Цитата: reziaИ всё кончится тем, что они заимствуют у нас суффикс и буду лепить его, где попало.
Цитата: Blighter"Mamushka", это слово там выкрикивалось тоже с ударением на второй слог.И всё кончится тем, что они заимствуют у нас суффикс и буду лепить его, где попало.
Цитата: reziaА в песне поется о женщине, которая решила проверить своего мужа, она писала ему письма, якобы от поклонницы и подписывалась "Babooshka".To my rozumiemy.
Цитата: reziaНадо слова все-таки этой песни поискать.
Цитата: AnonymousЦитата: AnonymousЦитата: DigammaBabushka. Если я не ошибаюсь, то оно именно из русского и означает не любой платок, а головной - т.е. именно такой, который русские бабушки носят (это типа косынки).Насколько я помню, в английский это слово попало не из русского, а из французского, а вот во французский - из русского. И почему-то меня не покидает ощущение, что ударение на второй слог. Откуда у меня такие сведения, я затрудняюсь вспомнить.
// Физик
так песня такая была
Страница создана за 0.091 сек. Запросов: 23.