Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор takko
 - октября 24, 2008, 12:15
Дело в том, что exchange- это и обмен, и замена (http://ru.bab.la/dictionary.php?translate=exchange&translateHidden=&language=EnRu), поэтому неудивительно, что exchange может быть one-sided.
По-моему, one-sided exchange это как раз и есть замена, разве нет?
Автор iopq
 - октября 23, 2008, 23:21
"The money exchanged hands" значит одна партия получила денги.
Автор Antnis
 - сентября 18, 2008, 10:40
На днях читал одну статью и наткнулся на фразу, которая меня ввела в определенный ступор. Цитирую: "This was not a simple one-sided exchange..." Фразочка легка в понимании, только я задумался - неужели  в английском вообще существует этот самый one-sided exchange? В русском "односторонний обмен" - это какая-то белеберда, если он односторонний, то уж точно не обмен. А как для носителя языка one-sided exchange - is it clear?
Конечно, эти слова несколько разные по своей морфологии об-мен =/= ex-change (вы-менять?). Но, все-таки, так ли далеко стоят по смыслу обмен и exchange?