разказчето (притчата / историйката) е чудесна! :)

Разказала си я много сладкодумно.

Има някои неща за оправяне и те са:

Един човек умрял и станал застанал - пред Бога. Богът му казвал: "Трябва да виждаш  видиш  своя живот, виж!" Човекът погледнал на дол надолу и видял висока планина. Погледал по-добре и забелязвал малка пътека, а на нея - два следа  две следи (следа - ж.р., съответно в мн.ч. - следи. Попитал Бога, какво е било това и Богът отговарял  отговорил: "Това е твоят живот, твоята пътя на живота ". Човекът попитал отново, какво защо било два следа  защо следите били две и Богът отговорил: "Един след е твой, а другия е мой Едната следа е твоя, а другата - моя . Аз винаги съм бил с теб". Човекът погледал и забелязвал, че в  на най-опасното място над страшната празнина  пропаст-??? беше  била или имало само един след  една следа,  изпадал в отчаяние и викнал: "Боже, защото Ти ми остави  ме остави или си ме оставилсам в на  такво опасно место  място?!" "Не, сина сине мой, - леко се усмихнал Бог, - в тази  на това опасно место  място, над тази дълбока празнина  пропаст???/color] аз носи ти на ръка  аз те носих на ръце".     

Зоряна, относно членуването на Бог.
Понеже той е един, няма да го членуваме. Ако е древногръцки бог, примерно, и е бог на определена стихия, тогава - да.
Богът на моретата и океаните, богът-закрилник на ковачите и т.н.

Относно изречението "...човекът изпадал в отчаяние и викнал: "Боже, защо си ме оставил сам..."
Имам известни резерви относно употребата на "викнал". Може би "се провикнал", "проплакал", "извикал", "изхлипал", "проплакал", или най-простото - "попитал" :)

Чакам с нетърпение друго разказче:)



Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 20, 2009, 17:47
Зоряна, хиляди извинения, но понеже малко бързах, съм пропуснала нещо.

Погледал по-добре и забелязвал малка пътека - ПогледНал по-добре и ЗАБЕЛЯЗАЛ.

Извинявай!

:-\
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 21, 2009, 17:35
Здравейте, всички, които знаят, учат и обичат български език!

Пак нищо не разбирам за ПОЛОВИН и ПОЛОВИНА. Как може да кажем: ПОЛОВИН хляб или ПОЛОВИНА хляб? ПОЛОВИНА година или ПОЛОВИН година?

Освен това моля и за друго.
ВЧЕРА ХОДИХ НА РАБОТА.
Има ли случаи, когато по-добре да напиша ВЧЕРА ХОДЕХ НА РАБОТА,  ВЧЕРА СЪМ ХОДИЛА  НА РАБОТА,  ВЧЕРА СЪМ ХОДЕЛА НА РАБОТА?

Това е много сложно за мен, но и невероятно интересно! :???
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 22, 2009, 19:26
Здраве, Юнона!

ЦитироватьКак може да кажем: ПОЛОВИН хляб или ПОЛОВИНА хляб? ПОЛОВИНА година или ПОЛОВИН година?


Казваме "половин хляб", "половин година".

Ако трябва да направим нещо като схема, тя би била следната:

половин ............


На мястото на многоточието поставяме съответното съществително, което е половин.

Това може да е някакъв измерител за време, напр. година, месец, седмица, ден, час. Както виждаш, думите са от различен род, но пред тях думата "половин" не се променя.

Може да е някакъв контейнер: бутилка, чаша, чиния, буркан. Също думата "половин" не се съгласува със следващото съществително.

Може да е половин хляб, торта, пица - същото се случва.

Обаче казваме "час и половинА".

Цитировать
ВЧЕРА ХОДИХ НА РАБОТА.
Има ли случаи, когато по-добре да напиша ВЧЕРА ХОДЕХ НА РАБОТА,  ВЧЕРА СЪМ ХОДИЛА  НА РАБОТА,  ВЧЕРА СЪМ ХОДЕЛА НА РАБОТА?

Най-добре е да се каже "Вчера ходих на работа.", "Вчера спах, ядох, пих кафе, видях се с две приятелки, поговорихме и се прибрахме вкъщи."
По този начин аз само маркирам действията, които съм извършила вчера.
Слушателите разбират, че действието е извършено в миналото, но не разбират каква е продължителността му.


В случаите долу наблягаме на продължителността на действието.

Вчера спях, когато ти ми звънна по телефона. (спях е продължително действие, извършено в миналото, а звънването по телефона - кратко и еднократно.
Ние ядяхме пица, когато те дойдоха.
Ние пиехме кафе с моите приятелки, когато заваля дъждът.
Ние се виждахме с приятелките ми всеки ден миналата година, защото бяхме безработни. Сега вече имаме работа и нямаме време да се виждаме.
Ние говорехме с моите приятелки, а те танцуваха.
Ние се прибирахме вкъщи, когато се случи инцидентът.

ВЧЕРА СЪМ ХОДЕЛА НА РАБОТА. - Не. Това не е правилно.

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 22, 2009, 19:47
Ето ви една задачка. Предупреждавам, че на определени места нарочно не съм махнала глаголните форми, за да улесня разбирането.

Разкрийте скобите и поставете глаголите в правилните глаголни времена.
Успех, мили и ученолюбиви пчелички :)


Един човек (разболявам се) _____________  сериозно. Болестта му ( изразявам се)  _____________  в следното: през цялото време той (има) ___________ чувството, че очите му (изкачам) ___________  и ушите му непрекъснато (звъня) ___________ . Това го (довеждам) ___________  почти до лудост, защото (продължавам) ___________ двадесет и четири часа в денонощието. Не (мога) ___________  нито да (работя) ___________, нито да (почивам) ___________. (Обръщам се) ___________  към лекар.
Един лекар (давам) ___________  мнение, че трябва да му бъде отстранен апендикса. (Оперирам) ___________ го, но това не (решавам) ___________ проблема. Втори - че трябва да му бъдат извадени всички зъби. Направили и това. Единственият резултат бил, че човекът се  (състарявам) ___________  преждевременно. Трети ...
Има милиони специалисти и ако послушате всички, те непременно ще Ви убият. Тогава той се (обръщам) ___________  към доайен в областта.
Лекарят го (преглеждам) ___________  и (казвам) ___________ :
-Нищо не може да се (направиям) ___________, защото не може да се (откривам) ___________ причината за болестта. Вие (живея) ___________  още най-много шест месеца. Длъжен съм да бъда откровен с Вас, всичко, което е можело да бъде (направям) ___________ , вече е (направям) ___________ . Повече няма какво да се (направям) направям.
Човекът (излизам) ___________ от лекарския кабинет и си (помислям) ___________: "Щом ми остават само шест месеца живот още, защо да не ги (изживявам) ___________ добре? " Той бил скъперник и никога не (живея) ___________ добре. След като (вземам) ___________ това решение, си (купувам) ___________  скъпа, нова кола, луксозна вила. (Поръчвам) ___________ си тридесет костюма и (решавам) ___________ даже ризите му да бъдат шити по поръчка.
(Отивам) ___________ в ателието. Шивачът му (вземам) ___________  мерки и (казвам) ___________:
-Ръкав-тридесет и шест, врат-шестнадесет.
Човекът (възразявам) ___________ :
-Не, петнадесет! Досега винаги (нося) ___________  петнадесет.
Шивачът (измервам) ___________ отново вратната обиколка и повторил:
-Шестнадесет!
-Но аз винаги досега (нося) ___________  петнадесет!
-Както желаете, - (решавам) ___________ да приключи спора шивачът- но (бивам длъжен) ___________ да Ви (предупреждавам) ___________, че ще имате чувството, че ще Ви изкочат очите и ще Ви звънят ушите.

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 14:52
Цитата: Юнона от ноября 19, 2009, 01:20Христо Тамарин, все пак не мога да разбера, защо казвате, че ПОЛОВИН това е определение? Има ли аналогия в руски език?  ПОЛОВИН ЧАША = ОПОЛОВИНЕННЫЙ СТАКАН ? Така ли? Много е удивително! Подсетете ми, моля, още един път!
Цитата: Юнона от ноября 21, 2009, 17:35Пак нищо не разбирам за ПОЛОВИН и ПОЛОВИНА. Как може да кажем: ПОЛОВИН хляб или ПОЛОВИНА хляб? ПОЛОВИНА година или ПОЛОВИН година?
ПОЛОВИН ЧАША = ПОЛ СТАКАНА = ПОЛОВИНАТА НА ЧАШАТА.

Едната половина на чашата, другата половина на чашата.

Имаме половин чаша вода - у нас пол стакана воды.

Долната половина на чашата е пълна с вода, горната половина на чашата е празна.

Едната половина на хлѣбът я изѣдохме днес, другата половина {от хлѣбът} я оставихме за утре. Днес сме изѣли половин хлѣб. И за утре сме си оставили половин хлѣб.

"половин хлѣб": "половин" е определение на "хлѣб". Колко хляб? Сколько хлеба? Какая часть хлеба?

"половина(та) на хлѣб(ът)": "половина(та)" се определя от "на хлѣб(ът)". Половина от какво? Пол(овина) чего?

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 15:19
Цитата: Юнона от ноября 21, 2009, 17:35Освен това моля и за друго.
ВЧЕРА ХОДИХ НА РАБОТА.
Има ли случаи, когато по-добре да напиша ВЧЕРА ХОДЕХ НА РАБОТА,  ВЧЕРА СЪМ ХОДИЛА  НА РАБОТА,  ВЧЕРА СЪМ ХОДЕЛА НА РАБОТА?

Това е много сложно за мен, но и невероятно интересно! :???
ВЧЕРА ХОДИХ НА РАБОТА: това е нормално. Я вчера ходил на работу.

Однако если кто-нибудь в этом сомневается, то можно употребить перфект для выделения результата всего действия: ВЧЕРА СЪМ ХОДИЛ НА РАБОТА. Я вчера на работу ходил.

Следующие два случая - имперфект в индикативе и в ренарративе соответственно.

"Вчера ходѣх на работа" - здесь имперфект контексту не подходит. Надо заменить некоторые слова. Заменим например слово "вчера" выражением "миналата година" - "в прошлом году".

"Миналата година ходѣх на работа с автобус, а тази година - с метро." - "В прошлом году я ехал на работу на автобусе, а в этом году - на метро." Здесь имперфект: ходѣх.

Приложим теперь ренарратив к имперфекту.

"Миналата година Юнона ходѣла на работа с автобус." ("В прошлом году Юнона ходила на работа на автобусе.") Я не свидетель, с чужих слов знаю, что Вы, Юнона, на работу в прошлом году ходили на автобусе. Если Вам приидется пересказать мои слова, то будет: "Според слуховетѣ, миналата година съм ходѣла на работа с автобус. Пѣша ходѣх, а не с автобус!" ("Есть слухи, что я в прошлом году на работа ездила на автобусе. Пешком же я ходила!")

Замечание: Если буква ѣ Вас смущает, перестану ее употреблять.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 16:06
Здравейте, уважаема Дани.

Цитата: DannnyBB от ноября 19, 2009, 00:45Куче видя коте. Среден род. Само по словореда. Само по словореда е неясно. Затова се въвежда членуването с пълен член.
Преди да говорим за пълен или кратък член, трябва да имаме членуване. Членуването няма нищо общо със словореда. Членуването не определя кое е подлог и кое е пряко допълнение. В израза Куче видя коте няма членове. Тъй като няма други признаци (например съгласуване по род), по които да определим кое е подлогът, то се прилага правилото, че подлогът предшества сказуемото. Същото правило се прилага и в руският израз "мать любит дочь". Същото правило се прилага и в българският израз "Петър удари Иван". Без това правило не може да мине нито един индо-европейски и в частност славянски език. Разбира се, за разлика от английския и френския, славянските езици не разчитат само на това правило. Но не могат да го отменят. Правилото е "подлогът предшества прякото допълнение, ако от някоя друга форма (падеж, род) не следва противното." А изобщо за словореда правило наистина няма.

Цитата: DannnyBB от ноября 19, 2009, 00:45Съответно за м.р. показателното местоимение е било тъ.
Този стол съответно е било стол тъ (с краесловен ер, нямам знаци, за да ги изпиша).
След една метатеза се стига до "СТОЛЪТ"="този стол".
Наистина е било почти така. Стол е било столъ. С показателно местоимение отзад станало столътъ. После краесловните ерове отпаднали от произношението и така се стигнало до днешното състояние.

Цитата: DannnyBB от ноября 19, 2009, 00:45Така че правилото в БЕ нито е изкуствено, нито е сложно.
Става дума за правилото за пълен и кратък член. Това правило въвежда именителен падеж в писмения български език. Правилото не може да бъде сложно, понеже всеки неграмотен руснак, немец или грък знае от малък да различава именителен падеж от винителен. Но за български език това правило е изкуствено. Поради изкуствения си характер, то важи само за писмения език и не може да се прилага към говоримия език, т.е. дори създателите на това правило не са посмели да го приложат и към говора. През 18-ти век в никой диалект няма такова нещо. В родния диалект на Вазов и Ботев например имало само пълен член. В други диалекти - само кратък.

Цитата: DannnyBB от ноября 19, 2009, 00:45Просто повечето хора упорито отказват да го научат, твърдейки, че било отпаднало. Както вече посочих, такива спорове е имало още по времето на Ал. Т. Балан, това са около 100 години вече.

Правилото нито е отпаднало, нито ще отпадне скоро.
Или ако отпадне, това ще е едно голямо недоразумение. :)
Самият факт, че това правило трябва да се научи, както трябва да се изучат падежите в руския език, показва, че това правило е чуждо на нашия език. То е въведено по недоразумение и аз нямам нищо против да отпадне пак по недоразумение.

Цитата: DannnyBB от ноября 19, 2009, 00:45Кравата събори тореадорът: Тореадорът е съборен от кравата. Не се влияя от изкуствено правило, което не може да се прилага в устната реч. - НАПРОТИВ! Тук се разбира точно обратното - ТОРЕАДОРЪТ е съборил кравата. Разбира се ясно от членуването с пълен член.
Помислете за ненаписана, за произнесена фраза. Как ще я разбере случаен минувач на улицата, ако я чуе? Нима изобщо ще забележи пълния член в речта? Абсурд.

Цитата: DannnyBB от ноября 19, 2009, 00:45Кравата го събори тореадорът: Същият случай. Такъв изказ може да има в диалектните говори, в македонски, но не и в книжовния език. ГО не се употребява в този случай, а "ГО СЪБОРИ ТОРЕАДОРЪТ" -  няма такова просто!
Никое правило не забранява нормалната балканска дубликация. Тя се среща във всички диалекти и се избягва само в канцеларския стил. Защо отчуждавате нашите родни диалекти без нужда?

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 16:31
Цитата: Юнона от ноября 19, 2009, 01:20Пълният и непълният член според мен не е проблем, най-големият проблем е самото членуване всъщност.
Съгласен съм. За рускоезичните самото членуване е големият проблем, понеже те си знаят да различават именителен падеж от останалите падежи. А членуването в българския език е подобно на членуването в английски, френски или немски.

Цитата: Юнона от ноября 19, 2009, 01:20Бих искала да се откажете от членуването изобщо. Колкото това би било прекрасно за нас, чужденци - български език без член!  :=
Извинявайте, моля, шегувам се. 

Цитата: DannnyBB от ноября 19, 2009, 23:06Повярвай ми, ако отпадне членуването с пълен-кратък член в БЕ, доста хора биха били щастливи, но и вие трябва да ни върнете жеста, като си махнете паджите. Особенно винителен. Гхххх! :)

Всеки неграмотен българин знае членуването. То е естествено за българския език и не може да отпадне.

Всеки неграмотен руснак знае падежите. Падежите са естествени за руския език и не могат да отпаднат.

Правилото за пълния и краткия член при имената в мъжки род единствено число е изкуствено и чуждо за българския език. То може да отпадне. Биха съжалявали само коректорите, които си вадят хляба от поправките на правописни грешки.

Название: български за някой
Отправлено: regn от ноября 23, 2009, 20:28
Христо, можно несколько вопросов? :)

Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 15:19
Замечание: Если буква ѣ Вас смущает, перестану ее употреблять.

Первый - почему у вас везде теперь "ять"? :)

Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 14:52
"половина(та) на хлѣб(ът)": "половина(та)" се определя от "на хлѣб(ът)".

А разве после предлога не будет "хлѣба"? Я вот тут запутался.

Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 15:19
"Миналата година ходѣх на работа с автобус, а тази година - с метро." - "В прошлом году я ехал на работу на автобусе, а в этом году - на метро." Здесь имперфект: ходѣх.

Думаю, что тут будет "ездил".

Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 16:06
Преди да говорим за пълен или кратък член, трябва да имаме членуване. Членуването няма нищо общо със словореда. Членуването не определя кое е подлог и кое е пряко допълнение. В израза Куче видя коте няма членове. Тъй като няма други признаци (например съгласуване по род), по които да определим кое е подлогът, то се прилага правилото, че подлогът предшества сказуемото. Същото правило се прилага и в руският израз "мать любит дочь". Същото правило се прилага и в българският израз "Петър удари Иван". Без това правило не може да мине нито един индо-европейски и в частност славянски език. Разбира се, за разлика от английския и френския, славянските езици не разчитат само на това правило. Но не могат да го отменят. Правилото е "подлогът предшества прякото допълнение, ако от някоя друга форма (падеж, род) не следва противното." А изобщо за словореда правило наистина няма.

Ну, не во всех и-е языках так ;) Возьмите ирландский. Там подлежащее перед глаголом не стоит. Но это оффтоп :)

В русском часто ясно, где подлежащее, а где полоднение. Поэтому фиксация порядка слов во фразе типа "мать любит дочь" является скорее исключением. Обычно порядок слов прямой, но в русском он все равно не mandatory.

Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 16:31
Падежите са естествени за руския език и не могат да отпаднат.

Ама в българския са отпаднали, макар че бяха много естествени за всички славянски езици ;D
Название: български за някой
Отправлено: regn от ноября 23, 2009, 20:29
Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 16:31
Правилото за пълния и краткия член при имената в мъжки род единствено число е изкуствено и чуждо за българския език.

Абсолютно согласен с вами! :UU:
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 23, 2009, 23:33
Christo tamarin, много Ви благодаря за обясненията. Сега разбрах почти всичко.  :yes:
Повтарям, че съм се шегувала за членуването. Нистина това е "изюминка" в български език. Макар че правилата не са много ясни. Не разбирам, защо ГРАД  СОФИЯ  без член, а ГРАДОВЕТЕ  СОФИЯ И ПЛОВДИВ  с член? Защо писателят Иванов с член, а архитект Иванов без член?  Има ли логика?
За ПОЛОВИН и ПОЛОВИНА преди съществителните сега ми е ясно, а след тях? Например, как може да напиша:
ГОДИНА И ПОЛОВИН   или ГОДИНА и ПОЛОВИНА?
ЧАС и ПОЛОВИН  или ЧАС и ПОЛОВИНА?
Искам да разбера всичко това до края.

За пълния и непълния член и за словоред няма да споря. Това е ваши "вътрешни" проблеми! :donno:
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 23, 2009, 23:44
ЗОРЯНА, браво за притчата за Бог и човека. Много хубаво си направила преразказа, това не е лесно! Не се притеснявай, че имаш грешки, и аз пиша винаги по такъв начин, а след това имам щастие да видя всичко в работите си  като е поправено. Нищо! Ако пишем много и се стараем, сигурно ще научим някога! :=
Сега ще се опитам да направя "домашното" от Данни. Направи това също, ако обичаш. Тези упражнения са невероятно полезни за нас! :green:
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 24, 2009, 00:27
Мила Dannny!
Благодаря ти, че се отделяш толкова много време за нас. Вие сте и двамата (с Христо тамарин)  ни помагате много. Много е добре, че обяснявате едни и същи неща от различни страни. Затова много е по-лесно да разбирам всичко! ;up:
Сега ще се опитам да се справя с упражнението. Сигурна съм, че направя грешки и ще ти бъда много благодарна  да ги поправиш.  :yes:


Един човек (разболявам се) _се разболя____________  сериозно. Болестта му ( изразявам се)  _се изразяваше____________  в следното: през цялото време той (има) _имаше__________ чувството, че очите му (изкачам) _изкачаха__________  и ушите му непрекъснато (звъня) _звъняха__________ . Това го (довеждам) доведе___________  почти до лудост, защото (продължавам) продължаваше___________ двадесет и четири часа в денонощието. Не (мога) __можах_________  нито да (работя) __работи_________, нито да (почивам) _почива__________. (Обръщам се) Обърна се___________  към лекар.
Един лекар (давам) _даде__________  мнение, че трябва да му бъде отстранен апендикса. (Оперирам) Оперираха___________ го, но това не (решавам) _реши__________ проблема. Втори - че трябва да му бъдат извадени всички зъби. Направили и това. Единственият резултат бил, че човекът се  (състарявам) се състари___________  преждевременно. Трети ...
Има милиони специалисти и ако послушате всички, те непременно ще Ви убият. Тогава той се (обръщам) _обърна__________  към доайен в областта.
Лекарят го (преглеждам) _прегледа__________  и (казвам) __каза_________ :
-Нищо не може да се (направиям) _направи__________, защото не може да се (откривам) _открие__________ причината за болестта. Вие (живея) ще живеете___________  още най-много шест месеца. Длъжен съм да бъда откровен с Вас, всичко, което е можело да бъде (направям) __направено_________ , вече е (направям) било направено___________ . Повече няма какво да се (направям) направи.
Човекът (излизам) излезе___________ от лекарския кабинет и си (помислям) помисли___________: "Щом ми остават само шест месеца живот още, защо да не ги (изживявам) _изживя__________ добре? " Той бил скъперник и никога не (живея) __е живял_________ добре. След като (вземам) взе___________ това решение, си (купувам) _купи__________  скъпа, нова кола, луксозна вила. (Поръчвам) Поръчи___________ си тридесет костюма и (решавам) _реши__________ даже ризите му да бъдат шити по поръчка.
(Отивам) _Отиде__________ в ателието. Шивачът му (вземам) _взе__________  мерки и (казвам) __каза_________:
-Ръкав-тридесет и шест, врат-шестнадесет.
Човекът (възразявам) _възрази__________ :
-Не, петнадесет! Досега винаги (нося) __носех_________  петнадесет.
Шивачът (измервам) _измери__________ отново вратната обиколка и повторил:
-Шестнадесет!
-Но аз винаги досега (нося) __носех_________  петнадесет!
-Както желаете, - (решавам) __реши_________ да приключи спора шивачът- но (бивам длъжен) _бях  длъжен__________ да Ви (предупреждавам) _предупредя__________, че ще имате чувството, че ще Ви изкочат очите и ще Ви звънят ушите.

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 24, 2009, 13:58
Цитата: regn от ноября 23, 2009, 20:28Христо, можно несколько вопросов? :)
Пожалуйста. По возможности отвечу.


Цитата: regn от ноября 23, 2009, 20:28
Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 15:19
Замечание: Если буква ѣ Вас смущает, перестану ее употреблять.
Первый - почему у вас везде теперь "ять"? :)
А где у меня был лишний ять?

Цитата: regn от ноября 23, 2009, 20:28
Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 14:52
"половина(та) на хлѣб(ът)": "половина(та)" се определя от "на хлѣб(ът)".
А разве после предлога не будет "хлѣба"? Я вот тут запутался.
Я нарушал правило демонстративно. Правило искуственное. Соблюдать не стоит.

Цитата: regn от ноября 23, 2009, 20:28Думаю, что тут будет "ездил".
Спасибо за исправление.

Цитата: regn от ноября 23, 2009, 20:28В русском часто ясно, где подлежащее, а где полоднение. Поэтому фиксация порядка слов во фразе типа "мать любит дочь" является скорее исключением.
Таких "исключений" в болгарском намного больше, чем в русском. Во первых, формы именительного и винительного обычно разные (в болгарском совпадают). Во вторых, средний род для одушевленных в русском обычно не бывает (в болгарском средний род более употребителен: дете, момче, момиче, прасе, куче, магаре, ..).

Цитата: regn от ноября 23, 2009, 20:28
Цитата: christo_tamarin от ноября 23, 2009, 16:31Падежите са естествени за руския език и не могат да отпаднат.
Ама в българския са отпаднали, макар че бяха много естествени за всички славянски езици ;D
Падежите в руски биха могли да отпаднат примерно в такава хипотетична ситуация: Болшинството рускоезични едновременно владеят английски и/или китайски. Под влияние на английски и/или на китайски отпадат падежите и в руски.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 24, 2009, 14:23
Цитата: Юнона от ноября 23, 2009, 23:33Макар че правилата не са много ясни.
Във всички естествени езици има правила, които не са съвсем ясни.

Цитата: Юнона от ноября 23, 2009, 23:33Не разбирам, защо ГРАД  СОФИЯ  без член, а ГРАДОВЕТЕ  СОФИЯ И ПЛОВДИВ  с член?
ГРАД СОФИЯ е без член, защото обектът (ГРАДЪТ) в достатъчна степен се определя от името си. ГРАД СОФИЯ се възприема като цяло. ГРАД е нещо подобно на звание на селището СОФИЯ, подобно на ДОКТОР ИВАНОВ.

ГРАДОВЕТЕ СОФИЯ И ПЛОВДИВ: Най-напред става дума за ГРАДОВЕТЕ, после се уточнява кои са те. ДОКТОРИТЕ ПЕТРОВ И ИВАНОВА.

Цитата: Юнона от ноября 23, 2009, 23:33Защо писателят Иванов с член, а архитект Иванов без член?  Има ли логика?
АРХИТЕКТЪТ ИВАНОВ също е възможно да се каже. Например аз така бих казал.

Но за някои АРХИТЕКТ е и звание, подобно на ДОКТОР, ИНЖЕНЕР, ПРОФЕСОР, АКАДЕМИК, МАЙСТОР, ПОП, ПОЛКОВНИК, ГЕНЕРАЛ. Ако се употребява като звание и се придружава от име, не се членува. Като професия се членува. ПИСАТЕЛ не се употребява като звание.

Обаче ако има противопоставяне по професия, членът ще се намеси: ДОКТОРЪТ ИВАНОВ живее на УЛИЦА МОСКОВСКА, ИНЖЕНЕРЪТ ИВАНОВ - на РАКОВСКА, а МАЙСТОРЪТ ИВАНОВ - на УЛИЦА СЛИВНИЦА.

Но военните звания и в този случай не се членуват: ГЕНЕРАЛ ИВАНОВ живее на УЛИЦА МОСКОВСКА, ПОЛКОВНИК ИВАНОВ - на РАКОВСКА, а СТАРШИНА ИВАНОВ - на УЛИЦА СЛИВНИЦА.

Цитата: Юнона от ноября 23, 2009, 23:33ГОДИНА И ПОЛОВИН   или ГОДИНА и ПОЛОВИНА?
ЧАС и ПОЛОВИН  или ЧАС и ПОЛОВИНА?
ГОДИНА и ПОЛОВИНА. ЧАС и ПОЛОВИНА. Съюзът И е съчинителен. Думата ПОЛОВИНА не определя, а допълва. В случая думата ПОЛОВИНА не е определение.

ПОЛОВИН ГОДИНА. ПОЛОВИН ЧАС. В случая думата ПОЛОВИН е определение на ГОДИНА и ЧАС съответно.

Цитата: Юнона от ноября 23, 2009, 23:33За пълния и непълния член и за словоред няма да споря. Това е ваши "вътрешни" проблеми!
Точно така. Това са вътрешни проблеми и в тази проблематика изобщо не следва да се въвличат чужденците. Правилото за пълния член е последното нещо, което трябва да се преподава на чужденците, изучаващи български.

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от ноября 24, 2009, 14:34
Цитата: Юнона от ноября 24, 2009, 00:27
Сега ще се опитам да се справя с упражнението. Сигурна съм, че направя грешки и ще ти бъда много благодарна  да ги поправиш.  :yes:
Уважаема Юнона, бих Ви препоръчал да преработите упражнението в ренаратив (преизказно наклонение). Дани е оставила някои преизказни форми (например "бил скъперник") и следва да се придържаме към тях. Вие не сте свидетел на разказаното. Разбира се, пряката реч трябва да бъде в индикатив (изявително наклонение).
Название: български за някой
Отправлено: regn от ноября 24, 2009, 16:51
Цитата: christo_tamarin от ноября 24, 2009, 13:58
А где у меня был лишний ять?

Ну, скажем, меня просто удивило, что вы вообще с ним пишете. Разве так позволяется в совр. языке? Я очень люблю ять и сам бы с ним писал, тем более, что в болгарском это имеет смысл.

Цитата: christo_tamarin от ноября 24, 2009, 13:58
Таких "исключений" в болгарском намного больше, чем в русском. Во первых, формы именительного и винительного обычно разные (в болгарском совпадают). Во вторых, средний род для одушевленных в русском обычно не бывает (в болгарском средний род более употребителен: дете, момче, момиче, прасе, куче, магаре, ..).

Это да, конечно. Только из ваших слов ранее я понял, что прямой порядок слов - это правило, свойственное всем индо-европейским языкам. Причем правило довольно строгое.
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 24, 2009, 17:30
Юнона, подготвям се за фестивал и затова напоследък се появявам по-рядко. Моля да ме извините. Ще се реванширам. Дори не успях да прочета всичко.

Ще отговоря по-подробно по-късно.  :)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 24, 2009, 18:11
Сега ще направя упражнение по друг начин, с преизказни форми. Благодаря ти, Христо тамарин, за подсещането!

#143 Ноября 22, 2009, 20:47
ЦитатаЕто ви една задачка. Предупреждавам, че на определени места нарочно не съм махнала глаголните форми, за да улесня разбирането.

Разкрийте скобите и поставете глаголите в правилните глаголни времена.
Успех, мили и ученолюбиви пчелички


Един човек (разболявам се) се  разболял_____________  сериозно. Болестта му ( изразявам се)  __се  изразила___________  в следното: през цялото време той (има) _ имал__________ чувството, че очите му (изкачам) _ изкачват__________  и ушите му непрекъснато (звъня) __ звънят_________ . Това го (довеждам)  довело___________  почти до лудост, защото (продължавам)  продължавало___________ двадесет и четири часа в денонощието. Не (мога) _ можел__________  нито да (работя) работи___________, нито да (почивам) _почива__________. (Обръщам се) Обърнал се ___________  към лекар.
Един лекар (давам) _ дал__________  мнение, че трябва да му бъде отстранен апендикса. (Оперирам) _Оперирали __________ го, но това не (решавам)  решило___________ проблема. Втори - че трябва да му бъдат извадени всички зъби. Направили и това. Единственият резултат бил, че човекът се  (състарявам) _  състарил__________  преждевременно. Трети ...
Има милиони специалисти и ако послушате всички, те непременно ще Ви убият. Тогава той се (обръщам)  обърнал___________  към доайен в областта.
Лекарят го (преглеждам)  прегледал___________  и (казвам) _ казал__________ :
-Нищо не може да се (направиям) направи___________, защото не може да се (откривам) _открие__________ причината за болестта. Вие (живея) ще живеете___________  още най-много шест месеца. Длъжен съм да бъда откровен с Вас, всичко, което е можело да бъде (направям) _направено __________ , вече е (направям) _било  направено__________ . Повече няма какво да се (направям) направи.
Човекът (излизам) _ излязъл__________ от лекарския кабинет и си (помислям) _си  помислил__________: "Щом ми остават само шест месеца живот още, защо да не ги (изживявам) _изживя__________ добре? " Той бил скъперник и никога не (живея) бил живеел___________ добре. След като (вземам) _взел__________ това решение, си (купувам) купил___________  скъпа, нова кола, луксозна вила. (Поръчвам) Поръчил___________ си тридесет костюма и (решавам) _решил__________ даже ризите му да бъдат шити по поръчка.
(Отивам) Отишъл___________ в ателието. Шивачът му (вземам) взел___________  мерки и (казвам) _казал__________:
-Ръкав-тридесет и шест, врат-шестнадесет.
Човекът (възразявам) възразил___________ :
-Не, петнадесет! Досега винаги (нося) носех___________  петнадесет.
Шивачът (измервам) _измерил__________ отново вратната обиколка и повторил:
-Шестнадесет!
-Но аз винаги досега (нося) _носех__________  петнадесет!
-Както желаете, - (решавам) _решил__________ да приключи спора шивачът- но (бивам длъжен) _бях дължен__________ да Ви (предупреждавам) предупредя___________, че ще имате чувството, че ще Ви изкочат очите и ще Ви звънят ушите.

Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 24, 2009, 18:35
Мила Dannny! 
Разбира се, ще те чакам тук, но няма за къде да бързам. По-важно е да направиш всички работите си. Може би след това ще ни разкажеш за фестивала?
Приказката е чудесна! Много се смеех. :D
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 26, 2009, 13:55

Юнона!!!! Бравоооо!!!! Страхотно си се справила!

:= :=  := := := := := :=

yes! yes! yes!  := :=

Един човек (разболявам се) се  разболял_____________  сериозно. Болестта му ( изразявам се)  __се  изразила___ИЗРАЗЯВАЛА________  в следното: през цялото време той (има) _ имал__________ чувството, че очите му (изкачам) _ изкачват_____ИЗКАЧАТ_____  и ушите му непрекъснато (звъня) __ звънят_________ . Това го (довеждам)  довело___________  почти до лудост, защото (продължавам)  продължавало___________ двадесет и четири часа в денонощието. Не (мога) _ можел__________  нито да (работя) работи___________, нито да (почивам) _почива__________. (Обръщам се) Обърнал се ___________  към лекар.
Един лекар (давам) _ дал__________  мнение, че трябва да му бъде отстранен апендикса. (Оперирам) _Оперирали __________ го, но това не (решавам)  решило___________ проблема. Втори - че трябва да му бъдат извадени всички зъби. Направили и това. Единственият резултат бил, че човекът се  (състарявам) _  състарил__________  преждевременно. Трети ...
Има милиони специалисти и ако послушате всички, те непременно ще Ви убият. Тогава той се (обръщам)  обърнал___________  към доайен в областта.
Лекарят го (преглеждам)  прегледал___________  и (казвам) _ казал__________ :
-Нищо не може да се (направиям) направи___________, защото не може да се (откривам) _открие__________ причината за болестта. Вие (живея) ще живеете___________  още най-много шест месеца. Длъжен съм да бъда откровен с Вас, всичко, което е можело да бъде (направям) _направено __________ , вече е (направям) _било  направено__________ . Повече няма какво да се (направям) направи.
Човекът (излизам) _ излязъл__________ от лекарския кабинет и си (помислям) _си  помислил__________: "Щом ми остават само шест месеца живот още, защо да не ги (изживявам) _изживя___ИЗЖИВЕЯ_______ добре? " Той бил скъперник и никога не (живея) бил живеел_____ЖИВЯЛ______ добре. След като (вземам) _взел__________ това решение, си (купувам) купил___________  скъпа, нова кола, луксозна вила. (Поръчвам) Поръчил___ПОРЪЧАЛ________ си тридесет костюма и (решавам) _решил__________ даже ризите му да бъдат шити по поръчка.
(Отивам) Отишъл___________ в ателието. Шивачът му (вземам) взел___________  мерки и (казвам) _казал__________:
-Ръкав-тридесет и шест, врат-шестнадесет.
Човекът (възразявам) възразил___________ :
-Не, петнадесет! Досега винаги (нося) носех___ТУК МОЖЕ И "СЪМ НОСИЛ"________  петнадесет.
Шивачът (измервам) _измерил__________ отново вратната обиколка и повторил:
-Шестнадесет!
-Но аз винаги досега (нося) _носех__________  петнадесет!
-Както желаете, - (решавам) _решил__________ да приключи спора шивачът- но (бивам длъжен) _бях дължен__________ да Ви (предупреждавам) предупредя___________, че ще имате чувството, че ще Ви изкочат очите и ще Ви звънят ушите.

Страшно си надобряла :)
надобрявам - жаргон. "станала си по-добра"

:UU:


Ще ви подготвя още задачки-закачки.

Относно фестивала. Събитието ще е в събота. Ще мерим сили с цяла България. Стискайте палци, момичета и момчета! :)

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 26, 2009, 14:12
Ето още една историйка с разкриване на скоби. Т.е. да се напише правилното глаголно време.

Хайде, да се справите също толкова супер, както на предишните задачи и да останете доволни от себе си! :)

Дървото на проблемите

__________ (Наемам) водопроводчик да ми__________ ( помагам) за възстановяването на старата ми ферма. Той тъкмо  __________ (свършвам) трудния първи ден от работата, спукана гума му __________ (загубвам)  още един час. Електрическата му бормашина не __________ (работя) и неговият стар еднотонен камион също __________ (отказвам) да работи. Докато го __________ (карам) към тях, той __________ (седя) в гробно мълчание. После ме __________ (поканвам)  да се запозная със семейството му.

__________ (Тръгвам) към входната врата и мъжът се __________ (спирам) за малко до едно дръвче, като __________ (докосвам) върха на клоните с двете си ръце. Докато __________ (отварям) вратата, го __________ (виждам)  да се __________ (променям) пред очите ми. На бледото му лице __________ (грейвам)  усмивка и той __________ (прегръщам)  двете си деца и __________ (целувам)  жена си.

Малко по-късно , когато ме __________ (изпращам) до колата, __________ (преминавам)  покрай дървото и моето любопитство __________ (надделявам). Попитах го за това, което бях __________ (виждам да правя) преди малко.

"О, това е моето дърво на проблемите – __________ (отговарям)  той. – Знам, че не мога да спра да имам проблеми в работата, но едно нещо е сигурно – тези проблеми не __________ (принадлежа) на моя дом, нито на жена ми и децата ми. Затова всяка вечер, когато __________ (се прибирам) вкъщи, аз просто ги __________ (окачвам)на това дърво и моля Бог да __________ (се погрижвам) за тях. После на сутринта __________ (отивам)да си ги взема отново. Но __________ (знам) ли, странното нещо е – и той се __________ (усмихвам), – че когато дойда сутрин, проблемите не са толкова големи, колкото бяха, когато ги __________ (оставям) предишния ден."

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от ноября 26, 2009, 14:20
Членуване, членуване, членуване, членуване!  :P

Ето и една кратичка историйка с любимото ви членуване.

Инструкции:

1. Не му се сърдете.

2. Опитайте се да го заобичате.

3. Ще останете доволни от резултата.

4. Знам, че вие си знаете всичко това:)


Ето и задачата:


Стар__ чероки разказвал на сво__ внук__ за борба__, която се води във всеки един от нас. И рекъл на момче__, че в душите ни се борят два__ вълк__. Един__ е зъл, той е гняв__ (внимание, правописна особенност!), завист__, недоволство__, отрицание__, алчност__, надменност__, самосъжаление__, чувство__ за малоценност__ или пък за превъзходство__, лъжа__, фалшива__ гордост__ и егоцентризъм__ (внимание, правописна особенност!) . Друг__ е добър – той е радост__, мир__, любов__, надежда__, спокойствие__, скромност__,  доброта__, благосклонност__, взаимност__, щедрост__, искреност__, състрадание__ и вяра__.
Внук__се замислил за момент__ и след това попитал дядо__ си:
- И кой вълк__ побеждава?
- Този, когото нахраниш. – отговорил стар__ чероки.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 28, 2009, 00:32
Мила Dannny!

Благодаря ти за добрите думи, но мисля, че още не съм ги заслужила. Ще се постарая да правя всичко по-добре. :-[
Що се отнася до членуването, аз не се сърдя на него, но това се сърди на нас, чужденци. :donno:
Сега ще се опитам да направя едното упражнение, а другото само за следващия път, ако обичаш. :)

СтарИЯТ__ чероки разказвал на своЯ__ внук__ за борба__, която се води във всеки един от нас. И рекъл на момчеТО__, че в душите ни се борят дваТА__ вълкА__. ЕдинИЯТ__ е зъл, той е гняв__ (внимание, правописна особенност!), завист__, недоволство__, отрицание__, алчност__, надменност__, самосъжаление__, чувство__ за малоценност__ или пък за превъзходство__, лъжа__, фалшива__ гордост__ и егоцентризъм__ (внимание, правописна особенност!) . ДругИЯТ__ е добър – той е радост__, мир__, любов__, надежда__, спокойствие__, скромност__,  доброта__, благосклонност__, взаимност__, щедрост__, искреност__, състрадание__ и вяра__.
ВнукЪТ__се замислил за моментА__ и след това попитал дядо__ си:
- И кой вълк__ побеждава?
- Този, когото нахраниш. – отговорил старИЯТ__ чероки.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 28, 2009, 22:41
Здравей, Dannny!

Погледах заданието ти още един път и видях, че ти си малко ни подсетила. Според тези подсещания трябва да направя упражнението по друг начин. Ей сега ще го направя за втория път, но абсолютно не разбирам, защо става така. :wall:

СтарИЯТ__ чероки разказвал на своЯ__ внук__ за борбаТА__, която се води във всеки един от нас. И рекъл на момчеТО__, че в душите ни се борят дваТА__ вълкА__. ЕдинИЯТ__ е зъл, той е гнЕвА__ (внимание, правописна особенност!), завистТА__, недоволствоТО__, отрицаниеТО__, алчностТА__, надменностТА__, самосъжалениеТО__, чувствоТО__ за малоценност__ или пък за превъзходство__, лъжаТА__, фалшиваТА__ гордост__ и егоцентризмА__ (внимание, правописна особенност!) . ДругИЯТ__ е добър – той е радостТА__, мирА__, любовТА__, надеждаТА__, спокойствиеТО__, скромностТА__,  добротаТА__, благосклонностТА__, взаимностТА__, щедростТА__, искреностТА__, състраданиеТО__ и вяраТА__.
ВнукЪТ__се замислил за моментА__ и след това попитал дядо__ си:
- И кой вълк__ побеждава?
- Този, когото нахраниш. – отговорил старИЯТ__ чероки.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от ноября 28, 2009, 23:02
И другото задание:

Дървото на проблемите

_Наех_________ (Наемам) водопроводчик да ми__помогне________ ( помагам) за възстановяването на старата ми ферма. Той тъкмо  свърши__________ (свършвам) трудния първи ден от работата, спукана гума му _загуби_________ (загубвам)  още един час. Електрическата му бормашина не _работеше_________ (работя) и неговият стар еднотонен камион също _откаже_________ (отказвам) да работи. Докато го карвах__________ (карам) към тях, той _седеше_________ (седя) в гробно мълчание. После ме _покани_________ (поканвам)  да се запозная със семейството му.

_Тръгнахме_________ (Тръгвам) към входната врата и мъжът се _спря_________ (спирам) за малко до едно дръвче, като _докосне_________ (докосвам) върха на клоните с двете си ръце. Докато _отваряше_________ (отварям) вратата, го _видях_________ (виждам)  да се промени__________ (променям) пред очите ми. На бледото му лице _грейваше_________ (грейвам)  усмивка и той _прегрещна_________ (прегръщам)  двете си деца и _целуна_________ (целувам)  жена си.

Малко по-късно , когато ме _изпращаше_________ (изпращам) до колата, _премина_________ (преминавам)  покрай дървото и моето любопитство _наддели_________ (надделявам). Попитах го за това, което бях _виждал да прави_________ (виждам да правя) преди малко.

"О, това е моето дърво на проблемите – отговори__________ (отговарям)  той. – Знам, че не мога да спра да имам проблеми в работата, но едно нещо е сигурно – тези проблеми не _принадлежат_________ (принадлежа) на моя дом, нито на жена ми и децата ми. Затова всяка вечер, когато се прибирам__________ (се прибирам) вкъщи, аз просто ги _окачвам_________ (окачвам)на това дърво и моля Бог да _се погрижи_________ (се погрижвам) за тях. После на сутринта _отивам_________ (отивам)да си ги взема отново. Но _знаеш_________ (знам) ли, странното нещо е – и той се усмихна__________ (усмихвам), – че когато дойда сутрин, проблемите не са толкова големи, колкото бяха, когато ги _останах_________ (оставям) предишния ден."

Толкова беше трудно да го направя, защото не винаги разбирам смисъла му , тоест не на всяко изречение. Има възможност да на пиша някои от тях с различни глаголни времена. Или бъркам с това?

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 1, 2009, 16:59
Здравей,  Юнона!

СтарИЯТ__ чероки разказвал на своЯ__ внук__ за борбаТА__, която се води във всеки един от нас. И рекъл на момчеТО__, че в душите ни се борят дваТАНие все още не знаем кои са ТЕЗИ два вълка, ето защо казваме, че сме "видели два вълка", "в нас се борят два вълка". Членуваме, когато  имаме предвид КОНКРЕТНИ два вълка, напр. "Видях двата вълка (точно определени са) с проскубаната козина",  __ вълкА__. ЕдинИЯТ__ е зъл, той е гнЕвА__ тук Христо Тамарин щеше да ти опрости членуването с кратък член, обаче аз - не :) ГНЕВЪТ!!!(внимание, правописна особенност!), завистТА__, недоволствоТО__, отрицаниеТО__, алчностТА__, надменностТА__, самосъжалениеТО__, чувствоТО__ за малоценност__ или пък за превъзходство__, лъжаТА__, фалшиваТА__ гордост__ и егоцентризмА_color=red]егоцентризмЪТ, ако трябва да сме точни :)[/color]_ (внимание, правописна особенност!) . ДругИЯТ__ е добър – той е радостТА__, мирА_color=red]мирЪТ[/color]_, любовТА__, надеждаТА__, спокойствиеТО__, скромностТА__,  добротаТА__, благосклонностТА__, взаимностТА__, щедростТА__, искреностТА__, състраданиеТО__ и вяраТА__.
ВнукЪТ__се замислил за моментА_color=red]тук правилно е МОМЕНТ, нечленувано. Разбира се, че се е замислил за един момент. [/color]_ и след това попитал дядо__ си:
- И кой вълк__ побеждава?
- Този, когото нахраниш. – отговорил старИЯТ__ чероки.
[/quote]

color=red]Браво, браво! Браво! Браво отново! Юнона, чудесно се справяш![/color]

Онова за членуването с пълен-кратък член изобщо не го брой за грешка. Нали казахме, че и много българи го грешат:)

Юнона става експерт по членуване!!!! :)

Сега да видим другото задание :)
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 1, 2009, 17:09

Дървото на проблемите

_Наех_________ (Наемам) водопроводчик да ми__помогне________ ( помагам) за възстановяването на старата ми ферма. Той тъкмо  свърши__________ (свършвам) трудния първи ден от работата, спукана гума му _загуби_________ (загубвам)  още един час. Електрическата му бормашина не _работеше_________ (работя) и неговият стар еднотонен камион също _откаже_ОТКАЗА________ (отказвам) да работи. Докато го карвах___КАРАХ_______ (карам) към тях, той _седеше_________ (седя) в гробно мълчание. После ме _покани_________ (поканвам)  да се запозная със семейството му.

_Тръгнахме_________ (Тръгвам) към входната врата и мъжът се _спря_________ (спирам) за малко до едно дръвче, като _докосне__ДОКОСНА_______ (докосвам) върха на клоните с двете си ръце. Докато _отваряше_________ (отварям) вратата, го _видях_________ (виждам)  да се промени____ПРОМЕНЯ______ (променям) пред очите ми. На бледото му лице _грейваше___ГРЕЙНА - еднократно действие, дакото "грейваше" навява на мисълта, че действието се е случвало често в миналото______ (грейвам)  усмивка и той _прегрещна____ПРЕГЪРНА - също еднократно действие. Само отбелязваме, че се е случило, не наблягаме на продължителността му._____ (прегръщам)  двете си деца и _целуна_________ (целувам)  жена си.

Малко по-късно , когато ме _изпращаше_________ (изпращам) до колата, _премина__ПРЕМИНАХМЕ_______ (преминавам)  покрай дървото и моето любопитство _наддели__НАДДЕЛЯ_______ (надделявам). Попитах го за това, което бях _виждал да прави___Ау! Мислех, че тук ще те затрудня най-много, но ти не се даваш!______ (виждам да правя) преди малко.

"О, това е моето дърво на проблемите – отговори__________ (отговарям)  той. – Знам, че не мога да спра да имам проблеми в работата, но едно нещо е сигурно – тези проблеми не _принадлежат_________ (принадлежа) на моя дом, нито на жена ми и децата ми. Затова всяка вечер, когато се прибирам__________ (се прибирам) вкъщи, аз просто ги _окачвам_________ (окачвам)на това дърво и моля Бог да _се погрижи_________ (се погрижвам) за тях. После на сутринта _отивам_________ (отивам)да си ги взема отново. Но _знаеш_________ (знам) ли, странното нещо е – и той се усмихна__________ (усмихвам), – че когато дойда сутрин, проблемите не са толкова големи, колкото бяха, когато ги _останах____ОСТАВЯХ_____ (оставям) предишния ден."

Юнона, поклон!
:=  := := :=

Трябва да ти кажа, че задачата би затруднила доста наши ученици!
Много ме впечатляваш за пореден път!

Колко време ти отне, да за изпълниш упражнението?
Правиш ли справка, или пишеш по усет?
Или действаш по друг начин?

Ще ти изготвя още задачи! Обаче още по-трудни! Ти си нашата гордост! 
:= := := :=



Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 1, 2009, 17:17
Юнона, заповядай нова задача за разкриване на скоби:)

Приказка за морската звезда

Някъде,  далеч от тук, на брега на океана, един възрастен човек ПРАВЕШЕ своята обичайна разходка по плажа на залез слънце. До неотдавна _______ (бушувам) страшна буря. Небето _______ (преливам) от ярко червено в оранжево, а вълните, сякаш вече уморени, нежно _______ (галя)  брега. Възрастният човек се _______ (наслаждавам) на гледката и с удоволствие _______ (вдишвам) морския въздух, който сега _______ (изглеждам) сякаш още по-чист.

БЕШЕ СЕ ЗАМИСЛИЛ за нещо свое, може би много важно нещо, когато _______ (забелязвам) по-нататък на плажа едно дете, което _______ (вземам) нещо от пясъка и после го _______ (хвърлям) във водата. Възрастният човек _______ (предполагам), че това е може би по-различно от игра и воден от любопитството си се _______ (запътвам) към детето. Когато _______ (приближавам), той _______ (забелязвам), че момчето ВЗИМА изхвърлените от бурята на брега морски звезди и ги _______ (хвърлям) обратно в океана. Едва сега старецът  ЗАБЕЛЯЗА, че целият плаж бе обсипан със стотици, може би хиляди морски звезди.
Момчето сякаш не го _______ (забелязвам). Старецът си _______ (помислям) нещо и _______ (питам):

- Какво  _______ (правя)? Ти си само едно малко момче и не би могъл да промениш нещата?!
Момчето го _______ (поглеждам), _______ (вземам) една морска звезда от пясъка, _______ (хвърлям) я в океана и _______ (казвам):
- Ами аз току що _______ (променям) нещата за тази морска звезда!
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 1, 2009, 17:29
Юнона, само да не се стреснеш! Текстът е дългичък, но ми е любим.
Авторът е П. Куелю. Надявам се да ти хареса.
Освен всичко, добре илюстрира членуването.

Веднъж някакъв селянин____  почукал силно на врата____  на един манастир____. Когато вратар____  отворил, той му подал прекрасен____  грозд____.
- Отче, това е най-хубав____  грозд____  от мое____  лозе____. Дойдох да го подаря.
- Благодаря ти! Веднага ще го занеса на игумен____, той ще се зарадва на подарък____.
- Но аз го донесох за теб!
- За мен? Но аз не заслужавам такъв красив____  дар____  на природа____.
- Винаги,  когато съм чукал на тази врата____, ти си ми отварял. Когато имах нужда от помощ, понеже реколта____  ми беше съсипана от сушата, ти всеки ден ми даваше парче ____ хляб____  и чаша____  вино____. Искам този грозд____  да ти даде малко от любов____  на слънце____, от красота____  на дъжд____  и от Божие____  чудо____.
Вратар____ сложил грозд____  пред себе си и цяла сутрин му се възхищавал, защото той наистина бил красив____. Поради това решил да занесе подарък____  на игумен____, който винаги го бил насърчавал с мъдри____  думи____.
Игумен____  се зарадвал на грозд____, но се сетил, че един____  от монаси____ е в манастир____  е болен, и си помислил: ,,Ще му занеса грозд____. Кой знае, може пък това да внесе радост ____ в живот____  му."
Грозд____  обаче не останал дълго____  време____  в килия____  на болен____  монах____, който на свой ред____  си рекъл: ,,Готвач____  се грижи за мен, носи ми най-хубавото, което има за ядене____. Сигурен съм, че много ще се зарадва на грозде____." И когато готвачъ____ се появил на обяд____, носейки храна____ на болни____ монах____, той му подал грозд____.
- За тебе е. Ти винаги си в контакт____  с продукти____, които природа____ ни дарява, и най-добре знаеш какво да направиш от това Божие____  творение____.
Готвач____ бил очарован от красив____  грозд____ и го показал на помощник____  си. Грозд____  бил толкова съвършен, че никой не можел да го оцени по-добре от клисаря, който пазел даро-хранителница____  и когото мнозина от монаси____  в манастира смятали за свят човек____.
Клисар____ на свой ред подарил грозд____  на най-млад____ послушник, за да му покаже Божия____  намеса и в най-дребни____ неща от Сътворение____. Когато послушник____  поел грозд____  в ръце____, сърце____  му се изпълнило с неземно____  блаженство____, тъй като никога не бил виждал толкова красив____  грозд____. Сетил се за ден____, в който за пръв път дошъл в манастир____, и за монах____, който му отворил врата____; именно този жест му позволил днес да е сред общност____  от хора, умеещи да ценят чудеса____.
И тъй, малко преди да се свечери, той занесъл грозд____  на вратар____.
- Заповядай, да ти е сладко! Прекарваш по-голямата част от време____  сам тук, грозде____  ще те освежи.
Вратар____  разбрал, че този дар____  наистина е бил предназначен за него, с наслада изял зрънца____  му и заспал щастлив. По този начин кръг____  бил затворен; кръг____  от щастие____  и радост____, който винаги се образува около човек____, осъществил контакт____  с Енергия____  на любов____.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 3, 2009, 00:53
Здравей, мила Dannny!

Много ти благодаря за проверката  работите ми и за добрите думи. Ама не съм толкова добра, както казваш, но ще се постарая по-добре. ::)
Разкажи, моля те, за фестивала. Или фестивалЯ?  Много ми е интересно да науча за него. Всичко ли беше наред?
В разказа от миналия път не съм разбрала едно изречение:

Докато го карвах___КАРАХ_______ (карам) към тях, той _седеше_________ (седя) в гробно мълчание.

Защо КАРАХ, а не КАРВАХ? Нали това е било продължително действие?

Питаш, по какъв начин правя тези упражнения. Обикновено ги правя  доста бързо и по усета си. Понякога гледам някои думи в речника, ако не ги зная.

Сега ще направя едно  упражнение.
И освен това искам да те попитам за глаголите  ГЛЕДАМ, ГЛЕДНА, ПОГЛЕДАМ, ПОГЛЕЖДАМ.
Можеш ли да ми обясниш за тях и да дадеш примери?
Много ти благодаря за всичко! :yes:
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 3, 2009, 01:11
 #168 Декабря 1, 2009, 18:17
ЦитатаЮнона, заповядай нова задача за разкриване на скоби:)

Приказка за морската звезда

Някъде,  далеч от тук, на брега на океана, един възрастен човек ПРАВЕШЕ своята обичайна разходка по плажа на залез слънце. До неотдавна БУШУВАШЕ_______ (бушувам) страшна буря. Небето _ПРЕЛИВАШЕ______ (преливам) от ярко червено в оранжево, а вълните, сякаш вече уморени, нежно _ГАЛЕШЕ______ (галя)  брега. Възрастният човек се НАСЛАЖДАВАШЕ_______ (наслаждавам) на гледката и с удоволствие _ВДИШВАШЕ______ (вдишвам) морския въздух, който сега _ИЗГЛЕЖДАШЕ______ (изглеждам) сякаш още по-чист.

БЕШЕ СЕ ЗАМИСЛИЛ за нещо свое, може би много важно нещо, когато _ЗАБЕЛЯЗА______ (забелязвам) по-нататък на плажа едно дете, което __ВЗЕ_____ (вземам) нещо от пясъка и после го _ИЗХВЪРЛИ______ (хвърлям) във водата. Възрастният човек ПРЕДПОЛОЖИ_______ (предполагам), че това е може би по-различно от игра и воден от любопитството си се _ЗАПЪТИ______ (запътвам) към детето. Когато ПРИБЛИЖИ_______ (приближавам), той _ЗАБЕЛЯЗА______ (забелязвам), че момчето ВЗИМА изхвърлените от бурята на брега морски звезди и ги _ХВЪРЛИ______ (хвърлям) обратно в океана. Едва сега старецът  ЗАБЕЛЯЗА, че целият плаж бе обсипан със стотици, може би хиляди морски звезди.
Момчето сякаш не го _Е ЗАБЕЛЯЗАЛО______ (забелязвам). Старецът си _ПОМИСЛИ______ (помислям) нещо и _ПОПИТА______ (питам):

- Какво  ПРАВИШ_______ (правя)? Ти си само едно малко момче и не би могъл да промениш нещата?!
Момчето го ПОГЛЕДА_______ (поглеждам), _ВЗЕ______ (вземам) една морска звезда от пясъка, _ИЗХВЪРЛИ______ (хвърлям) я в океана и __КАЗА_____ (казвам):
- Ами аз току що _ПРОМЕНИХ______ (променям) нещата за тази морска звезда!
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 3, 2009, 17:55
Юнона, много си добра! Много!
Браво!

Разкажи, моля те, за фестивала. Или фестивалЯ?

За фестивалА, карнавалА, кашкавалА :)

Ето, разказвам ти с удоволствие.
Ако имаш регистрация във Фейсбука, можеш да ме добавиш като приятелка и ще видиш снимки и видео. :)

Това е национален фолклорен фестивал.
Явихме се с две хора с хубава хореография.
Първото беше по-бавно (и по-сложно). Добруджанско. Добруджа е една от фолклорните области на България.
Другото ни хоро беше много динамично, от Тракийска етнографска област, нарича се Бучимиш.

Ние бяхме дебютанти, но привлякохме вниманието много силно върху себе си. Публиката много ни хареса, но ние самите не се харесахме чак толкова, защото друг път сме си играли хората много по-добре.
Въпреки всичко, много сме нахъсани (имаме голямо желание) за следваща изява и ще се представим много по-добре. :)

Иначе беше много забавно и приятно да се играе пред толкова голяма публика. Много ми хареса на мен и се заредих на макс! :)

Защо КАРАХ, а не КАРВАХ? Нали това е било продължително действие?

Да, продължително действие е, но "В" отпада.
Аз карах
Ти кара
Той караше
Ние карахме
Вие карахте
Те караха




И освен това искам да те попитам за глаголите  ГЛЕДАМ, ГЛЕДНА, ПОГЛЕДАМ, ПОГЛЕЖДАМ.

ГЛЕДАМ - виждам, смятам, считам. Това е най-общо казано нещо по-глобално. :)

Аз гледам телевизия всяка вечер. - по принцип
Аз гледам на света с розови очила. - това е мето възприятие за света
Аз гледам (искам, старая се) да съм винаги подготвена с упражненията.
Аз гледам на кафе много добре. - предсказвам бъдещето на кафе
Аз гледам на тебе като на приятел. - смятам те за приятел



ГЛЕДНА - няма такава форма :)

ПОГЛЕДАМ - гледам за малко, наблюдавам за малко
Ще погледам малко телевизия и ще си лягам.
Ти танцувай, аз ще те погледам.

И в двата случая може да се каже "гледам", но когато кажеш "погледам", това означава, че за малко време ще те гледам, а и някак си няма да гледам много внимателно и критично :)


ПОГЛЕЖДАМ - еднократно действие. Хвърлям поглед
Погледни през прозореца (виж).

Може да се употреби и по друг начин:
Не поглеждам цигари (разг.) = не пуша, не докосвам цигари
Харесвам Иван, но той не ме поглежда = Иван не иска да знае за мен, не ми обръща внимание.

Имахме много труден урок, а аз не съм поглеждала. = не съм учила

Юнона, дано да е станало ясно.
Ако не, питай пак:)
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 3, 2009, 17:59
Цитата: Юнона от декабря  3, 2009, 01:11
#168 Декабря 1, 2009, 18:17
ЦитатаЮнона, заповядай нова задача за разкриване на скоби:)

Приказка за морската звезда

Някъде,  далеч от тук, на брега на океана, един възрастен човек ПРАВЕШЕ своята обичайна разходка по плажа на залез слънце. До неотдавна БУШУВАШЕ_______ (бушувам) страшна буря. Небето _ПРЕЛИВАШЕ______ (преливам) от ярко червено в оранжево, а вълните, сякаш вече уморени, нежно _ГАЛЕШЕ__ГАЛЕХА - мн.ч.____ (галя)  брега. Възрастният човек се НАСЛАЖДАВАШЕ_______ (наслаждавам) на гледката и с удоволствие _ВДИШВАШЕ______ (вдишвам) морския въздух, който сега _ИЗГЛЕЖДАШЕ______ (изглеждам) сякаш още по-чист.

БЕШЕ СЕ ЗАМИСЛИЛ за нещо свое, може би много важно нещо, когато _ЗАБЕЛЯЗА______ (забелязвам) по-нататък на плажа едно дете, което __ВЗЕ_____ (вземам) нещо от пясъка и после го _ИЗХВЪРЛИ______ (хвърлям) във водата. Възрастният човек ПРЕДПОЛОЖИ_______ (предполагам), че това е може би по-различно от игра и воден от любопитството си се _ЗАПЪТИ______ (запътвам) към детето. Когато ПРИБЛИЖИ_______ (приближавам), той _ЗАБЕЛЯЗА______ (забелязвам), че момчето ВЗИМА изхвърлените от бурята на брега морски звезди и ги _ХВЪРЛИ_ХВЪРЛЯ_хвърли - еднократно действие. Напр. Той хвърли морската звезда в морето (и вече няма нищо в ръцете му), но Той цял ден хвърля (хвърляше) морски звезди в морето - продължително действие.____ (хвърлям) обратно в океана. Едва сега старецът  ЗАБЕЛЯЗА, че целият плаж бе обсипан със стотици, може би хиляди морски звезди.
Момчето сякаш не го _Е ЗАБЕЛЯЗАЛО__БЕ (БЕШЕ) ЗАБЕЛЯЗАЛО - действието се извършва в миналото____ (забелязвам). Старецът си _ПОМИСЛИ______ (помислям) нещо и _ПОПИТА______ (питам):

- Какво  ПРАВИШ_______ (правя)? Ти си само едно малко момче и не би могъл да промениш нещата?!
Момчето го ПОГЛЕДА_______ (поглеждам), _ВЗЕ______ (вземам) една морска звезда от пясъка, _ИЗХВЪРЛИ______ (хвърлям) я в океана и __КАЗА_____ (казвам):
- Ами аз току що _ПРОМЕНИХ______ (променям) нещата за тази морска звезда!

Юнона, ти ставаш все по-добра, по-добра, по-добра и по-добра!!!!!! БРАВО!

Виж колко малко червено има !!!!!
Отличничка!  := := :=
:UU:
Название: български за някой
Отправлено: regn от декабря 3, 2009, 18:16
Цитата: DannnyBB от декабря  3, 2009, 17:55
Аз карах
Ти кара
Той караше
Ние карахме
Вие карахте
Те караха

Дани, дали има в българския език такова милало време, в което окончанията са различни за друго и трето лице на единствено число? Не е ли "ти караше"?
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от декабря 4, 2009, 11:48
Цитата: Юнона от декабря  3, 2009, 00:53Докато го карвах___КАРАХ_______ (карам) към тях, той _седеше_________ (седя) в гробно мълчание.

Защо КАРАХ, а не КАРВАХ? Нали това е било продължително действие?
В славянските езици наблягаме на продължителността на действието, като употребяваме имперфективен глагол (глагол от несвършен вид, несвършен аспект). А пък с употребата на перфективен глагол (глагол от свършен вид) разглеждаме действието в неговата цялост. Това е и в български, и в руски.

Когато някой учи български или руски, той трябва да запомни видът (аспектът) на всеки глагол и да го употребява в съответствие с това. Във всеки речник аспектът на глаголите е означен.

Глаголът КАРАМ с това си значение го няма в руски. Следоватетелно, трябва просто да видите в речникът, че българският глагол КАРАМ е имперфективен. Той сам по себе си е имперфективен и означава действието в неговият ход, без да има нужда от допълнителна имперфективна наставка -В-. Глагол КАРВАМ в българският език няма.

Така е и в руски. Глаголът СМОТРЕТЬ е имперфективен сам по себе си и няма нужда от допълнителна имперфектизация по типа СМАТРИВАТЬ. Глагол СМАТРИВАТЬ в руски няма.

В упражненията, които уважаемата Дани Ви задава, аспектът на глаголите не е указан. Обикновено Дани дава в скоби имперфективният глагол, а от Вас се очаква да го замените с перфективен глагол, но само при необходимост, разбира се. Може да се случи и обратното: в скоби Дани да е указала перфективен глагол, който при необходимост може да се замени с имперфективен.

Следователно Ви се налага да използвате този механизъм от словообразуването, чрез който от имперфективен глагол може да се получи перфективен глагол (перфективизация на имперфективен глагол) и обратното, от перфективен глагол може да се получи имперфективен (имперфективизация на перфективен глагол).

Да повторя: така е и в руски, и в български. Общо славянско наследство.

Да повторя и друго: чрез имперфективизация или чрез перфективизация се получава друг глагол от другият аспект. Този друг глагол е друга дума и в речниците се указва отделно. Той може да има и друго (слабо или силно променено) значение. 

Обърнете внимание и на още нещо: езикова грешка е да опитвате имперфектизация на имперфективен глагол или пък перфектизация с наставка на перфективен глагол. И в руски, и в български.

Имперфектизацията става с имперфектизираща наставка. Пример в руски: ДАТЬ -> ДАВАТЬ. Примери в български: (да) ДАМ -> ДАВАМ; (да) РОДЯ -> РАЖДАМ; (да) ВИДЯ -> ВИЖДАМ. Забележка: глаголът ВИДЯ в български език сега е перфективен, но съвсем доскоро (например в речта на дядо ми) е бил имперфективен, както руският глагол ВИДЕТЬ.

Перфектизацията става или с перфектизираща наставка, или с представка, или с представка и перфектизираща наставка едновременно.

Примери на перфектизация с наставка: {руски} ТОЛКАТЬ -> ТОЛКНУТЬ; {български} СЕДЯ -> (да) СЕДНА.

Представките са по-общ механизъм на словообразуването и се прилагат не само за перфектизация, а и просто за получаване на нова дума с друго значение. Перфектизацията чрез представка може да измени значението на глаголът.

Примери на перфектизация с представка: {руски}  ВИДЕТЬ -> УВИДЕТЬ; {български} КАРАМ -> (да) НАКАРАМ; {български} ГЛЕДАМ -> (да) ПОГЛЕДАМ.

Цитата: Юнона от декабря  3, 2009, 00:53И освен това искам да те попитам за глаголите ГЛЕДАМ, ГЛЕДНА, ПОГЛЕДАМ, ПОГЛЕЖДАМ.
Нека да приложим горните разсъждения.

Започваме от имперфективният глагол ГЛЕДАМ (смотреть).

Прилагаме към него перфективизация едновременно с представка и наставка и получаваме перфективният глагол (да) ПОГЛЕДНА.

Прилагаме перфективизация само с представка и получаваме перфективният глагол (да) ПОГЛЕДАМ.

Към някой от тези перфективни глаголи прилагаме имперфективизация и получаваме имперфективният глагол ПОГЛЕЖДАМ.

Глагол ГЛЕДНА в български език би могло да има, но няма. Има ПОГЛЕДНА.

Българският език има най-сложната система на глаголите от всички европейски езици.

Цитата: regn от декабря  3, 2009, 18:16
Цитата: DannnyBB от декабря  3, 2009, 17:55
Аз карах
Ти кара
Той караше
Ние карахме
Вие карахте
Те караха

Дани, дали има в българския език такова милало време, в което окончанията са различни за друго и трето лице на единствено число? Не е ли "ти караше"?
Човек обикновено не знае добре граматиката на родния си език. Уважаемата Дани е омешала аористът и имперфектът на имперфективният глагол КАРАМ. Ще обясня как се е получило.

Презенс (сегашно)_Аорист____Имперфект__
Азкарамкарахкарах
Тикарашкаракараше
Той,тя,токаракаракараше
Ниекарамекарахмекарахме
Виекаратекарахтекарахте
Текараткарахакараха
Уважаемата Дани навярно е носителка на източно-български говор. Ударението навсякъде в горните форми пада на първата сричка. Така е и в стандартния език.

Виждате, че формите за аорист и имперфект съвпадат, освен за 2-ро и 3-то лице ед.ч. Това не е голям проблем: ведь в русском аорист и имперфект всегда совпадают и русские в этом проблемы не видят.

За 2-ро лице ед.ч. формите за трите времена добре се различават.

Проблем има за 3-то лице единствено число: съвпадат формите за аорист (минало свършено) и сегашно време.

Тя кара в дъждъ. She drives/drove in the rain.

Забележка: пиша дъждъ, за да видите, че гласната в последната сричка е ударено Ъ. В западните говори - О.

Как се решава проблемът?

Първо, в много западни говори ударението в аористните форми се мести на втората сричка: кара и вече съвпадение няма. Такова местене на ударението е допустимо в стандартния език, но е непривично за носителите на източни говори.

Тя кара в дъждо. She drives in the rain.
Тя кара в дъждо. She drove in the rain.

Второ, контекстът може би позволява да се отличи сегашно време от аорист:

Тя сега кара в дъждъ. She is driving in the rain now.
Тя вчера кара в дъждъ. Yesterday, she drove in the rain.

Трето. Такъв проблем е възможен само за имперфективни глаголи, а пък за такива глаголи, които са по начало имперфективни, и аористът естествено има имперфективна съставка. Това позволява аористът да се замени с имперфект. Впрочем, в стандартния македонски език имперфективните глаголи нямали аорист и винаги използвали имперфект вместо аорист. Е, замяната на аорист с имперфект при имперфективни глаголи, когато в 3л.ед.ч. аористът съвпада със сегашно време, е свойствено и за източно-българските говори:

Ти караш в дъждъ. You drive in the rain.
Ти кара в дъждъ. You drоve in the rain.
Тя кара в дъждъ. She drives in the rain.
Тя караше в дъждъ. She was driving in the rain.

И така, за носителите на източно-български говор формата кара (3л.ед.ч.) без специален контекст се възприема като сегашна и за 3л.ед.ч. аористът се заменя с имперфект. Затова и уважаемата Дани Ви е написала:
Цитата: DannnyBB от декабря  3, 2009, 17:55..
Ти кара
Той караше..
Название: български за някой
Отправлено: regn от декабря 4, 2009, 16:13
My problem is that I know the theoretical stuff, but I am afraid to insult Danny as a native speaker - that's why my questions are kind of sneaky...
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 4, 2009, 22:44
Данни, Христо, много Ви благодаря за всичко! Вашите обяснения са много интересни и най-полезни!!! :yes:

Глагол КАРВАМ измислих като аналогичен на глагол ПРЕКАРВАМ. Нали има двойка
ПРЕКАРВАМ - ПРЕКАРАМ и аз помислих, че има и двойка  КАРВАМ - КАРАМ. ;D
Всъщност, и в руски език няма аористна форма на "ВОДИТЬ МАШИНУ".

Не всичко съм разбрала с глаголната серия "ГЛЕДАМ - ПОГЛЕДАМ - ПОГЛЕДНА - ПОГЛЕЖДАМ".
Например, има варианти:  ГЛЕДАМ ТЕБЕ  и ГЛЕДАМ НА ТЕБЕ.  Защо?

Ако може, преведете на бъргарски, моля Ви, тези руски изречения:
1. Вчера я смотрел телевизор.
2. Вчера я посмотрел один интересный фильм.
3. Вчера я смотрел один фильм, но не до конца.
4. Этот фильм я посмотрел несколько раз.
5 Этот фильм я смотрел несколько раз, но не до конца.

Не мога да уловя тази разлика.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 5, 2009, 00:21
 #169 Декабря 1, 2009, 18:29
ЦитатаЮнона, само да не се стреснеш! Текстът е дългичък, но ми е любим.
Авторът е П. Куелю. Надявам се да ти хареса.
Освен всичко, добре илюстрира членуването.

Веднъж някакъв селянин____  почукал силно на врата_ТА___  на един манастир____. Когато вратарЯТ____  отворил, той му подал прекраснИЯ____  грозд____.
- Отче, това е най-хубав_ИЯТ___  грозд____  от моеТО____  лозе____. Дойдох да го подаря.
- Благодаря ти! Веднага ще го занеса на игуменА____, той ще се зарадва на подарък_А___.
- Но аз го донесох за теб!
- За мен? Но аз не заслужавам такъв красив____  дар____  на природа__ТА__.
- Винаги,  когато съм чукал на тази врата____, ти си ми отварял. Когато имах нужда от помощ, понеже реколта_ТА___  ми беше съсипана от сушата, ти всеки ден ми даваше парче ____ хляб____  и чаша____  вино____. Искам този грозд____  да ти даде малко от любовТА____  на слънце_ТО___, от красота_ТА___  на дъждА____  и от БожиеТО____  чудо____.
ВратарЯТ____ сложил грозд_А___  пред себе си и цяла сутрин му се възхищавал, защото той наистина бил красив____. Поради това решил да занесе подаръкА____  на игумен__А__, който винаги го бил насърчавал с мъдриТЕ____  думи____.
Игумен_ЪТ___  се зарадвал на грозд_А___, но се сетил, че един____  от монасиТЕ____ е в манастир_А___  е болен, и си помислил: ,,Ще му занеса гроздА____. Кой знае, може пък това да внесе радост ____ в живот_А___  му."
Грозд_ЪТ___  обаче не останал дълго____  време____  в килияТА____  на болнИЯ___  монах____, който на свой ред____  си рекъл: ,,Готвач_ЪТ___  се грижи за мен, носи ми най-хубавото, което има за ядене____. Сигурен съм, че много ще се зарадва на гроздеТО____." И когато готвачъТ____ се появил на обядА____, носейки храна____ на болни_Я___ монах____, той му подал гроздА____.
- За тебе е. Ти винаги си в контакт_А___  с продуктиТЕ____, които природа___ТА_ ни дарява, и най-добре знаеш какво да направиш от това Божие____  творение____.
Готвач_ЪТ___ бил очарован от красив_ИЯ___  грозд____ и го показал на помощник_А___  си. Грозд_ЪТ___  бил толкова съвършен, че никой не можел да го оцени по-добре от клисаря, който пазел даро-хранителница_ТА___  и когото мнозина от монаси__ТЕ__  в манастира смятали за свят човек____.
Клисар_ЯТ___ на свой ред подарил грозд_А___  на най-млад_ИЯ___ послушник, за да му покаже БожияТА____  намеса и в най-дребниТЕ____ неща от Сътворение_ТО___. Когато послушникЪТ____  поел грозд_А___  в ръцеТА____, сърце_ТО___  му се изпълнило с неземно_ТО___  блаженство____, тъй като никога не бил виждал толкова красив____  грозд____. Сетил се за ден_Я___, в който за пръв път дошъл в манастир_А___, и за монах_А___, който му отворил врата__ТА__; именно този жест му позволил днес да е сред общност_ТА___  от хора, умеещи да ценят чудеса____.
И тъй, малко преди да се свечери, той занесъл грозд_А___  на вратар_Я___.
- Заповядай, да ти е сладко! Прекарваш по-голямата част от време____  сам тук, грозде_ТО___  ще те освежи.
Вратар_ЯТ___  разбрал, че този дар____  наистина е бил предназначен за него, с наслада изял зрънца_ТА___  му и заспал щастлив. По този начин кръг_ЪТ___  бил затворен; кръг_ЪТ___  от щастие____  и радост____, който винаги се образува около човекА____, осъществил контакт_А___  с Енергия____  на любовТА____.
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 6, 2009, 10:11
Цитата: regn от декабря  4, 2009, 16:13
My problem is that I know the theoretical stuff, but I am afraid to insult Danny as a native speaker - that's why my questions are kind of sneaky...

Няма проблем. Приемам забележката с усмивка.
В бързината наистина съм написала неправилна форма, но вие сте много наблюдателни. Благодаря за забележката. :)

Разбира се, че native speakers знаят по-добре граматиките да чуждите езици, които учат, отколкото на своите.


И за да стане още по-смешно, ще упомена, че попаднах на няколко изречения, написани тук от native speaker с неправилно членуване с пълен/кратък член.

Е, както виждате, ние обясняваме на вас, но и ние допускаме грешки. Така че според мен идеята е не да се говори 100% правилен книжовен език. Това почти никой не го прави вече, а и не го може.

Дори и ние допускаме грешки точно на любимите ваши времена и членувания. :)
Давайте смело!
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 6, 2009, 10:19

Веднъж някакъв селянин____  почукал силно на врата_ТА___  на един манастир____. Когато вратарЯТ____  отворил, той му подал прекраснИЯ_ПРЕКРАСЕН, защото се споменава за първи път. Досега не е ставало въпрос за него.___  грозд____.
- Отче, това е най-хубав_ИЯТ___  грозд____  от моеТО____  лозе____. Дойдох да го подаря.
- Благодаря ти! Веднага ще го занеса на игуменА____, той ще се зарадва на подарък_А___.
- Но аз го донесох за теб!
- За мен? Но аз не заслужавам такъв красив____  дар____  на природа__ТА__.
- Винаги,  когато съм чукал на тази врата____, ти си ми отварял. Когато имах нужда от помощ, понеже реколта_ТА___  ми беше съсипана от сушата, ти всеки ден ми даваше парче ____ хляб____  и чаша____  вино____. Искам този грозд____  да ти даде малко от любовТА____  на слънце_ТО___, от красота_ТА___  на дъждА____  и от БожиеТО____  чудо____.
ВратарЯТ____ сложил грозд_А___  пред себе си и цяла сутрин му се възхищавал, защото той наистина бил красив____. Поради това решил да занесе подаръкА____  на игумен__А__, който винаги го бил насърчавал с мъдриТЕ____  думи____.
Игумен_ЪТ___  се зарадвал на грозд_А___, но се сетил, че един____  от монасиТЕ____ е в манастир_А___  е болен, и си помислил: ,,Ще му занеса гроздА____. Кой знае, може пък това да внесе радост ____ в живот_А___  му."
Грозд_ЪТ___  обаче не останал дълго____  време____  в килияТА____  на болнИЯ___  монах____, който на свой ред____  си рекъл: ,,Готвач_ЪТ___  се грижи за мен, носи ми най-хубавото, което има за ядене____. Сигурен съм, че много ще се зарадва на гроздеТО____." И когато готвачъТ____ се появил на обядА_ОБЯД, тук също  за първи път става въпрос за обяд___, носейки храна____ на болни_Я___ монах____, той му подал гроздА____.
- За тебе е. Ти винаги си в контакт_А__КОНТАКТ_  с продуктиТЕ____, които природа___ТА_ ни дарява, и най-добре знаеш какво да направиш от това Божие____  творение____.
Готвач_ЪТ___ бил очарован от красив_ИЯ___  грозд____ и го показал на помощник_А___  си. Грозд_ЪТ___  бил толкова съвършен, че никой не можел да го оцени по-добре от клисаря, който пазел даро-хранителница_ТА___  и когото мнозина от монаси__ТЕ__  в манастира смятали за свят човек____.
Клисар_ЯТ___ на свой ред подарил грозд_А___  на най-млад_ИЯ___ послушник, за да му покаже БожияТА____  намеса и в най-дребниТЕ____ неща от Сътворение_ТО___. Когато послушникЪТ____  поел грозд_А___  в ръцеТА__РЪЦЕТЕ, но вероятно си чукнала грешно буквата А :)__, сърце_ТО___  му се изпълнило с неземно_ТО__НЕЗЕМНО, не е споменавано преди_  блаженство____, тъй като никога не бил виждал толкова красив____  грозд____. Сетил се за ден_Я___, в който за пръв път дошъл в манастир_А___, и за монах_А___, който му отворил врата__ТА__; именно този жест му позволил днес да е сред общност_ТА___  от хора, умеещи да ценят чудеса____.
И тъй, малко преди да се свечери, той занесъл грозд_А___  на вратар_Я___.
- Заповядай, да ти е сладко! Прекарваш по-голямата част от време_ВРЕМЕТО___  сам тук, грозде_ТО___  ще те освежи.
Вратар_ЯТ___  разбрал, че този дар____  наистина е бил предназначен за него, с наслада изял зрънца_ТА___  му и заспал щастлив. По този начин кръг_ЪТ___  бил затворен; кръг_ЪТ___  от щастие____  и радост____, който винаги се образува около човекА____, осъществил контакт_А___  с Енергия__ЕНЕРГИЯТА__  на любовТА____.


Няма какво да кажа просто!

Поздравления за търпението да прочетеш този дълъг текст и да се справиш толкова добре с членуването!
Как да не те хвали човек?! Как?!? :) ;up:
;up:
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 6, 2009, 10:28
Кои прилагателни имена са написани правилно?

пъргъв -  пъргав
гърбъв - гърбав
щедър - щедар
бодър - бодар
пъстър - пъстар


На кой ред правилно са написани представките о- и у- във всички прилагателни?
Опечен, огорчен, опоен, услужлив
Опечен, огорчен, упоен, услужлив
Упечен, угорчен, упоен, услужлив


Коя пословица е написана без грешка?
Трудолюбиф е като пчела.
Горчив е чуждият хляб.
Болен здраф носи.

В кой ред всички думи са написани вярно?
белокамена, изострени, лунната, безсъни
белокамена, изостренни, лунната, безсъни
белокаменна, изострени, лунната, безсънни


Коя дума е написана вярно:
вежлив - вежлиф
груб - груп
чужт - чужд
строк - строг

Юнона, задачата е по-кратка, защото днес е Никулден и бързам с приготовления за празника.

По-късно ще измисля други задачи за гл. времена и членуване.

:)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 7, 2009, 00:15
Мила Dannny!

Мерси много за толкова интересни упражнения!  Съжалявам, че дълго няма тук Зоряна, и за нея трябва да направи всички тези упражнения. Мисля, че тя е много ангажирана сега.
Разкажи, моля те, по какъв начин в България се празнува Никулден?

#181
ЦитатаКои прилагателни имена са написани правилно?

пъргъв -  пъргав
гърбъв - гърбав
щедър - щедар
бодър - бодар
пъстър - пъстар
ПЪРГАВ   ГЪРБАВ   ЩЕДЪР  БОДЪР   ПЪСТЪР

На кой ред правилно са написани представките о- и у- във всички прилагателни?
Опечен, огорчен, опоен, услужлив
Опечен, огорчен, упоен, услужлив
Упечен, угорчен, упоен, услужлив
ОПЕЧЕН  ОГОРЧЕН   УПОЕН   УСЛУЖЛИВ

Коя пословица е написана без грешка?
Трудолюбиф е като пчела.
Горчив е чуждият хляб.
Болен здраф носи.
ГОРЧИВ Е ЧУЖДИЯТ ХЛЯБ

В кой ред всички думи са написани вярно?
белокамена, изострени, лунната, безсъни
белокамена, изостренни, лунната, безсъни
белокаменна, изострени, лунната, безсънни
БЕЛОКАМЕННА  ИЗОСТРЕНИ  ЛУННАТА  БЕЗСЪННИ

Коя дума е написана вярно:
вежлив - вежлиф
груб - груп
чужт - чужд
строк - строг
ВЕЖЛИВ   ГРУБ   ЧУЖД   СТРОГ

Юнона, задачата е по-кратка, защото днес е Никулден и бързам с приготовления за празника
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от декабря 7, 2009, 12:32
Цитата: Юнона от декабря  4, 2009, 22:44Глаголът КАРВАМ го измислих като аналогичен на глаголът ПРЕКАРВАМ. Нали има двойка
ПРЕКАРВАМ - ПРЕКАРАМ и аз си помислих, че има и двойка  КАРВАМ - КАРАМ.
Поправките ми не са съществени - целят да се осъвършенствате в българският език.

Да, в български има глаголи ПРЕКАРВАМ, ДОКАРВАМ, ОТКАРВАМ, но няма КАРВАМ, защото има просто КАРАМ. В руски език също така има глаголи РАССМАТРИВАТЬ, ПЕРЕСМАТРИВАТЬ, ОСМАТРИВАТЬ, но няма СМАТРИВАТЬ, защото има просто СМОТРЕТЬ.

Цитата: Юнона от декабря  4, 2009, 22:44Всъщност, и в руски език няма аористна форма на "ВОДИТЬ МАШИНУ".
Никаких аористных форм в современном русском языке нет.

А българският глагол КАРАМ има аористни форми.

Но в български наистина има (имперфективни) глаголи без аористни форми. Например ЗНАЯ.

Цитата: Юнона от декабря  4, 2009, 22:44Например, има варианти:  ГЛЕДАМ ТЕБЕ  и ГЛЕДАМ НА ТЕБЕ.  Защо?
ГЛЕДАМ НА ТЕБЕ изисква (требует) продължение: ГЛЕДАМ НА ТЕБЕ КАТО НА ... СМОТРЮ НА ТЕБЯ КАК НА ..

Цитата: Юнона от декабря  4, 2009, 22:44Ако може, преведете на бъргарски, моля Ви, тези руски изречения:
1. Вчера я смотрел телевизор.
2. Вчера я посмотрел один интересный фильм.
3. Вчера я смотрел один фильм, но не до конца.
4. Этот фильм я посмотрел несколько раз.
5 Этот фильм я смотрел несколько раз, но не до конца.
Ренарратив не рассматривается.

1.1. Вчера гледах телевизия. (Аорист или имперфект.)
1.2. Вчера съм гледал телевизия. (Перфект: акцент на результат действия. Смотрел TV и поэтому сделать что-то другое не успел.)
2. Вчера гледах (един) интересен филм. (Аорист или имперфект.)
3. Вчера гледах един фильм, но не до краят. (Аорист или имперфект.)
4.1. Този филм го гледах няколко пъти. (Аорист: акцент на само действие.)
4.2. Този филм съм го гледал няколко пъти. (Перфект: акцент на результат действия. Мне фильм уже не интересен. Или наооборот, так понравился, что буду смотреть этот фильм каждую неделю.)
5.1. Този филм го гледах няколко пъти, но не до краят. (Аорист: акцент на само действие.)
5.2. Този филм съм го гледал няколко пъти, но не до краят. (Аорист: акцент на результат действия. Мне фильм так и не заинтересовал.)

Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 8, 2009, 01:07
Много Ви благодаря, Христо!

Както и винаги, обясненията Ви са пълни и ясни.
И аз, както и винаги, имам един въпрос=проблем(за мене) :???

Преди да влезеше тя в ресторанта, приятелките й обикновено успяваха да завършат обеда си.

Правилно ли съм написала това изречение?
И защо не може да напиша тук ВЛИЗАШЕ  вместо  ВЛЕЗЕШЕ? (или все пак може?)

Помогнете ми, моля! Абсолютно се сбърках с тези форми! :uzhos:
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 8, 2009, 23:45
Юнона, здравей!

Нито една грешка! Поздравления! Много се радвам!

--
Как се празнува Никулден ли?
Сигурно има различни варианти, но аз ще се придържам към класиката :)

Атмосферата на празника е много приятна. Може би заради наближаващите Коледни празници, може би заради това, че почти във всяко семейство има Никола, Николай, Никол, Николета, Николина и т.н.

Това е празник и на банкерите, на моряците и на град Бургас.

Започвам от банкерите.
Тъй като в България има много банки, а банкерите са хора купонджии, те винаги си правят банкети в някой ресторант.
Напр. миналата вечер бяхме заедно в един ресторант с колектива на една банка. Беше много весело.

Моряците си правят традиционна рибена чорба.
В Бургас правиха рибена чорба за града. Това го видях по новините, не съм присъствала.

В обикновените семейства традиционно се готви риба.
Най-вече шаран (карп).
Прави се плънка от лук и орехи (аз слагам и стафиди). Това нещо се увива в тесто и се пече.

Смята се, че колкото повече люспи има шаранът, толкова повече пари ще има в семейството (банката). :)

Някои семейства не обичат шарана и го смятат за проста риба, затова приготвят друга риба, по най-различни рецепти.

От сутринта радио и ТВ каналите започват да въртят поздрави за празнуващите и се получава много празнична атмосфера. Ако празникът се случи в делничен ден, почти навсякъде се празнува още на място - в офиси и фирми и хората едва дочакват вечерта, когато празнуват или със семейстсвата си, или отиват на гости на някой Николай.

Според  старата българска традиция на имен ден не се кани. Отива се в дома на празнуващия. Носи му се подарък. Сяда се на маса и се купонясва (жаргон за "празнува").

У нас има няколко много знакови празници на именни дни - Йордановден, Ивановден, Гергьовден, Еньовден, Кръстовден, Димитровден, Никулден, Стефановден.

Има и други именни дни, но не са с такава национална значимост, докато горните се празнуват от почти всички.

Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 9, 2009, 14:51
Здравей, мила Данни!

Разказът ти за Никулден е много интересен. Кажи, моля те, кого честитяват в Кръстовден? Няма такова име, нали?
Ти пишеш тук, в разказа си:


"В Бургас правиха рибена чорба за града. Това го видях по новините, не съм присъствала."

Ако не си присъствала, защо пишеш с използването свидетелските форми? Не е ли правилно да пишеш: "В Бургас правели рибена чорба"? или "В Бургас са правили рибена чорба?"
Не разбирам този момент.

Данни, аз ти написах във Фейсбук, искам да гледам снимките и видеото от фестивала. Получила ли си писмото ми?
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 9, 2009, 20:52
Кажи, моля те, кого честитяват в Кръстовден? Няма такова име, нали?

Има име Кръстьо, Кръстина, Кристина (нищо, че е навлязло по-късно).
Ставри е калка, превод от гръцки и също значи Кръстьо.
Кръстовден е празник на пожарникарите, те много го празнуват с банкети.

На Кръстовден свещеници минават по домовете да ръсят.
На една местност, Кръстова гора, се събират болни хора от цялата страна в очакване на чудото да се изцелят.
Там се случват всякакви чудеса. Мястото е вълшебно. Намира се в Родопите. Самата планина е вълшебна:))


"В Бургас правиха рибена чорба за града. Това го видях по новините, не съм присъствала."

Ако не си присъствала, защо пишеш с използването свидетелските форми? Не е ли правилно да пишеш: "В Бургас правели рибена чорба"? или "В Бургас са правили рибена чорба?"
Не разбирам този момент.  


Ако кажа "В Бургас правели рибена чорба", това означава, че вече не правят. Правели някога, но вече са престанали.

"В Бургас са правили рибена чорба?" - това е добре.

С моя вариант придавам по-голяма живост на разказа, а и нали все пак съм споменала, че съм видяла събитието по ТВ. Не е съвсем за преизказно наклонение:)


Данни, аз ти написах във Фейсбук, искам да гледам снимките и видеото от фестивала. Получила ли си писмото ми?
 
Да, Юнона, благодаря ти. Дори те добавих като приятелка:)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 10, 2009, 11:51
Здравейте, скъпи български приятели!

Много Ви благодаря за помощта и подкрепата.
Данни, гледах видеото на различни варианти хоро. Много ми хареса. Знаеш ли нещо за историята на този танц? Само ли в България го играят?
Христо, миналия път Ви помолих да ми помогнете с едно изречение (Преди да влезеше...). Много се радвам, че сама съм могла да разбера тази граматическа форма и сега нямам проблем в това. :dayatakoy:
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от декабря 10, 2009, 13:52
Счита се, че на това, което сме видели по телевизията или на кино (или, разбира се, на живо), сме свидетели. Ако само сме го чули, но не сме го видели, тогава не сме свидетели и следва да употребяваме преизказни форми. Сама по себе си преизказността не означава, че действието е прекратено. В Бургас имало гадателка, която предсказвала (правела предсказания за) бъдещето. Дали да отида да се консултирам с нея?

Кръстовден (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%B7%D0%B4%D0%B2%D0%B8%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%9A%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B0_%D0%93%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D1%8F) (Santa Cruz). Имен ден празнуват Кръстьо (варианти Кръстю, Кръсте), Кръстана и Ставри. Кристина (западно-европейско произношение на Христина) празнува на Коледа.

Никулден (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%A7%D1%83%D0%B4%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%86). Имен ден на Никола, Николай, Никулина, Кольо и т.н. Тъй като винаги се пада по време на Коледните пости, не се разрешава да се яде месо от топлокръвни животни, и на трапезата се сервират ястия от риба. За Никулден рибарите биха казали "ден година храни".
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 10, 2009, 21:00
Здравей, Юнона!

Много се радвам, че са ти харесали хорАта.

Мога да ти разказвам много за тях, защото темата е твърде обширна.

Има различни  теории за произхода на народните хорА, една от които е, че те са били БОЕН танц!!!

Интересното е, че сравнително малката по територия България има изключително богат фолклор, а българските хорА са едни от най-трудните танци. В това те уверявам не само аз, но съм виждала програмите на чужди танцови школи за танци от цял свят. В първите им нива от  българските хора се играе едно-единствено, за сметка на това, в последните нива са почти само български хорА.

Юнона, ПОДЧЕРТАВАМ, че казвам това не от някакъв шовинизъм. Занимавала съм се с най-различни танци, но наистина българските хорА са най-трудните танци. Аз затова и се записах в такава група и престанах да ходя на латино танци, които са супер лесни и ги хващаш за минути, дори и никога в живота си да не си танцувал.

Откъде идва трудността на хората ни? Причини много, ще спомена само някои:

1. От ритъма.
Не съм музикант, няма да успея да го обясня добре, но нашият ритъм е неравноделен и се хваща доста трудно дори и от някои българи.
Чуваш музиката - някаква игрива и сякаш краката ти сами започват да подскачат, обаче като започнеш, виждаш че не е проста работа.

2. Стъпките са сложни.
Например нашето хоро на клипа, по-бавното, като го гледаш отстрани е супер лесно. Това обаче са едни от най-трудните хора в цялата страна - от района на Добруджа. Неслучайно
хореографката ни избра него за фестивала.

Вероятно ти е направило впечатление, че играем леко приклекнали.
Специално мъжете трябва толкова много да са си издали задните части от кръста надолу, че ако им сложиш монета на кръста, тя трябва да се задържи.
Коленете са присвити и се стъпва тежко, все едно газиш в гъста кал.
Глезените са много стегнати и натоварени.

В Северна България напр. трябва да се вдигат много високо краката, когато се танцува. 

В шопския регион пък натрисат, цялото им тяло се тресе.

3. От това, че трябва да си в синхрон с всички останали
Когато обаче ти се получи, се задейства някаква невероятна магия. Излъчва се много силна енергия и неслучайно хората са били и обредни танци.

Всички сме забелязали, че до определени хОра не може да се играе добре, до други е много лесно и приятно. Говоря за сериозни танцьори. Не че не си знаят стъпките. Не се получава на енергийно ниво.

4. Освен стъпките, имаме и движение на ръцете. Координацията се получава трудно.

5. Имаме и едни провиквания, които не се чуват много на нашите клипове, но докато не ги научи човек, всяко провикване води до объркване на стъпките. Ние още грешим много от тях.


Тук е моментът да спомена, че някои хорАа са се играели при специални поводи. Други - по всякакъв повод.

Тъй като аз съм от Централна България, нашите хорА се играят от абсолютно всички други региони и са сравнително лесни.
Дори и чужденци сравнително бързо заиграват 1-2 от най-простите ни хорА в движение. Другите етнографски области са по-шовинистично настроени и си имат мноооооого оплетени стъпки, някои от които дори ние, танцьорите, сме учили по цял месец.

Второто хоро, което играем "на пояс" (хванати за коланите) се нарича "Бучимиш" и е от Тракийската етнографска област. Има и шопски, и варненски "Бучимиш".
"Бучимиш" се е наричала мъжката кърпа, която са въртели.
В някои региони (напр. Варненски, му казват "БучиНиш").

ХорА се играят навсякъде на Балканския полуостров, но нашите са уникални. Пътувала съм много и съм виждала с очите си какъв ефект имат нашите хорА и песни над останалите.

Тук използвам повода да кажа нещо, което непрекъснато повтарям на всички, че за мен най-, най-, най-добрите танцьори са руснаците и украинците.
След това слагам нас, българите, после турци, македонци, румънци (под въпрос, защото малко дървено си държат краката).
Впечатленията ми са от многото фестивали и концерти, които съм гледала на живо и по ТВ.
Досега НИКОГА не съм виждала слаба, руска/украинска група.


Има и много "дървени" нации, които никак не ги бива в танците, но и като погледне човек какъв им е фолклорът, няма как да се получат добри танцьори, без в продължение на векове да се е предавала някаква танцувална традиция и култура.

Нашите съседи, гърците, напр. са страхотни купонджии и много танцуват, но танците им са много лесни.

Има едно хоро, казва се "Пайдушко", което съм виждала да се играе от македонци, турци, румънци и гърци.
Хорото е наше, но се е разпространило навсякъде. То е едно от любимите ми хорА, между другото. Музиката е много хубава.

При народните хорА си има специален "етикет".
Напр. можеш да се хванеш пред този, който води хорото и да започнеш да го водиш ти.

По традиция най-отзад са се хващали най-добрите танцьори, за да могат да си правят отделни фигури, но когато танцуваш в група, това не се прави. Търси се синхрон на всички нива :)


Напоследък у нас е много на мода да се ходи на танци. Това е като алтернатива на ходенето на фитнес.
Натоварването е изключително голямо и не може изобщо да се сравнява с фитнеса, а и най-важното - научаваш нещо, пътуваш, общуваш със съвсем различен тип хора.

По сватби, кръщенета, банкети или просто при посещения на ресторант, а понякога и на нощен клуб, винаги се играят хорА, само че най-популярните.

Юнона, получи се доста дълъг текст, дано да ти е стигнало търпението да го прочетеш докрай.
Ако не, здраве да е! :)

П.С. В нашите клипове аз съм с най-дългата руса коса (почти до кръста), направена "на грива" :) и играя към края на хорото. :)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 12, 2009, 19:46
Много-много Ви благодаря!
Христо за точните отговори на въпросите ми.  :yes:                                                                    Данни за невероятно хубав и интересен разказ за българските ХОРО. ;up:

Гледах видеото с тези танци (танците  ли? Защо казвате, че не ги танцуете, а ги играете?). Разбрах, че там има хиляди разнообразни движения, и то почти не се повтарят. Чудя се, по какъв начин можете да ги запомните всички. Дори малко ви завиждам, нали в Русия няма възможност да ходим на занятия за да учим някой"Трепак", например. Руските танци не може да танцуваме за удоволствието си, за съжаление. Тези танци, които видим на концертите, много са чужди за народа ни  и повече постановъчни за професионални танцори.
Освен тях, за които ти си написала тук, много ми харесват грузини и ирландци като танцори на националните си танци.
Сега имам още един въпрос за българи:
"Кръвта вода не става".  Какъв смисъл има  това изречение? Можете ли да ми обясните? :-\
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 12, 2009, 22:30
Здравей, Юнона!

Обикновено казваме, че ИГРАЕМ хоро, а ТАНЦУВАМЕ танго, румба, салса, рок и т.н.

Имаме поговорка  "Като си се хванал на хорото, ще го играеш" = като си започнал нещо, ще го довършиш докрай.

Как запомняме различните движения ли? Лично аз - доста трудно. Репетирам непрекъснато.
При нас трудността идва, защото учим хорА от цяла България.
Ако бяха само от нашата си област - няма проблем, защото можем да ги играем непрекъснато в някой ресторант, сватба или парти.

За да изиграя напр. едно пиринско хоро, трябва или да отида на място, или да има група туристи от този регион, или да има танцьори, които знаят това хоро.

--
На мен също много ми харесват грузинските и ирландските танци.
Дори съм играла лезгинка в Грузия :) В ресторант, разбира се, не на сцена.

Научих си сама едни ирландски стъпки. Интересни са, но в общи линии се учат бързо.
И тук отново адмирации за една руска танцова група, която съм гледала в utube да изпълнява ирландски танц по музика на "Lord of the Dance". Ирландците пасти да ядат!

На мен много ми харесват руските хороводи. Имате една "перка" - дълги прави редички, които се въртят изпънати като по конец.
А и вашите танцьори учат балет, освен фолклорните танци и това много добре им се отразява на стойката, на отскоците, на всичко. Много ги уважавам за това!

Знам, че в руските села на времето е имало такива хороводи, но дали и сега се играе някъде по този начин?

Кавказките хореографи също понякога използват перката, вероятно защото стои красиво на сцена. Никъде обаче не видях тя да се изпълнява от обикновени танцуващи в ресторант, напр.

В Грузия ми направи впечатление, че двама играят, всички останали гледат. Те са такива и на маса - един говори, всички слушат.
При нас не е така.

Дори когато играх лезгинката, бяхме само с един грузинец и направихме атракция на целия ресторант :)
Женската партия е много лесна - вървиш си със ситни стъпчици с много силно изпънато тяло и правиш движения с ръцете, имитирайки птица, като се увърташ около джигита и ситниш по целия дансинг.
Музиката е мелодична и те води, а и грузинците са такива купонджии, че няма как да не станеш да танцуваш техните танци!

---

"Кръвта вода не става" - не можеш да избягаш от роднините си, от гените си. Обикновено се използва в положителен смисъл.
Напр. майката и бащата са много умни и талантливи. Детето е същото като тях, защото кръвта на вода не става :)
Или пък защото крушата не пада по-далече от корена = не може да се очаква нещо по-различно при такива родители.
Това за крушата и корена може да се използва и в отрицателен смисъл.

Бащата много пие, синът е тръгнал по същия път. Просто крушата не пада по-далече от корена.

Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 16, 2009, 20:33
Здравей, мила Данни!
Мерси много за разказа ти. Както и винаги, той е много интересен за мене. Прекрасно прекарате свободното си време, когато играете и учите новите хора. Прочетох в интернет, че в Москва сега искат да открият някакви курсове за обучение на български танци (мисля за хоро). А при нас такава възможност досега няма.  :donno:
Също обичам да гледам руските фолклорни ансамбли, но сега хороводите са нещо искуствено за нас. Никъде не ги танцуват, дори на села. Тази танцовална култура е загубена, за съжаление.

Много ми е интересно, правят  ли в вашите училища в часове по български език упражнения за децата на членуване или това е толкова лесно за всички и никой не прави грешки в тези неща?

И още имам една молба, тоест един въпрос: има ли разлика между изрази "Съжалявам" и "Жал ми е". В кои случаи по-добре да използваме всеки от тях?
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 17, 2009, 00:56
Здравей, Юнона!


Много се радвам, че ти е бил интересен разказът ми.

Забелязавам, че се очертава тенденция хората да отделят повече време на хобитата и интересите си.

По-голяма част от съвременните градски хОра водим доста заседнал начин на живот - пред компютрите, в колата, вкъщи - и осъзнаваме колко много ни липсва движението. Затова  се насочваме към туризъм, посещения на танци, предимно български народни и латино, аеробика, тае-бо, фитнес, плуване. Разбира се, трябва да спомена и курсовете по езици.

Хората имат нужда и да общуване, така че освен движението и ученето, важен е и социалният контакт. 

Юнона, ако ти е интересно и ако имаш възможност, опитай с школата по български танци.
Предполагам, че ще се запишат и много българи, така че ще имаш възможност да практикуваш езика.
Съвсем отделно, че ще осигуриш на тялото си солидна доза движение, ще повишиш двигателната си култура и памет, и разбира се, ще посветиш време на себе си - за твое удоволствие. :)

Ние получихме миналата седмица покана за фестивал в Санкт Петербург. Това за мен беше нещо страхотно, защото колкото и да съм пътувала, за мен Санкт Петербург и Москва си остават една неосъществена все още мечта.
Най-вероятно ръководителката ни ще откаже поканата, поради финансови съображения, което е мноооооого жалко.

--
За нас, българите, членуването  не е проблем и в часовете по български няма кой знае какви упражнения за членуване.
Виж, членуването с пълен-кратък член на същ. от м.р. е друга работа и отново повтарям, че много малък процент българи членуват (членуваме, хи-хи) правилно.

Членуването във вида, в който го правих за теб, при нас не се прави, защото не е проблем.
Ако аз бях учителка по български, щях да правя на моите ученици подобни упражнения, само че конкретно за пълен-кратък член в м.р.
Това е най-масовата грешка, която допускат българите и просто граматично правило, което упорито не искат да научат. Не знам защо:)

--
"Съжалявам" и "Жал ми е". В кои случаи по-добре да използваме всеки от тях?
---
Съжалявам - напоследък силно повлияни от английския, започнахме да употребяваме "съжалявам" доста по-често и в същите случаи като английското sorry. 

Съжалявам, но няма да мога да дойда довечера.
Съжалявам за вашата загуба. (мъчно ми е )
Съжалявам хората, които никога не са изпитвали любов. (мъчно ми е, жал ми е, изпитвам съжаление)
Съжалявам, че не бях по-упорита. (жалко, че не бях по-упорита; трябваше да бъда по-упорита.)

Жал ми е = изпитвам съжаление
Жал ми е за това безпомощно животинче.
Обаче това не е същото като "Съжалявам за вашата загуба".

Жал ми е е някак си по-архаично.
Не чак архаично, но е с по-тясна употреба. Аз се сещам само за "жал ми е за някого", при това съвременните хора почти не го използват.


Ето няколко изречения, които взех от нета и смятам, че добре илюстрират употребата на "жал ми е" и "съжалявам".

Жал ми е за хората, които още не могат да се ориентират добре в комуникацията по електронна поща.

Жал ми е за всички,които не разбират какво се случва около тях,за тези които доброволно се превръщат в жертви на своето бездействие.

Жал ми е за народа,защото бавно и устремено потъва в блатото на забравата.

Жал ми е за моята приятелка, която е толкова нещастна, как да постъпя?

Жал ми е за Ваня, мъжът и я напуснал.

Много ми се ще да нямахме за какво да се караме, но не е така и аз съжалявам и за това.

Съжалявам, че доживях свободата.

Как съжалявам, че не си купих онази страхотна рокля.

Не съжалявам, че не отидох на времето в Левски, когато се върнах от чужбина, а избрах Локомотив София. Тогава реших така и смятам, че съм постъпил правилно.

Съжалявам, че не се ожених за Иван. 

Съжалявам! Още колко пъти искаш да ти го кажа? Какво да направя, за да повярваш?

Съжалявам, но този пост няма превод на български.

Съжалявам, нямаме места.

Много съжалявам и се извинявам на Мария! Вчера забравих за срещата с нея и не отидох, а тя е стояла и ме е чакала.

Съжалявам за всичко. Разбрах, че съм нанесла вреда на много хора.

И съжалявам, че моята помощ се изразява само в този пост.

Ужасно съжалявам, скъпа!

Съжалявам ужасно за случилото се.

Винаги съжалявам на сутринта ...

Не си представях, че ще съжалявам, че не съм в Сф.


А това е текстът на една много сладурска песен на Светла Иванова. Клипът също е много хубав и можеш да го видиш тук: http://www.youtube.com/watch?v=n54Msgjm8_w

Звученето на тази песен и като текст, и като музикален стил е съвременно и модерно.  След това ще чуеш една друга песен, "Жал ми е, Земьо". Текстът и музиката са във фолклорен стил, макар че това не е фолклорна песен (предавана от уста на уста от народа), а е писана сега.
Дори изпълнителката е много нашумяла звезда, но  в жанр, по който не си падам. Съжалявам :)



Текстът на песента C`est la Vie:

Не обещавам,
понякога така се забавлявам.
Съжалявам.

Не преминавам,
през линия която очертавам.
Съжалявам.

Не закъснявам,
понякога за срещата забравям.
Съжалявам.

Не подранявам (=отивам по-рано)
и никога да края не оставам.
Съжалявам.

Вървя по своите следи,
чадъра си забравих, дано не завали!
Аз знам, че утре може би,
най-хубавото нещо тепърва предстои.

Не се съмнявам.
Зад мене мостовете ги изгарям.
Съжалявам.

Не обещавам,
понякога така се забавлявам.
Съжалявам.

Вървя по своите следи,
чадъра си забравих, дано не завали!
Аз знам, че утре може би,
най-хубавото нещо тепърва предстои.

Между сянката и светлината живота върви
и се ронят звезди там, където си ти.
И луната, която изобщо не може да спи,
всичко вижда нали? C`est la Vie, C`est la Vie!


А ето и песента "Жал ми е, Земьо"

Песента може да се чуе тук, както и да се видят снимки от забележителности от различни места в България. Има много от моя град и регион.

http://vbox7.com/play:0bb785fd

Жал ми е земьо, жал ми е за тебе
що народ замина в тая чужбина.
Жал ми е земьо, там пари печелят,
чужд живот живеят, за да оцелеят.

Чужбина дава, чужбина взема.
Каквото и да дава, чужбина дом не става!

Жал ми е земьо, жал ми е за тебе
що народ замина в тая чужбина.
Жал ми е земьо, за наш'те в чужбина
чуеш ли как стене душа присадена.

Чужбина дава, чужбина взема.
Каквото и да дава, чужбина дом не става!

Жал ми е земьо, жал ми е за тебе
що народ замина в тая чужбина.
Защо да ги пъдим, а после да ги съдим,
живот да обърнем, че да си ги върнем.

Чужбина дава, чужбина взема.
Каквото и да дава, чужбина дом не става!

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 17, 2009, 01:03
Юнона, а може ли аз да те попитам нещо?

Попадала ли си на хубав електронен българо-руски/руско-български речник?


Това за мен е голям проблем - липсата на такъв речник, а нали и аз уча руски усилено.

Миналия ден правих едни преводи на басните на Крилов, по самоинициатива ги написах в мерена реч и се опитах да спазя неговата стъпка. Всичко добре, но за някои думи трябваше да се досещам.
Е, госпожата ми писа 6+, но аз не съм доволна от себе си на 100%, защото на места гадах. :)

Сега започнах да си превеждам "Старуха Изергиль", не за издателство или за публикуване, за моя консумация и с учебна цел. Речникът още повече започна да ми липсва.

Юнона, ще ти бъда много благодарна, ако ми посочиш някакви източници.

Надявам се да мога да се реванширам с нещо в последствие.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 18, 2009, 00:56
Здравей, мила Данни!

Мисля, че не си разбрала. Аз живея в Санкт Петербург и при нас досега няма възможност да уча български танци, за съжаление.  :'(Надявам се, че след Москва и при нас ще  започне нещо такова.
Много би станало хубаво, ако дойдеш при нас на фестивала. Ще се запознаем сигурно. :UU: Кажи на ръководителката си, че трябва да дойдете задължително!!! ::)
Много ти благодаря за обясненията. Мисля, че разбрах всичко това.
Що се отнася до електронния речник, за съжаление, не мога да ти помогна. Самата се мъча без него. Имам речник като книга, много е хубав, купих го в България, защото при нас ги няма в магазините. Много искам да ти помогна с руския език и с преводи с най-голямото удоволствие, ако искаш. Не знам, може ли да правим това в този форум, но можем да общуваме с електронната поща или в Скайп, например. Сигурно имаш Скайп, нали? Мога да ти подсетя някакви думи или да проверя преводи ти. Какво мислиш за това?
Сега искам да те попитам за българската митология. Знаеш ли нещо от нея?
Освен това, написах тук едно изречение в условното наклонение, но се съмнявам, правилно ли направих това. Може би следващия път ще говорим за него?
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 19, 2009, 13:56
Здравей, Юнона!

Направо съм пропуснала факта, че живееш в СП.
Много се извинявам!

При вас има  доста българи, така че може някой да организира група за танци, не плачииии! :)

Ох, дано да стане това за фестивала! Казах на ръководителката ни! Тя няма нищо против самото пътуване и участие, въпросът е финансов, защото колкото и неприятно е да се правят такива сметки, ние сме група и гледаме това пътуване да е постижимо за повечето хора. Всеки работи различно и има различни доходи.

Вече проучих, че през лятото има чартъри на супер ниски цени от Варна и Бургас. Нядавам се и груповата виза да не е много скъпа.

Разбрах, че пътят в Русия е скъп.
Напр. вариантът да отидем до Москва (по-евтин ни е самолетът до там) и след това до СП с влак или самолет би излязал много солен (скъп).

Юнона, ако ти ни подскажеш нещо за пътя, всички ще ти бъдем много благодарни!

---

Относно българската митология - мисля че да, знам това-онова. Не на експертно ниво, но се интересувам доста, също и от легенди за определени местности, от обичаи, в общи линии аз се интересувам от почти всичко, така че питай каквото те интересува. Ако мога да отговоря, с удоволствие. Ако не, ще търсим отговора по-дълго и ще се надяваме да го намерим някой ден.

Като начало мога да ти кажа съвсем на прима виста за Дядо Торбалан.
Никой не знае как изглежда той, обаче и до ден днешен в някои семейства продължават да плашат децата с него.
"Заспивай, че ще дойде Дядо Торбалан да те вземе", или пък "Изяж си яденето, че ще те вземе Дядо Торбалан". Тук има вариант "Изяж си всичко, че ще те надвие циганчето" ...от днешна гледна точка етнически нетолерантно изказване. :)

Казват, че Дядо Торбалан се е развил като образ с появата на богомилите, които бродели с големи торби. Това е само теория, разбира се.

Други страшни образи са караконджулите. И тях никой не ги знае как изглеждат. В различните области е  комбинация между човек и различно животно - вълк, диво или домашно животно.
Те излизат най-вече  през този сезон - зимата, когато нощите са дълги.
Каракондужлите нападат укъснели пътници, налагат ги с тояги или ги убиват. Нападат и домашните животни.
Беснеят до първи петли.
Първи петли е много повратен момент от денонощието, защото след като чуят петела, всички зли сили се скриват.

Вампирите са ясни, те са си класически образ :)

Таласъми. За тях има много поверия, отново различни за всяка област. Общо взето те се заселват в домовете на хората, където пакостят. Нещо като призраците и привиденията в английските замъци.
С тях са свързани много поверия от бита.
Напр. когато умре човек, цяла нощ някой трябва да дежури до мъртвеца и да пази да не го прескочи котка, защото той ще се превърне в таласъм.
След като изнесат тялото, веднага чупят една керемида в земята, за да не вампиряса мъртвецът, или да не стане на таласъм.
Закриват се с кърпа или платно всички огледала. Този ритуал има двойно значение - да се подчертае траурът, т.е. не сме суетни, защото скърбим за мъртвеца и съответно се ходи в черни дрехи, мъжете не се бръснат, жените не слагат червило и белило.
Другото значение е, че като погледнеш в огледалото, можеш да видиш образа си и някой таласъм.
Бъррррр!

Стъмни ли се, всички зли образи излизат и започват да вилнеят.
Затова по здрач се спазват строги правила, между другото, те ВСЕ ОЩЕ се спазват от много хора.
Напр. мръкне ли, не се прибират дрехи от простора и не се простира пране, защото прибираш дяволите в дома си.

Вечер не се пере, не се къпе, не се прави помия (помой), както се казва, защото се захранват злите сили.
Ако все пак, по много наложителни причини това се случи, навън се излива  кофа с мръсна вода, в която преди това е угасен един въглен от огнището (печката), за да не могат дяволите и бесовете да се хранят.

Има още митични създания, ако ти е интересно, ще пиша и за тях. Или те интересува нещо друго?


Скайпът ми е dannny_bg. :)








Название: български за някой
Отправлено: andmir11 от декабря 20, 2009, 14:30
http://translator-bg.com/content/view/29/37/lang,bg/ - най-добър речник ...
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 20, 2009, 16:23
Сърдечно ти благодаря, аndmir11 !!!


В момента има твърде много заявки и не мога да го дръпна, но ще опитам отново! :)

Ако всичко мине безпроблемно, ще ти изпратя 100 целувки!!!!   :yes:

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 20, 2009, 16:31

Здравей, Юнона!

Днес е Игнажден.
Имен ден празнуват Игнат, Огнян, Пламен(а), Искра, Евгений.

Днес има обичай на "полазване", някъде му казват "полезване".
Гледа се кой човек първи ще влезе в дома ти, той е полезникът. Ако е добър стопанин и ако носи нещо в ръцете си, годината ще бъде добра и успешна.
Днес не се изнася нищо от къщи, за да не излиза берекетът от дома през годината.

В делничен ден обичам да купя нещо и да отида в офисите на фирмите на партньори и клиенти и да ги полазя с пълни ръце, за да им върви. Те много се радват.

Днес са започнали родилните мъки на Божията майка.
Траели са до Коледа (Рождество), само че нашето е на 25.12.
Дните се наричат "мръсни". Нощта е най-дългата през годината и излизат всички караконджули и зли сили, затова много се внимава да не се замръква.

Младите невести не трябва да работят никаква домакинска работа през мръсните дни, за да могат да заченат и родят леко.

На Игнажден се яде обредна тиква. Баба ми я правеше печена, но не знам какъв е бил смисълът на тиквата.


Название: български за някой
Отправлено: DannyBB от декабря 20, 2009, 18:49
Цитата: DannnyBB от декабря 20, 2009, 16:23
Сърдечно ти благодаря, аndmir11 !!!


В момента има твърде много заявки и не мога да го дръпна, но ще опитам отново! :)

Ако всичко мине безпроблемно, ще ти изпратя 100 целувки!!!!   :yes:

Ще очаквам  :yes:
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 20, 2009, 18:52
Здравей, Данни!

Оказа се, че някои хора четат нашата"преписка" тук! И аз много благодаря за линка на речника, надявам се да си го сваля без пробеми. :yes:
За пътуването в Русия ще ти кажа малко по-късно. След 20 юни ходят влакове от Варна до Санкт Петербург, това е много удобно и доста евтино(примерно 200 евро в двете посоки), но има тези влакове само един път седмично. Мисля, че е по-удобно да летите с чартери, ще ти напиша за стойноста им. А какво мислите за хотела? Те са много скъпи при нас. Кой трябва да плати за нощувките? И всъщност, кога ще започне този фестивал?
Разсказът ти за ужасни същества е невероятно интересен. Както и за Игнатден. Много ми е удивително, как в един българин живеят и православното начало, и язическите обичаи. По всичко личи, българи са много противоречиви хора. Така ли?
Но аз искам да те попитам за някои балади. Знаеш ли ги? Например, за мъртви брат. Или за вградена невяста. Според мен, на тези сюжети трябва да снимат някой филм в Холливуд. Успехът ще е гарантиран!
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от декабря 21, 2009, 19:15
Здравей, Юнона!

При мен речникът даде проблем. Намерих го в едни торенти, но отново не сработи. Освен това имаше всякакви комбинации от езици, не и БГ - руски и обратно.
Ще търся още.

Фестивалът в СП се организира по някаква програма, която поема разходите за нощувки и храна. Наш ангажимент остават: пътят, визите и таксата участие, която се оказа мнооооого висока и изобщо не се знае при това положение дали ще се състои това точно пътуване.
Сега умуваме :) Има време, защото фестивалът е през ноември 2010.

----
По всичко личи, българи са много противоречиви хора. Така ли?

Да, абсолютно! :)

----
Знам легенди за вградени невести, или това е може би разновидност на една и съща легенда. Каква ти легенда, съвсем наскоро (преди няколко месеца) научих, че са вградили някого в съвременна сграда!!!
Ритуалът си има своето обяснение на енергийно ниво - вгражда се аурата, защитата на човека. Защо тази насила отнета енергия да действа в положителна насока - да пази сградата от срутване - нямам обяснение.

Ще ти разкажа една от най-разпространените легенди в Родопите.
На една бригада майстори не им вървяла работата - каквото построели през деня, през нощта се събаряло, затова решили да прибегнат до ритуала с вграждането.
Наговорили се да извикат жените си да им донесат ядене, на когото жена му първа дойде, нея ще вградят.
Обаче по-старите майстори били по-хитри и предупредили жените си да не им носят храна, а най-младият майстор, който тъкмо се бил оженил, съвсем добросъвестно казал на невестата си да му донесе нещо за ядене.

Тя му занесла да се нахрани, а другите майстори вградили сянката и. Това става ... и аз не знам точно как... измерват ти ръста, без да забележиш и го поставят въображаемо в строежа.
В резултат вграденият залинява и умира.
След това строеното остава много здраво, но вграденият започва да се държи като призрак или полтъргайст.

Спомням си една разновидност от лекциите по фолклор - пак така, по същия сценарий майстори извикват булките си, но на най-стария майстор жена му се досетила и не искала да отиде близо до строежа. Тогава той уж си изпуснал венчалната халка и накарал жена си да отиде да я търси. Така я вградили.
Казват, че и тази сграда станала много здрава.

И сега, когато се гради къща, принасят като курбан петел. Не съм наясно със символиката, но вероятно е свързана с вграждането.


Понеже се интересувам от енергиите, които хората и предметите си предават и обменят, съм чела съвременни истории за художници и картини, за творци и творбите им. Съвсем не намирам за странно, че се случва така. Това си е още неразгадана материя и дори да нямаме доказателства от типа на математически формули,  това не означава, че "странни" неща не се случват.

Номерът  е, че майсторите съзнателно принасят в жертва скъп човек, за да е здрав строежът.

--
На въпроса ти как съчетаваме езичеството с християнството не знам отговора, но го правим :)
Тръгнало е от първите години на създаването на нашата държава.

Нашите предци, славяните са си имали своите езически богове.
Пристигнали прабългарите със своите си езически богове.
Започнали са да градят една държава, но всеки молейки се на своите си богове и изпълнявайки своите си обичаи.

Цар Борис І приема християнството, за да заличи тези различия, защото дотогава славяни и прабългари не са се месели помежду си, все пак религията им и битът им са били коренно различни.

Покръстването започва от най-знатните родове, приближени до царя, някои от които само формално приемат християнството (от Византия), но си остават езичници.
Борис І разбира за това и посича 40 от най-знатните си боляри, заедно с родата им до девето коляно.
Нещата с християнството стават сериозни и това уж прекъсва част от ритуалите, но само на едно официално ниво. Различни езически елементи присъстват в християнски ритуали. Станало е наистина един коктейл.

Дори и от антропологична и расова гледна точка, ние сме си един коктейл от няколко народа.

През соца църквите не бяха забранени официално, но имаше доносници, които следяха кой от комунистите ходи на църква. Особено по Великден. Тогава даваха най-интересните филми, за да се заседяват хората пред ТВ и да не ходят на служба.

В нашето семейство никога не сме спирали да си спазваме обичаите и никой нищо не ни е правил. И на църкви и на манастири сме ходили, не са ни привиквали за обяснения.


Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 22, 2009, 18:20
Здравей, Данни!

Много ми е интересно да чета разсказите ти тук. Много добре пишеш, подробно и занимателно.
При мен също този речник не се качи :donno:

Разбрах за легендата за вградената невеста, че  обикновено са вграждали сянката от човек с неговото енергетично поле. А истинската невеста не са ли я вграждали?  Например, в този вариант:

ВГРАДЕНА НЕВЕСТА
Троица брате града градеха,
дене го градьот по есно слонце,
наще са сипе по месечина.
Троица братя каул стоиха:
- Чиено любе най-рано дойде,
та ми донесе рана прогимка,
да го вградиме в белана града!
Веско си любе любему каза,
Струнино любе любе не каза,
ами му каза млого работи:
- Ой Струно, Струно, млада невесто,
утре ми, любе, рано подрани,
та си обаней малонодете,
та че го повий и нахрани го,
и нахрани го, и приспи си го,
че ми изпечи рани фурнити
и опери си белоно пране,
та че ми сготви рана прогимка
и донеси ми на бела града!
Струна невеста рано подрани,
Та си направи млого работи,
дено насоди нехино любе,
та че си сготви рана прогимка,
и сготвила си я, и отнела я.
Ага я виде нехино любе,
нехино любе ником уникна,
ником уникна, солзи зарони.
Че си го виде Струна невеста,
та си на любе тихо румоне:
- Оти ми, любе, ником уникна,
ником уникна, солзи уброни?
- Ой Струно, Струно, млада невесто,
изпуснал сам си сребарен порстен,
сребарен порстен с канташи камен,
изпуснах си го в белана града.
- Ой любе, любе, Струнино любе,
рипна ще Струна, извади ще го!
Врипнала Струна в белана града
да си извади сребарен порстен.
Стринини стрици, сощи довере,
камен по камен, дорво по дорво,
та си вградиха Струна невеста
Струна невеста викна, заплака:
- Ой стрици, стрици, сощи девере,
изградете ми от десна страна,
от десна страна белана грода,
да си ми хранем малоно дете,
малоно дете с пресноно млеко!
Устово, дн. кв. на Смолян

Мисля, че тук е била вградена самата невеста! Така ли?

Лошо е, че фестивалът при нас ще започне през ноември. Това е най-лошият месец при нас, навсякъде е тъмно и мръсно. Няма как да увидите хубавия ни град!  :down:
Това на танци ли ще е фестивал? Освен това по това време няма да има чартерни самолети. :3tfu:
Може би ще дойдеш сама през лятото?

Искам да дойда в България пак през май. Разкажи ми за Етър, моля те! Знам, че този град (град ли?)се намира близо до Габрово. Всички познати българи говорят, че непремено трябва да видя това място. Също ли смяташ така?
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 23, 2009, 19:57
Наближава Коледа! :)

Искам да пожелая на всички да срещнете този празник светло и весело. Нека да бъдат у вас вкъщи зелена елха, вкусни ястия на масата и добро настроение!
Честита Коледа!

Ако може, разкажете, по какъв начин празнуват при вас Коледа? Спазени ли са някъде в България традиции? Ходят ли коледарчета с песните? Много ми е интересно! ::)
Название: български за някой
Отправлено: andmir11 от января 2, 2010, 20:39
Опитайте http://nanoset.net/torrent/17/1/128399/Polyglot 7 All Dictionary rar (http://nanoset.net/torrent/17/1/128399/Polyglot%207%20All%20Dictionary%20rar)
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от января 6, 2010, 22:04
Честито Рождество на всички!

Пожелавам на вас и на семействата ви много здраве, късмет, щастие, любов и топлина, просперитет на страната ви, в службата ви и в банковите ви сметки:))


От толкова мързелуване по празниците, разредих влизането си в клуба, но ще поправя пропуска.

Разбрах за легендата за вградената невеста, че  обикновено са вграждали сянката от човек с неговото енергетично поле. А истинската невеста не са ли я вграждали?

Възможно е в началото и истински човек да са вграждали, но ние и в училище, а и в университета сме учили, че става въпрос за сянката.
По-късно аз си го обясних, че е явно енергийното поле на човека.

Винаги си добре дошла в България.
Май е един чудесен месец, само че напоследък доста вали.
Етъра е създаден в началото на 70те години от Лазар Донков. Сега има улица на негово име.
Той е бил етнограф и прави нещо като възстановка на български възрожденски къщи и занаяти от габровския регион.
На живо се демонстрират занаятите от специални майстори.
Изработените модели могат да се закупят.

Етъра трябва да се види задължително, да!
Още повече че е близо до Шипка.
Всички руснаци много обичат да ходят там. Ние също, разбира се.
След това може да се продължи в посока Велико Търново, за да се разгледа Царевец.
Има много варианти.

Ако може, разкажете, по какъв начин празнуват при вас Коледа? Спазени ли са някъде в България традиции? Ходят ли коледарчета с песните? Много ми е интересно!

Коледа се празнува навсякъде.
През соц. годините някъде пак си празнувахме, само че нямаше Дядо Коледа.
Събирахме се цялото семейство. Баба ми приготвяше пуйка.
След това се колеше прасе.
На Бъдни вечер се яде постно и броят на ястията трябва да е нечетен.
Слага се един прибор за Дядо Боже, а ако някой от семейството отсъства, също му се сервира.
Отваря се вратата и се кани "Ела, Боже, да вечеряме".
Най-възрастният, или който знае молитвата "Отче наш" я казва.
Вечерта масата не се отсервира.
В общи линии тази традиция се спазва навсякъде.
О, пропуснах. Прави се питка (погача), в която се слага монета.
Стопанинът на къщата разчупва парчета  и раздава на всички.
У когото се падне парата, той ще бъде богат през цялата година.

Напоследък започнахме да правим баница с късмети и на Коледа, макар че по принцип винаги се е правела за Нова година.

Коледари ходят още, да.
По селата - автентични.
В градовете - танцьори, членове на читалища.
Пеят, наричат.


Название: български за някой
Отправлено: Юнона от января 7, 2010, 22:29
Здравей, Данни! :yes:

Много се радвам, че си се върнала тук. Благодаря ти за интересни отговори. Ще се постарая да отида в Етър, много ми е интересно да видя там всичко това.
Ти си написала тук, че понякога ходиш в манастири. Можеш ли да ми препоръчиш най-интересните от тях? Миналата година посетих Рилския, Бачковския и Преображенския  манастири, невероятно ми харесаха.
Защо не те виждам в Скайп? Искам да ти помогна с руски език, ако искаш.
И аз ти моля за помощта. Не можеш ли пак да напишеш тук упражнение на времена? Много ги бъркам, за съжаление! :-[
Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от января 8, 2010, 23:21
Здравей, Юнона!

Да, с удоволствие ще ти напиша упражнения.

В скайпа влизам за няколко минути, за да си свърша нещо. Повечето го ползвам по работа и затова гледам да не се застоявам много, защото започват да ми пишат и се разсейвам ккато децата.

Обещавам обаче да се застоя малко повече тези дни, за да се видя по-добре с теб! :)

Относно манастирите.
До Етъра се намира Соколския манастир. Хубаво е да се види. Свързан е с Априлското въстание. Местността е красива. Приятно място.

Препоръчвам ти двата манастира са в Арбанаси.
Арбанаси е селце до В. Търново.
Манастирите са  "Св. Николай Чудотворец" и  "Св. Богородица".

И в двата манастира има чудодейни икони.
"Св. Николай Чудотворец" е по-модерен, ако мога така да кажа. Поддържат го по-млади жени.
На мен обаче повече ми харесва "Св. Богородица". Относно "действието" на иконата - гарантирам, работи :)
Там е "Света Богородица Троеручица".
На храмовия празник, 15 август, в манастира приспиват жени, които трудно зачеват. Вярва се, че Св. Богородица им помага.

В Бачковския манастир също има чудодейна икона.
Намира се на юг от Пловдив, в посока Пампорово. Вълшебно място! Трябва да се види!
Другата чудодейна е в Троянския манастир. Там е историческо място. Крил се е Дяконът Левски. Наблизо е Орешака, известен с художествените занаяти.

Юнона, много ти благодаря, че ме попита за руския. Аз продължавам да нямам хубав речник, а нали моята г-жа е рускиня, не можахме да преведем каква точно маймунка е мартышка от баснята на Крилов "Мартышка и очки".
Ти знаеш ли случайно думата на български?

Ще подготвя упражненията.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от января 9, 2010, 13:49
Здравей, мила Данни!

"Мартышки" на български са "Гвенони". Гледай Укипедия:

(wiki/bg) Гвенони (http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%BD%D0%B8)

Много ти благодаря за разказа за манастири. Вече видях Бачковския и "Света Богородица" в Арбанаси. Искам да посетя Соколския манастир. Как може да стигна дотам?  И с какво е по-удобно да дойда в Габрово (а след това да отида в Етър) от Велико Търново? Не можеш ли да ми подсетиш това?

Название: български за някой
Отправлено: DannnyBB от января 9, 2010, 13:58
Юнона, ето едно упражнение, което съм подготвила набързо.

Успех!

Един арабски халиф (подготвям се) _______ да замине на военен поход и (извиквам) _______  своя везир:
- (Искам) _______  докато ме няма, ти да (заключвам) _______ жена ми в кулата – (нареждам) _______ той.
- Но тя Ви (обичам) _______ , Ваше Величество!
- И аз я (обичам) _______, но ние арабите (имам) _______ една стара поговорка, която (казвам) _______:
,,(Дръжа) _______  кучето си гладно и то ще те следва. (Охранвам) _______  го и то ще те захапе.,,
Халифът (тръгвам) _______ на война и (отсъствам) _______  шест месеца. Когато се (завръщам) _______, (повиквам) _______ везира си и (поисквам) _______  да (виждам) _______ жена си.
- Тя Ви (напускам) _______– (отвръщам) _______ везирът. – Ваше Величество (цитирам) _______  една чудесна поговорка преди да замине, но ние арабите (имам) _______ и една друга пословица, която Вие вероятно сте (забравям) _______: ,,Ако кучето ти е вързано на верига, ще последва всеки, който го отвърже."
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от января 10, 2010, 00:03
О, мерси, Данни, за този виц. Това  е доста трудно за мен, сигурно ще направя грешки :3tfu:

Един арабски халиф (подготвям се) се подготви_______ да замине на военен поход и (извиквам) _извика______  своя везир:
- (Искам) Искам_______  докато ме няма, ти да (заключвам) заключиш_______ жена ми в кулата – (нареждам) нареди_______ той.
- Но тя Ви (обичам) обича_______ , Ваше Величество!
- И аз я (обичам) обичам_______, но ние арабите (имам) имаме_______ една стара поговорка, която (казвам) казва_______:
,,(Дръжа) Държи_______  кучето си гладно и то ще те следва. (Охранвам) Охрани_______  го и то ще те захапе.,,
Халифът (тръгвам) тръгна_______ на война и (отсъствам) отсъстваше_______  шест месеца. Когато се (завръщам) завърна_______, (повиквам) повика_______ везира си и (поисквам) поиска_______  да (виждам) видя_______ жена си.
- Тя Ви (напускам) напусна_______– (отвръщам) отвърна_______ везирът. – Ваше Величество (цитирам)цитира _______  една чудесна поговорка преди да замине, но ние арабите (имам) _имаме______ и една друга пословица, която Вие вероятно сте (забравям)забравили _______: ,,Ако кучето ти е вързано на верига, ще последва всеки, който го отвърже."
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от февраля 12, 2010, 23:25
Пак никой не иска да пише тук :donno:

Може би все пак някой да ме подсети, защо става така:

седях-седял-седЕли, но

стоях-стоял-стоЯли

Нали трябва да пишем СТОЕЛИ (променливо Я)?  :-\ :???
Защо във Викиречник пишат, че СТОЯЛИ е вярна форма??? :srch:
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от февраля 15, 2010, 13:57
Цитата: Юнона от февраля 12, 2010, 23:25
Може би все пак някой да ме подсети, защо става така:

седях-седял-седЕли, но

стоях-стоял-стоЯли

Нали трябва да пишем СТОЕЛИ (променливо Я)?  :-\ :???
Защо във Викиречник пишат, че СТОЯЛИ е вярна форма??? :srch:
Правилата са изкуствени.

Правилното е: седѣх-седѣл-седѣли, стоѣх-стоѣл-стоѣли. Буквата ѣ я произнасяйте като е или я, както сте свикнали или според предпочитанията си.

Може да се чуе както стоЯли, така и стоЕли.

Виц оттук (http://vic-bg.com/showJoke/28860/-%D0%94%D0%B2%D0%B5-%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%B0-%D0%B8-%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0-%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%BA%D1%80%D1%8A%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0):
ЦитироватьДве блондинки стоели на една маса. Едната решавала кръстословица и попаднала на въпроса:
- Телефонен повик с три букви?
Затруднила се и решила да пита приятелката си.
- Абе ти знаеш ли отговора на този въпрос?
А другата отговорила.
- Да естествено!!!
- И какъв е?
- Зън!!!!

Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от февраля 15, 2010, 14:05
Цитата: christo_tamarin от февраля 15, 2010, 13:57
Две блондинки стоели на една маса. Едната решавала кръстословица и попаднала на въпроса:
- Телефонен повик с три букви?
Затруднила се и решила да пита приятелката си.
- Абе ти знаеш ли отговора на този въпрос?
А другата отговорила.
- Да естествено!!!
- И какъв е?
- Зън!!!!
:)
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от февраля 26, 2010, 00:10
Много Ви благодаря, Христо Тамарин!
Винаги ми помагате! Наистина Вашите обяснения са много полезни за мен :yes:

Научих, че Данни не влиза тук поради много важни обстоятелства. Надявам се да я видя тук някога.
Много ми е жал, че сега никой не иска да общува на български. :(
Название: български за някой
Отправлено: ANTEI от марта 10, 2010, 00:41
Цитата: Scut от сентября  4, 2004, 11:44
Уважаемые знатоки болгарского, у меня к вам просьба, не могли бы вы перевести следующее предложение: Негрото бил потомък на Пушкин от незаконно шушумушу на дядо му с маникюристката на Екатерина Велика в миговете когато императрицата пишела писма на Волтер.
[/quote

Полагаю, что шушумушу - это шуры-муры по-русски))
Название: български за някой
Отправлено: Антей от марта 10, 2010, 02:37
Здрасти на всички!)
Название: български за някой
Отправлено: Антей от марта 10, 2010, 02:43
това ми радва че така много хора е коите казват български) За съжеляване не всичко тук разбирам, защтото нямам....достаточного запаса слов))) Но надявам се да изуча речника някога)) Просто сега нямам времето, зает съм с други език. А на вас ви искам да попитвам: коите знат СРЪБСКИ моля ако имате не голями материали можете ли да ми дадете ги да послушвам сръбския акцент?? :)
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от ноября 21, 2010, 00:40
Цитата: christo_tamarin от февраля 15, 2010, 13:57
Цитата: Юнона от февраля 12, 2010, 23:25
Може би все пак някой да ме подсети, защо става така:

седях-седял-седЕли, но

стоях-стоял-стоЯли

Нали трябва да пишем СТОЕЛИ (променливо Я)?  :-\ :???
Защо във Викиречник пишат, че СТОЯЛИ е вярна форма??? :srch:
Правилата са изкуствени.

Правилното е: седѣх-седѣл-седѣли, стоѣх-стоѣл-стоѣли. Буквата ѣ я произнасяйте като е или я, както сте свикнали или според предпочитанията си.

Може да се чуе както стоЯли, така и стоЕли.

Виц оттук (http://vic-bg.com/showJoke/28860/-%D0%94%D0%B2%D0%B5-%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%BA%D0%B8-%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B5%D0%BB%D0%B8-%D0%BD%D0%B0-%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B0-%D0%BC%D0%B0%D1%81%D0%B0-%D0%B8-%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%82%D0%B0-%D1%80%D0%B5%D1%88%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D0%BB%D0%B0-%D0%BA%D1%80%D1%8A%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%B0):
ЦитироватьДве блондинки стоели на една маса. Едната решавала кръстословица и попаднала на въпроса:
- Телефонен повик с три букви?
Затруднила се и решила да пита приятелката си.
- Абе ти знаеш ли отговора на този въпрос?
А другата отговорила.
- Да естествено!!!
- И какъв е?
- Зън!!!!

Привет! Въпросът с изкуствения характер на правилата наистина е щекотлив, но по принцип в множествено число заради промевливото Я трябва да се пише Е. Тук обаче идват и неприятните изключения. Някои глаголи различават минало свършено от минало несвършено деятелно причастие, като последното се използува само в преизказно наклонение (както е случаят с блондинките - авторът не е присъствувал и преразказва). В случая със стоя миналото свършено деятелно причастие е стоЯл, но миналото несвършено може да бъде стоЕл (а може и да е стоял). Затова при този глагол формата стоЕли е възможна, но само в преизказни форми (при преразказване). Други глаголи, които различават минало свършено от несвършено деятелно причастие, са държа (св. държали, нсв. държали/държели), преча (мешать, св. пречил, нсв. пречел). говоря (св. говорил, нсв. говорел) и други. Надявам се да не съм ви объркал още повече. Има и още една особеност - това променливо Я е резултат от компромиса между източните Я-кащи диалекти и западните Е-кащи при влиянието им на книжовния език. Докато още е била в сила ятовата гласна, такива затруднение естествено не са се срещали. Но тя е отменена в средата на 40те години.
Название: български за някой
Отправлено: Ksenia_Kazań от декабря 10, 2011, 21:23
Здрасти!
Искам да пиша малко на български. Има ли още някакъв човек тука?:)
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от декабря 11, 2011, 20:29
Цитата: Ksenia_Kazań от декабря 10, 2011, 21:23
Здрасти!
Искам да пиша малко на български. Има ли още някакъв човек тука?:)
Има. Пишете смело; написаното ще бъде поправяно, в случай че съдържа грешки.
Название: български за някой
Отправлено: Юнона от декабря 11, 2011, 23:16
И аз искам! ;D
Название: български за някой
Отправлено: Вадимий от января 7, 2012, 08:27
Аз счупих косми
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 7, 2012, 15:30
Цитата: Вадимий от января  7, 2012, 08:27
Аз счупих косми
Собствените косми? Или косата Ви е чуплива?

(чуплива коса - lockiges Haar)
Название: български за някой
Отправлено: Вадимий от января 7, 2012, 15:47
Offtop
Извините за оффтоп. Я уже не понимаю, что Вы хотели сказать :)
Я хотел сказать, что сломал волосы. В этом никакого смысла нет, прсто интересно было. что ответят. А что ответили — не понял :(
Извините ещё раз, что не по-болгарски.
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 7, 2012, 22:45
Цитата: Вадимий от января  7, 2012, 15:47
Offtop
Извините за оффтоп. Я уже не понимаю, что Вы хотели сказать :)
Я хотел сказать, что сломал волосы. В этом никакого смысла нет, прсто интересно было. что ответят. А что ответили — не понял :(
Извините ещё раз, что не по-болгарски.
Дело в том, что чуплива коса по-болгарски (букв. волосы, которые легко ломятся) соответствует нем. sprödes Haar (поправляюсь, не lockig). И когда я прочел косъм и чупя, у меня сразу возникла ассоциация чуплива коса. Поэтому и спросил, идет ли речь об этой разновидности. Но я не ожидал, что можно ломать волосы; я думал, что их можно резать и выдергивать...
Название: български за някой
Отправлено: Вадимий от января 8, 2012, 07:04
Не мога да чупя косми, нема значение във фразата. Молям да извинете грешки и кажете правилен вариант, не знам български език.
Название: български за някой
Отправлено: Вадимий от января 8, 2012, 08:01
Цитата: Вадимий от января  8, 2012, 07:04
кажете правилен вариант,
Правилен вариант на извинението, не на фраза за космите
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 8, 2012, 15:26
Цитата: Вадимий от января  8, 2012, 07:04
Не мога да чупя косми, нема значение във фразата. Молям да извинете грешки и кажете правилен вариант, не знам български език.
Не мога да чупя косми, няма значение във фразата. Моля да ме извините за грешките и да кажете правилния вариант, не знам български език.
Цитировать
Правилен вариант на извинението, не на фраза за космите
Правилния вариант на извинението, не на фразата за космите
Название: български за някой
Отправлено: Feruza от января 9, 2012, 13:24
Добър ден.
Название: български за някой
Отправлено: Nekto от января 10, 2012, 18:20
Цитата: Feruza от января  9, 2012, 13:24
Добър ден.

А на востоке (на побережье) говорят дан.  :)
Название: български за някой
Отправлено: Эвкапилт от января 10, 2012, 19:00
Цитата: Nekto от января 10, 2012, 18:20
Цитата: Feruza от января  9, 2012, 13:24
Добър ден.

А на востоке (на побережье) говорят дан.  :)

Какви разлики още има на изтока на България?  :???
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от января 11, 2012, 09:21
Цитата: Nekto от января 10, 2012, 18:20
Цитата: Feruza от января  9, 2012, 13:24
Добър ден.

А на востоке (на побережье) говорят дан.  :)
Нигде в Болгарии не говорят дан вместо ден. Дан - это по-сербски.

Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от января 11, 2012, 09:24
Цитата: Эвкапилт от января 10, 2012, 19:00
Какви разлики още има на изтока на България?  :???
В източна България (на востоке Болгарии) говорят на стандартният общ език, с по-силна редукция на неударените гласни.
Название: български за някой
Отправлено: Artiemij от января 11, 2012, 09:29
Цитата: christo_tamarin от января 11, 2012, 09:24
Цитата: Эвкапилт от января 10, 2012, 19:00
Какви разлики още има на изтока на България?  :???
В източна България (на востоке Болгарии) говорят на стандартният общ език, с по-силна редукция на неударените гласни.
А вот это интересно :??? Где-то я слышал, что в некоторых болгарских и польских диалектах присутствует аканье.
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 11, 2012, 10:14
Цитата: christo_tamarin от января 11, 2012, 09:24
говорят на стандартният общ език
на стандартния
Название: български за някой
Отправлено: Nekto от января 11, 2012, 10:14
Цитата: christo_tamarin от января 11, 2012, 09:21
Цитата: Nekto от января 10, 2012, 18:20
Цитата: Feruza от января  9, 2012, 13:24
Добър ден.

А на востоке (на побережье) говорят дан.  :)
Нигде в Болгарии не говорят дан вместо ден. Дан - это по-сербски.

В Созополе говорят "добр дан".  :P
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 11, 2012, 10:58
Цитата: Nekto от января 11, 2012, 10:14
В Созополе говорят "добр дан".  :P
Кто? Отдыхающие туристы из Сербии? Либо они говорили, либо болгары тем, кого приняли за сербских туристов.
Название: български за някой
Отправлено: Nekto от января 11, 2012, 11:11
Цитата: Ellidi от января 11, 2012, 10:58
Цитата: Nekto от января 11, 2012, 10:14
В Созополе говорят "добр дан".  :P
Кто?

Местнейшие местные.
Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от января 11, 2012, 11:20
Цитата: Artiemij от января 11, 2012, 09:29
Где-то я слышал, что в некоторых болгарских и польских диалектах присутствует аканье.

Эти "польские диалекты" это, вкратце, маргинальные говорки недавно полонизированных белорусов.
Название: български за някой
Отправлено: Евгений от января 11, 2012, 15:42
Болгарское «аканье» не имеет никакого отношения к восточнославянскому, это омонимы.
Название: български за някой
Отправлено: Artiemij от января 11, 2012, 19:10
Цитата: Евгений от января 11, 2012, 15:42
Болгарское «аканье» не имеет никакого отношения к восточнославянскому, это омонимы.
Вы имели в виду это?:
Цитата: http://amikeco.ru/2009/12/akane-v-bolgarskom.html от Аканье в болгарских говорах источники отмечают только в златоградском и смолянском говорах (оба в Смолянской и частично Кырджалийской области). Аканье не полное (в русском все безударные ,,о" теряют огубленность и становятся, грубо говоря, [а]), а только в предударном слоге. Но всё равно радует.
Интересно, это правда? В русских диалектах только наоборот вроде бывает - в предударном редукции нет, а в остальных случаях нет.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от января 11, 2012, 21:31
Цитата: Ellidi от января 11, 2012, 10:14
Цитата: christo_tamarin от января 11, 2012, 09:24
говорят на стандартният общ език
на стандартния
Уважаеми Ellidi, неведнъж съм заявявал, че не съблюдавам малоумни правила, противоречащи на естеството на нашият език.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от января 11, 2012, 21:35
Цитата: Ellidi от января 11, 2012, 10:58
Цитата: Nekto от января 11, 2012, 10:14
В Созополе говорят "добр дан".  :P
Кто? Отдыхающие туристы из Сербии? Либо они говорили, либо болгары тем, кого приняли за сербских туристов.
Цитата: Nekto от января 11, 2012, 11:11
Цитата: Ellidi от января 11, 2012, 10:58
Цитата: Nekto от января 11, 2012, 10:14
В Созополе говорят "добр дан".  :P
Кто?
Местнейшие местные.
Вероятно са Ви взели за сърбин.

Предки местнейших местных были эллинофонами. Славянское аканье в Созополе не может иметь места.
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 12, 2012, 11:15
Цитата: christo_tamarin от января 11, 2012, 21:31
Уважаеми Ellidi, неведнъж съм заявявал, че не съблюдавам малоумни правила, противоречащи на естеството на нашият език.
Спазването на тези правила е проява на грамотност. И няма нищо малоумно в правилата за определителен член: когато имаме подлог - пълен, когато е пряко/непряко допълнение - непълен. Елементарно и разбираемо. За правилата за писане на е/я съм готов да поспорим, но не и за определителния член.
Цитата: christo_tamarin от января 11, 2012, 21:31
на нашият език
:( Добре, няма тогава  занапред да поправям Вашите съобщения, но ще обръщам вниманието на четящите върху ненормативен правопис, тъй като темата е предвидена за усъвършенстване на познанията по български на четящите/пишещите потребители, за които той не е роден, а не за объркването им.
Цитата: christo_tamarin от января 11, 2012, 21:35
Вероятно са Ви взели за сърбин.
Поне тук съм съгласен с Вас.
Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от января 12, 2012, 11:28
Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 11:15
Спазването на тези правила е проява на грамотност. И няма нищо малоумно в правилата за определителен член: когато имаме подлог - пълен, когато е пряко/непряко допълнение - непълен. Елементарно и разбираемо. За правилата за писане на е/я съм готов да поспорим, но не и за определителния член.

Ellidi, вы же должны знать, что это исскуственное правило.
Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от января 12, 2012, 11:30
Ellidi, вие трябва да знаете че това е едно изкуствено правило ;)

Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 12, 2012, 11:38
Цитата: lehoslav от января 12, 2012, 11:30
Ellidi, вие трябва да знаете че това е едно изкуствено правило ;)
Но то е неизбежно, за да се внесе яснота в някои случаи. Сравнете изреченията:
Лекарят разпозна пешеходеца. и Лекаря разпозна пешеходецът.
Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от января 12, 2012, 11:48
Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 11:38
Лекарят разпозна пешеходеца. и Лекаря разпозна пешеходецът.

Я убежден, что вы сами прекрасно знаете, что это смешной аргумент.
Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от января 12, 2012, 11:56
Я думаю, в болгарском необходимо ввести еще творительный падеж, напр:

Аз гледам мома със телескоп.

Тут не ясно, смотрю на девушку с помощью телескопа, или смотрю на девушку, у которой телескоп ;) :P

Название: български за някой
Отправлено: lehoslav от января 12, 2012, 11:57
Мать любит дочь.

Что поделаем с русским? Какое окончание предлагаете?
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
Цитата: lehoslav от января 12, 2012, 11:48
Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 11:38
Лекарят разпозна пешеходеца. и Лекаря разпозна пешеходецът.

Я убежден, что вы сами прекрасно знаете, что это смешной аргумент.

Лекарят разпозна пешеходеца. Изкуственото правило е спазено. Браво!

Лекаря разпозна пешеходецът. Тук обаче Вие не сте спазили изкуственото правило за пълен и кратък член. Учителката по български език трябва да Ви поправи с червено.

В случаят, кой е подлогът се определя най-напред от контекстът, после от словоредът.
Контекстът може да помогне в случаят "Песът погна заекът".
Обаче в случаят "Лекарят разпозна пешеходецът" контекстът не ни помага.
Остава словоредът. Според него подлогът е лекарят, а не пешеходецът.
Следователно, ако искате да спазвате малоумното правило, то трябва да напишете:
Лекарят разпозна пешеходеца.

Забележете, че изкуственото правило не служи да се определи коя дума е подлог.
Това правило определя кога да се пише пълен член и кога кратък.
Или по-просто, то определя кога крайната съгласна Т от определителният член за мъжки род в единствено число трябва да се пише и кога трябва да се изпуска.
В устната реч, такова правило няма: крайната съгласна Т от определителният член за мъжки род в единствено число може да се произнесе или пропусне във всяка позиция.

Чужденците, които не са подвластни на българската образователна система, изучавайки български език, могат свободно да игнорират това изкуствено малоумно правило и да се съсредоточат на истинските проблеми, които никак не са малко.

Забележка 1: Да разгледаме изречението Песът погна заекът. Стъпвайки здраво на балканска почва, трябва да се каже Песът го погна заекът. Напълно допустимо е да променим словоредът. Тогава ще стане Заекът го погна песът, но според контекстът пак песът ще е подлогът.

Забележка 2: Да разгледаме изречението Песът погна кравата. Кравата има рога и контекстът не ни помага. Остава словоредът и според него  песът е подлогът. За да бъде подлог кравата, трябва да обърнем словоредът: Кравата погна песът. Сега ако се върнем на здравата балканска почва, то нито контекст ще ни трябва, нито словоред, за да определим подлогът.
Кравата го погна песът - подлог е кравата.
Кравата я погна песът - подлог е песът.


Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 12, 2012, 13:28
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
Тук обаче Вие не сте спазили изкуственото правило за пълен и кратък член.
Спазил съм го, просто Вие не съумявате да прокарате разликата. Тук пешеходецът е подлог, лекаря е прякото допълнение.
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
"Песът погна заекът".
Направилно изречение.
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
"Лекарят разпозна пешеходецът"
Направилно изречение.
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
Цитата: lehoslav от января 12, 2012, 11:48
Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 11:38
Лекарят разпозна пешеходеца. и Лекаря разпозна пешеходецът.

Я убежден, что вы сами прекрасно знаете, что это смешной аргумент.
В устната реч, такова правило няма: крайната съгласна Т от определителният член за мъжки род в единствено число може да се произнесе или пропусне във всяка позиция.

Известно ми е, но това е маловажно. Чужденците, които изучават български език, с много по-голяма вероятност ще попаднат на писмен български, отколкото на устен (освен ако не живеят в България).
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:49
Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 13:28
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
Тук обаче Вие не сте спазили изкуственото правило за пълен и кратък член.
Спазил съм го, просто Вие не съумявате да прокарате разликата. Тук пешеходецът е подлог, лекаря е прякото допълнение.
Вие не разбирате ли, че правилото за пълен и кратък член не служи за определяне коя дума е подлогът. Правилото казва кога да се пише пълен член и кога да се пише кратък член. Коя дума е подлогът трябва да е ясно независимо от обсъжданото правописно правило. Да се определя коя дума е подлогът въз основа на правописно правило е неправилно. Така би излязло, че онези българи, дето не знаят въпросното малоумно правило (повече от 90%, включително всички деца до 8 години), няма да знаят кой кого е разпознал.

Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 13:28
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
"Песът погна заекът".
Направилно изречение.
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
"Лекарят разпозна пешеходецът"
Направилно изречение.
Изреченията са правилни. Точно така говорят в Казанлък, например. Просто не е спазено малоумното изкуствено правило, за което става дума.

Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 13:28
Известно ми е, но това е маловажно. Чужденците, които изучават български език, с много по-голяма вероятност ще попаднат на писмен български, отколкото на устен (освен ако не живеят в България).
Не трябва да се разчита, че правописното правило е спазено, след като над 90% от българите не го знаят. Следоватено, чужденците, които изучават български език, трябва да се научат да разпознават подлогът, без да се влияят от искуствени правописни правила. Защото това е реалната ситуация.

Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 12, 2012, 15:18
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:49
Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 13:28
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
"Песът погна заекът".
Направилно изречение.
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:16
"Лекарят разпозна пешеходецът"
Направилно изречение.
Изреченията са правилни. Точно така говорят в Казанлък, например. Просто не е спазено малоумното изкуствено правило, за което става дума.
Тук не обсъждаме говоримия, а писмения български език и темата е за желаещите правилно да пишат на български.

Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:49
Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 13:28
Известно ми е, но това е маловажно. Чужденците, които изучават български език, с много по-голяма вероятност ще попаднат на писмен български, отколкото на устен (освен ако не живеят в България).
Не трябва да се разчита, че правописното правило е спазено, след като над 90% от българите не го знаят.
Този процент вероятно е сериозно завишен. Колкото и да е процентът българи, неусвоили правилото, нека да се погрижат да го усвоят. В противен случай ще се срамуваме, когато сравняват неграмотността у нас с тази в други европейски страни.
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:49
да разпознават подлогът
:(
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:49
Защото това е реалната ситуация.
Когато реалната ситуация е неграмотност, най-правилно е човек да се стреми да я преодолее. Независимо дали става дума за собствената или за тази на обкръжението му. Реалната ситуация в говоримия български език например е, че там деепричастията (-йки) са изключително редки, но аз с огромно удоволствие й се противопоставям, насищайки своя собствен говорим език с тях.
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41
Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 15:18Тук не обсъждаме говоримия, а писмения български език и темата е за желаещите правилно да пишат на български.
Европейската традиция (и българската, и руската) предполагат, че всеки написан текст трябва да може да се прочете от говорител и правилно да се разбере от слушател. Като изключим текстовете с математически формули, компютърни програми, графики и други подобни, у нас няма традиция да се пишат текстове само за четене. Такава традиция имат японците, но ние европейците нямаме.

Следователно, текстът, който Вие сте написали, "Лекаря разпозна пешеходецът" трябва да може да се прочете от говорител и разбран от слушател. Както и да го прочете говорителят, при този словоред без нужният контекст слушателят винаги ще разбере, че лекарят е подлогът. Следователно, самият Вие сте нарушили правилото, което се пънете да защищавате.


Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 15:18
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:49Не трябва да се разчита, че правописното правило е спазено, след като над 90% от българите не го знаят.
Този процент вероятно е сериозно завишен. Колкото и да е процентът българи, неусвоили правилото, нека да се погрижат да го усвоят. В противен случай ще се срамуваме, когато сравняват неграмотността у нас с тази в други европейски страни.
Цитата: christo_tamarin от января 12, 2012, 13:49
Защото това е реалната ситуация.
Когато реалната ситуация е неграмотност, най-правилно е човек да се стреми да я преодолее. Независимо дали става дума за собствената или за тази на обкръжението му.

Този въпрос следва да се разгледа от два аспекта. Първо, Вашите думи са само пожелание. Процентът, дето съм привел, не е завишен, а по-скоро е занижен. 99 е реалният процент. 99% от българите не владеят правописното правило за пълен и кратък член. Само учители по български език и професионални коректори го владеят.

Вижте как изглежда началната страница на българската wikipedia (http://bg.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9D%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0&oldid=4466026) в моментът. Привеждам цитат оттам:
Цитировать{Из новите статии в Уикипедия} Знаете ли...
... кой е най-малкия известен гръбначен организъм?
... кой е единствения хусистки протестантски крал на Бохемия?
Последните добавки още не са прегледани от професионален коректор.

И тъй, струва ли само от инат, консервативност и малоумие да поддържаме правописно правило, с което правим 99% от хората неграмотни? Правило, което изобщо не се прилага в бизнес-кореспонденцията, понеже бизнесмените са практични хора, струва ли си да се изучава изобщо? Да се хаби учебно време за нещо ненужно и малоумно? Защо учебното време не се посвети на други много по-важни неща?

В кой друг език с правописни правила се налагат несъществуващи падежни окончания? Понеже по същество това правописно правило въвежда в писменият ни език именителен падеж, различен от общият падеж, а пък в езикът ни реално специален именителен падеж няма.

Цитата: Ellidi от января 12, 2012, 15:18Реалната ситуация в говоримия български език например е, че там деепричастията (-йки) са изключително редки, но аз с огромно удоволствие й се противопоставям, насищайки своя собствен говорим език с тях.
По този въпрос сме на едно мнение, уважаеми Ellidi.
Говоримият български език е основан на източните диалекти, а в източните диалекти няма деепричастия.
Деепричастия има в западните диалекти. В литературният български език деепричастията са възприети в югозападната си форма.

Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 13, 2012, 16:07
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41
Както и да го прочете говорителят, при този словоред без нужният контекст слушателят винаги ще разбере, че лекарят е подлогът. Следователно, самият Вие сте нарушили правилото, което се пънете да защищавате.
Това не е точно така. Съществува поне една ситуация, в която изречението ще бъде правилно възприето (гласово, само с прочит): когато го предшествува въпросът: Кого разпозна пешеходецът?, ако, разбира се, този въпрос е правилно зададен именно по този начин, а не малоумно и неграмотно като Кой разпозна пешеходецът?.
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41
Само учители по български език и професионални коректори го владеят.
Е, аз не съм учител по български език и не съм коректор. Това е достатъчно за опровержението на твърдението Ви.

Освен това правило владея правилата за писане на запетая, за правилната употреба на местоименията кого?, кому?, нему, ней, нам, вам, за миналото свършено време в страдателен залог, при което спомагателният глагол стои във формите бидох/биде/бидохме (извикан(и)), с помощта на които се избягва двусмислието на употребата му в минало свършено време (бях извикан), тъй като то ще съвпадне с минало предварително (в страдателен залог), известни са ми формита за архаично бъдеще време като щеш да гледаш... Не искам да се разпростирам, но накратко: граматиката на родния ми език ме вълнува.
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41
Вижте как изглежда началната страница на българската wikipedia (http://bg.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9D%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0&oldid=4466026) в моментът.
Окаяна работа, безусловно. Това е една от причините, поради които почти никога не влизам в този раздел. Този раздел със сто и няколко хиляди статии най-вероятно превъзхожда немската уикипедия с 1 300 000 статии по брой граматични грешки (не средно на статия, а в съответния раздел като цяло).
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41
И тъй, струва ли само от инат, консервативност и малоумие да поддържаме правописно правило, с което правим 99% от хората неграмотни? Правило, което изобщо не се прилага в бизнес-кореспонденцията, понеже бизнесмените са практични хора, струва ли си да се изучава изобщо? Да се хаби учебно време за нещо ненужно и малоумно? Защо учебното време не се посвети на други много по-важни неща?
Бизнесмените, казва проф. Юлиан Вучков, са до един безогледни хора, които се обкръжават с чалга-певици. Подражаването на търгаши е mauvais goût par excellence. Тодор Живков може и да е бил не особено образован, но пак според професора се е обкръжавал с видни интелектуалци като Георги Джагаров и Йордан Радичков и е назначавал блестящо образовани хора за министри като Иван Башев, който владеел 5 чужди езика. Може и да не съм бил роден по онова време, но съумявам да си съставя изчерпателна картина за онази епоха, отчитайки и следейки описанията на професора.
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41
от общият падеж
в езикът ни
В литературният български
:( (не се засягайте, това е само с цел обръщане вниманието на четящите върху ненормативен правопис)
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от января 13, 2012, 17:45
Уважаеми Ellidi, много по-важно от спазването на правописните правила, особено на малоумните такива, е способността от една страна да се изразявате добре, а от друга страна да вниквате в прочетеното или чутото.

Цитата: Ellidi от января 13, 2012, 16:07
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41
Както и да го прочете говорителят, при този словоред без нужният контекст слушателят винаги ще разбере, че лекарят е подлогът. Следователно, самият Вие сте нарушили правилото, което се пънете да защищавате.
Това не е точно така. Съществува поне една ситуация, в която изречението ще бъде правилно възприето (гласово, само с прочит): когато го предшествува въпросът: Кого разпозна пешеходецът?,
Как да не е точно така? Точно така си е. Ако Вашето изречение е отговор на въпрос, то този въпрос вече наистина създава нужният контекст. Коя дума е подлогът се определя първо от контекстът, после от словоредът. Това трябва да научат чужденците в случаят. При това, какъв определителен член е употребен, пълен или кратък, няма никакво значение за определяне на подлогът. Ако Ви вълнува граматиката на родният Ви език, помислете и го разберете.

Цитата: Ellidi от января 13, 2012, 16:07
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41
Вижте как изглежда началната страница на българската wikipedia (http://bg.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%9D%D0%B0%D1%87%D0%B0%D0%BB%D0%BD%D0%B0_%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0&oldid=4466026) в моментът.
Окаяна работа, безусловно. Това е една от причините, поради които почти никога не влизам в този раздел. Този раздел със сто и няколко хиляди статии най-вероятно превъзхожда немската уикипедия с 1 300 000 статии по брой граматични грешки (не средно на статия, а в съответния раздел като цяло).
Между другото, трудно ще намерите място в българоезичният интернет, където обсъжданото малоумно правописно правило да се спазва.

Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41Подражаването на търгаши е mauvais goût par excellence.
Не друг, а само бизмесмените могат да направят животът на българите по-добър.

Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 14:41Тодор Живков може и да е бил не особено образован, но пак според професора се е обкръжавал с видни интелектуалци като Георги Джагаров и Йордан Радичков и е назначавал блестящо образовани хора за министри като Иван Башев, който владеел 5 чужди езика. Може и да не съм бил роден по онова време, но съумявам да си съставя изчерпателна картина за онази епоха, отчитайки и следейки описанията на професора.
Явно имате идеалистична представа за светът.

Видните интелектуалци може да са майстори на българският език, майстори на художественото слово. Но рядко някой от тях владее правописът.

Преди няколко десетилетия за няколко месеца се прехранвах с набиране на художествени текстове на компютър. Авторката беше видна интелектуалка, майсторка на  художественото слово. Обаче правописът й беше ужасен. Нямам пред вид само тук обсъжданото малоумно правило - на него аз никога не съм държал. Запетаите тя поставяше на най-невероятни места и даже си позволяваше да спори с мене за запетаи. Повярвайте, без намесата на коректори творбите на българските интелектуалци щяха да изглеждат ужасно.

Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от января 13, 2012, 19:38
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 17:45
Между другото, трудно ще намерите място в българоезичният интернет, където обсъжданото малоумно правописно правило да се спазва.
Аз и не се старая. От интерес за мен са някои места в Рунет, немскоезичния интернет, а отскоро интерес за мен представляват и някои места в интернет-пространството на японски и те са ми напълно достатъчни. Тъй като споменахте японци в едно от предните си съобщения, ще ми е любопитно да узная дали и японският език е имал точка на съприкосновение с Вашата дейност (както контактът с интелектуалци). А също така, предвид способността Ви да поправяте и интелектуалци, би ми било интересно дали откривате повод за упрек в съобщенията ми от правописна гледна точка (незасягащ употрабата на определителен член).
Цитата: christo_tamarin от января 13, 2012, 17:45
Преди няколко десетилетия за няколко месеца се прехранвах с набиране на художествени текстове на компютър. Авторката беше видна интелектуалка, майсторка на  художественото слово. Обаче правописът й беше ужасен. Нямам пред вид само тук обсъжданото малоумно правило - на него аз никога не съм държал. Запетаите тя поставяше на най-невероятни места и даже си позволяваше да спори с мене за запетаи. Повярвайте, без намесата на коректори творбите на българските интелектуалци щяха да изглеждат ужасно.
По всичко изглежда, че Вие сте запознат от личен опит с дейността на коректора. Това, в което не мога да повярвам предвид тази информация, е съпротивата Ви срещу правилата на писмения български език като това за определителния член.
Название: български за някой
Отправлено: Rancher от марта 9, 2012, 18:31
Имам един въпрос. На сръбски език, някои символи на СИ система могат да бъдат написани на кирилица (напр. см, м, км, г, кг, дл, л и др.). Какъв е случаят на български език? Благодаря предварително.
Название: български за някой
Отправлено: ldtr от марта 9, 2012, 21:39
И в българския правопис се употребяват см, м, км, г, кг, л и т. н.
---------
Държа да отбележа, че също смятам правилото за пълния/краткия член за малоумно. То е най-печалното въплъщение на принципа "залудо работи, залудо не стой".
Измисленото противопоставяне на
"Лекарят разпозна пешеходеца" и "Лекаря разпозна пешеходецът"
съществува единствено в безкрайните дискусии по темата.
В реалния език противопоставянето е
"Лекаря разпозна пешеходеца" срещу "Лекаря го разпозна пешеходеца".
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от марта 9, 2012, 21:44
Цитата: Rancher от марта  9, 2012, 18:31
Имам един въпрос. На сръбски език, някои символи на СИ система могат да бъдат написани на кирилица (напр. см, м, км, г, кг, дл, л и др.). Какъв е случаят на български език? Благодаря предварително.
Добър вечер! На български до 1989 г. се използуваха предимно съкращенията на кирилица (см, м, км, г, кг). При това Дж=джаул (Joule), в-волт, вт-ват, Хн-хенри(индуктивность). От 1989 г. насетне се налага латиницата: cm, km, m, kg, g и т. н. Латинските съкращения изместват съкращенията на кирилица. :(
Offtop
Много добър български, поздравления за грамотно написания въпрос.
Цитата: ldtr от марта  9, 2012, 21:39
И в българския правопис се употребяват см, м, км, г, кг, л и т. н.
Хм. Само че моята бивша учителка по физика ме поправяше непрекъснато и призоваваше да пиша мерните единици на латиница (аз винаги предпочитах съкращенията на кирилица). Става дума за 2001 г. Ако тази тендеция е била насърчавана и налагана и през следващите 11 г., можем да си представим каква ще е скорошната участ на съкращенията на кирилица.
Цитата: ldtr от марта  9, 2012, 21:39
"Лекаря го разпозна пешеходеца".
Това ужасно натрапване на местоимението при ясно посочено пряко допълнение не е ли изхвърлено от меродавната книжна норма на българския език? Аз поне не злоупотребявам с тези кратки форми (при ясно посочено пряко допълнение) нито в устната си реч, нито писмено.
Название: български за някой
Отправлено: bvs от марта 9, 2012, 21:46
А зачем это ввели? Не напрягает все время переключать раскладку? И заодно, не собирается ли Болгария переходить на латиницу?
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от марта 9, 2012, 21:50
Цитата: bvs от марта  9, 2012, 21:46
И заодно, не собирается ли Болгария переходить на латиницу?
Нет, не собирается. Болгария пишет 11 веков подряд на кириллице и не вижу никакой причины для поворота.
Название: български за някой
Отправлено: ldtr от марта 9, 2012, 22:21
Цитата: Ellidi от марта  9, 2012, 21:44
Цитата: ldtr от марта  9, 2012, 21:39
"Лекаря го разпозна пешеходеца".
Това ужасно натрапване на местоимението при ясно посочено пряко допълнение не е ли изхвърлено от меродавната книжна норма на българския език? Аз поне не злоупотребявам с тези кратки форми (при ясно посочено пряко допълнение) нито в устната си реч, нито писмено.
Покъртителна е идеята, че българския език си е измислил някакви ужасни правила, които трябва да бъдат премахнати и подменени с изсмукани от пръстите извращения като правилото за пълния член.
Название: български за някой
Отправлено: Vertaler от марта 9, 2012, 22:23
Цитата: Ellidi от марта  9, 2012, 21:44
Това ужасно натрапване на местоимението при ясно посочено пряко допълнение
Това е Балкан, човече.
Название: български за някой
Отправлено: Nadinika от июля 2, 2012, 00:09
Добър вечер на всички!
Вчера, търсейки в интернет бълг. етимологичен речник, случайно се натъкнах на този форум.
Попадайки на темата "Български за някой" (звучи ми много загадъчно, едва ли не като заглавие на криминален роман  :)) така се увлякох, че прочетох всички постове на един дъх. Жалко, че от март месец никой не е писал повече. А и такава ангажирана участничка като Данни отсъства вече години... И понеже съм трогната от желанието и усилията на всички, които не живеят в България, да учат езика и да поддържат наученото, с удоволствие ще помагам на всеки с каквото мога, а и самата аз, живеейки в чужбина, винаги се радвам на всяка възможност да си побъбря на роден език.  :yes:
Бъдете здрави и до скоро!
P.S. Към модератора: Имам предложения за заглавието на темата, можете да ги сменяте всеки месец  ;) - Български за всички, Български за всеки, Български за теб, Български за кого ли не, Български за ентусиасти. Засега стигат толкова. С уважение Н.
Название: български за някой
Отправлено: FairOaks от ноября 23, 2012, 02:22
Единствено ще вметна, че вместо да се препирате в продължение на три и кусур години относно нелепицата, именувана ,,пълен и кратък определителен член", можехте поне да проверите словоформите на глагола ,,зная"/,,знам" в кой-годе речник, където несъмнено бихте открили думички като ,,знаях", ,,знаяхме", ,,знаяхте", ,,знаял", ,,знаяла", ,,знаяло" и пр. (В книжовния език ударенията падат върху ,,А", а в повечето западнобългарски диалекти — върху ,,Я".)
Общо взето, разликата между ,,зная̀х"/,,зна̀ях" и ,,зна̀ех" е сравнима с тая между ,,можах" и ,,можех":
1. Знаях как да постъпя. (В общия случай се предполага, че в еди-кой момент съм знаел как да постъпя, а в следващия вече съм го бил осъществил. Тоест това единично действие бива разглеждано като цялост. Разбира се, напълно възможно е да има и други трактовки, но това е поне един случай — достатъчно употребим, надявам се.)
2. Знаех как да постъпя. (Тогава знаех как да постъпя. Действието все още не е било приключено. В онзи момент може и да съм четял книга, ама това изобщо не означава, че след броени мигове съм я прочел или пък спирал четенето.)
Ето разни произволни донемайкъде продължения на горестоящите примерни изречения:
1.1. ,,Знаях как да постъпя — отидох и се оплаках злочесто на селския кмет. Та прояви разбиране човекът, даже саморазкритикува собственото си бездействие. За обезщетение — естествено! — ни дума, ни вопъл, ни стон."
2.1. ,,Знаех как да постъпя. След пет минути обаче у мен лекинко се запрокрадва едно скверно съмненийце. След още пет пъклени минути, изпълнени с нарастващо обезсърчение, вече поддържах до шеметна нездрава полуда противоположното схващане. Уж не биваше да се терзая като грешен дявол, ама какво ли знаех аз, окаяният..."
2.2. ,,Знаех как да постъпя — щях да отида и да се оплача на кмета. Само дето, като почуках на неговата врата, наместо дембелият да се накани хеле да я отвори, това стори разчорлената кметша и след като неколкократно спомена точно колко небогоугоден е избраният от мен час, взе че склони под сурдинка да ми рече: «Няма го, млади човече, моя съпруг. Завчера отпраши заедно с неколцина от родата къмто Ломско. Дори кога ще се върне оттам ми не каза...» Двамата дружно въздъхнахме, подир което реших да се сбогувам набърже със сънливата женица, знаейки от добре по-добре, че много-много смисъл да вися току пред прага на кметската къща по тая безрадостна доба, хич няма..."
Забележка: Тези аористни форми почти не се употребяват в съвременната българска реч. По моему те и нямат, отчасти поради естеството на глагола ,,зная", някаква особена смислоразличителна функция, макар и главно заради въпиещото невежество, ширещо се вредом по нашите географски ширини. От никое измежду гореизброените обаче никак не следва, че не съществуват. По тая логика думите ,,кого" и ,,кому" също се ветреят някъде из граматическото небитие.
Название: български за някой
Отправлено: -Dreamer- от февраля 7, 2013, 12:28
Интересно видеть Эллиди, пишущего на болгарском.  ;up:
Название: български за някой
Отправлено: smith371 от февраля 7, 2013, 12:39
Цитата: -Dreame- от февраля  7, 2013, 12:28
Интересно видеть Эллиди, пишущего на болгарском.  ;up:

да :)
Название: български за някой
Отправлено: -Dreamer- от февраля 7, 2013, 16:08
Тем более тут и другие болгары есть, Эллиди есть с кем за жизнь поговорить на родном языке.
Название: български за някой
Отправлено: smith371 от февраля 8, 2013, 00:45
Цитата: -Dreame- от февраля  7, 2013, 16:08
Тем более тут и другие болгары есть, Эллиди есть с кем за жизнь поговорить на родном языке.

Он хорошо пишет, пусть улучшает свой русский в общении с носителями. И вещи умные пишет.
Название: български за някой
Отправлено: artpirojkov от февраля 8, 2013, 02:34
Добър вечер. Най на края намерих мястото, което ще ми позволи да не забравя българският език. Устния език го знам (или го знаех, ще се види) доста добре, българската ортография не съм я учил никога, тъй че пиша без да знам дали е правилно, интуитивно.
Ето къкво се попитах: как така се случи, че след 1000 години развитие, след реформите на Петър Първи, руският "Гражданский шрифт" изглежда по същият начин като южно-славянските азбуци. Предполагам че българите и сърбите са взели за пример руския "Гражданский шрифт". Вярно ли е? Ако да, кога се е случило това?
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от февраля 8, 2013, 11:24
Цитата: artpirojkov от февраля  8, 2013, 02:34
Добър вечер. Най на края намерих мястото, което ще ми позволи да не забравя българският език. Устния език го знам (или го знаех, ще се види) доста добре, българската ортография не съм я учил никога, тъй че пиша без да знам дали е правилно, интуитивно.
Ето къкво се попитах: как така се случи, че след 1000 години развитие, след реформите на Петър Първи, руският "Гражданский шрифт" изглежда по същият начин като южно-славянските азбуци. Предполагам че българите и сърбите са взели за пример руския "Гражданский шрифт". Вярно ли е? Ако да, кога се е случило това?
Добър ден! Няколко поправки:
Цитата: artpirojkov от февраля  8, 2013, 02:34
Най на края Най-накрая намерих

да не забравя българският българския език.

пиша, без да знам

Ето къкво какво

изглежда по същиятсъщия начин

По същество: не изглеждат съвсем по същия начин. В българската азбука преди реформата от 1945 г. няма буква i (също и ѳ и ѵ) и има голяма носовка (ѫ), която не се среща в руската след Петър I.

artpirojkov, допада ли Ви правописът от преди 1945 г.? А руският от преди 1917 г.?
Название: български за някой
Отправлено: Ellidi от февраля 8, 2013, 12:08
Цитата: artpirojkov от февраля  8, 2013, 02:34
южно-славянските азбуци
южнославянските азбуки
Название: български за някой
Отправлено: artpirojkov от февраля 8, 2013, 17:31
Ellidi, не очаквах да имам толкова малко правописни грешки. Това ми беше първият текст, който съм го написал на българска кирилица. преди това бях писал само eto takiva saob6teniq vuv skype.
Цитата: Ellidi от февраля  8, 2013, 11:24artpirojkov, допада ли Ви правописът от преди 1945 г.? А руският от преди 1917 г.?
За тези няколко букви знам, но въпроса ми беше защо изглеждат също, за разлика от, например, румънската кирилица.
Название: български за някой
Отправлено: ldtr от февраля 8, 2013, 21:31
Цитата: Ellidi от февраля  8, 2013, 11:24
Добър ден! Няколко поправки:
Цитата: artpirojkov от февраля  8, 2013, 02:34
да не забравя българският българския език.

изглежда по същиятсъщия начин
Долу мракобесното правило!!! :down:
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от февраля 14, 2013, 14:46
Прошу модератора исправить заголовок этой темы. Примерно так:

Български за някои
Български за някого
Български за всеки
Български за всеки, който се интересува
Български за всеки интересуващ се
Название: български за някой
Отправлено: Wolliger Mensch от февраля 14, 2013, 16:54
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2013, 14:46
Български за всеки интересуващ се

А почему не за всички интересуващи се? :what:
Название: български за някой
Отправлено: christo_tamarin от февраля 14, 2013, 17:35
Цитата: Wolliger Mensch от февраля 14, 2013, 16:54
Цитата: christo_tamarin от февраля 14, 2013, 14:46
Български за всеки интересуващ се

А почему не за всички интересуващи се? :what:
Конечно можно и так:

Български за всички интересуващи се
Название: български за някой
Отправлено: Dana от февраля 18, 2014, 21:18
Аз имам друг проблем. Доста добре разбирам писмен език и мога да пиша на него. Обаче нямам достатъчна разговорна практика.
Название: български за някой
Отправлено: Ellllli от апреля 14, 2014, 21:04
Здравейте! Надявам се, че този форум все още е активен.

Бих искала да задам няколко въпроса.

1) Минало несвършено деятелно причастие ("живеел", "пишел", "играел") се използва само в преизказно наклонение. Това го пише във всички български граматики. Ок! Въпросът ми е дали е възможно преди формите на въпросното причастие за трето лице единствено и множествено число да има спрегнатия глагола "съм": "са живеели", "са носели" и т.н.?

2) Когато искам да съобщя за конкретен факт от миналото, на който не съм била свидетел, и този факт представлява по-скоро процес в миналото, отколкото конкретно единично действие, мога ли в този случай да използвам перфект?
За да бъда по-ясна, ще ви дам няколко примера. Когато съобщавам нещо за себе си, в следните примери ще използвам минало несвършено време: "Какво правех преди?" - "Преди носех само черни дрехи" (повторителност в миналото/ обичайно действие). Добре, но ако аз искам да съобщя, да кажем, че преди дамите не са носили панталон (не е било прието), тук правилно ли използвана формата "носили"?

Много ще ви бъда признателна, ако ми помогнете!!!
Название: български за някой
Отправлено: ldtr от апреля 14, 2014, 23:34
Цитата: Ellllli от апреля 14, 2014, 21:04
1) Минало несвършено деятелно причастие ("живеел", "пишел", "играел") се използва само в преизказно наклонение. Това го пише във всички български граматики. Ок! Въпросът ми е дали е възможно преди формите на въпросното причастие за трето лице единствено и множествено число да има спрегнатия глагола "съм": "са живеели", "са носели" и т.н.?
Да, макар на теория да се приема за неправилно, в практиката си се среща:
"са живеели" - 263 резултата
"са носели" - 410 резултата
(от Гугъл).

Цитата: Ellllli от апреля 14, 2014, 21:042) Когато искам да съобщя за конкретен факт от миналото, на който не съм била свидетел, и този факт представлява по-скоро процес в миналото, отколкото конкретно единично действие, мога ли в този случай да използвам перфект?
За да бъда по-ясна, ще ви дам няколко примера. Когато съобщавам нещо за себе си, в следните примери ще използвам минало несвършено време: "Какво правех преди?" - "Преди носех само черни дрехи" (повторителност в миналото/ обичайно действие). Добре, но ако аз искам да съобщя, да кажем, че преди дамите не са носили панталон (не е било прието), тук правилно ли използвана формата "носили"?
Да.
Название: български за някой
Отправлено: Ellllli от апреля 15, 2014, 00:30
ldtr, благодаря за отговорите!
Название: български за някой
Отправлено: Бондаревъ от апреля 17, 2014, 15:52
Скѫпъи дроугари.
Азъ самъ не вѣмъ новоблъгарскъiiа iѧзъикъ но сѧ интересувамъ за историчнитѣ правописъи.
Гдѣ могѫ да изоучѧмъ.
Название: български за някой
Отправлено: Ellllli от апреля 21, 2014, 13:02
Здравейте!
Искам да се обърна към носителите на езика. В кои контексти можем да употребим изразите от типа на "когато работих", "когато живях", "когато учих" и т.н.?  Или това е невъзможно и тук винаги е необходим имперфект?
Название: български за някой
Отправлено: ldtr от апреля 22, 2014, 08:16
"когато работих" ≈ "when I worked"
"когато работех" ≈ "while I was working"
Название: български за някой
Отправлено: Basil от октября 28, 2015, 02:23
Надеюсь никакие правила не нарушу: хотел бы найти носителя болгарского, который будет исправлять мой письменный болгарский по переписке. Читаю почти свободно. Устный язык хорошо понимаю и говорю, но вот с грамматикой плоховато, в школе никогда не учил. Еще болгарский сленг хотелось бы современный подтянуть. Могу взамен поправлять Ваш русский или американский анлийский, второй не родной, но пользуюсь повседневно и владею в целом неплохо. Пишите в ЛС.
Название: български за някой
Отправлено: BogdanovTrer от сентября 14, 2016, 12:14
И така - това е въпроса и става все по-актуален
"Защо когато някой се набабани в някоя избушена акция започва да я хвали във форума?"
Как мислите защо така се получава
Название: български за някой
Отправлено: Basil от сентября 15, 2016, 02:02
Цитата: BogdanovTrer от сентября 14, 2016, 12:14
"Защо,  когато някой се набабани в някоя избушена акция, започва да я хвали във форума?"
Запетии липсват, нали?