Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Помощь учащимся => Тема начата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11

Название: Помогите с переводом
Отправлено: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
Уже разобрала предложения, но не понимаю, что это за формы такие и как их перевести правильно :'(

1.Parentes virgĭnum ex urbe profugērunt et post alĭquid tempŏris bello Romānis indicto Romam aggressi sunt.


Parentes – Nom. plur - родители
virgĭnum – Gen. plur – девушек
ex urbe  - Abl. sing – из города
profugērunt – Praes. Ind. Act. P III plur – они убегают
et post alĭquid – и после какого-то
tempŏris – Gen. sing – времени
bello – Abl.sing – войной (?)
Romānis – Abl. plur – Римлянами
indicto – (?) провозглашать (?)
Romam – в Рим (выписка после текста)
aggressi sunt – это Praes.ind.act или Perfectum ind.pass. p III plur. Они нападают. Не могу разобраться, что это за форма такая.
В итоге вот, что у меня получается: Родители девушек убегают из города и после какого-то времени ... (дальше не понимаю).

2. In magno campo proelium commissum est.

In magno campo – Abl. sing – На большом лугу
proelium – Nom., Acc.sing – сражение
commissum est – снова не пойму, что за форма - Praes.ind.act или Perfectum ind.pass. p III sing. Он завязывает (сражение).
Получается: На большом лугу он завязывает сражение.

Название: Помогите с переводом
Отправлено: Georgos Therapon от марта 16, 2015, 06:47
Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
profugērunt – Praes. Ind. Act. P III plur – они убегают

profugērunt – perfectum ind. act. III plur – они убежали

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
Parentes – Nom. plur - родители

Parentes – могут быть не только родители, но и вообще родственники.

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
et post alĭquid – и после какого-то
tempŏris – Gen. sing – времени

temporis – genetivus generis при местоимении aliquis

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
bello – Abl.sing – войной (?)
Romānis – Abl. plur – Римлянами
indicto –
(?) провозглашать (?)

bello indicto – ablativus absolutus
Romanis – dativus incommodi

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
aggressi sunt – это Praes.ind.act или Perfectum ind.pass. p III plur. Они
нападают. Не могу разобраться, что это за форма такая.

aggressi sunt – отложительный глагол aggredior в перфекте.

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
commissum est – снова не пойму, что за форма - Praes.ind.act или Perfectum
ind.pass. p III sing.

это perfectum ind. pass. III sing.

Название: Помогите с переводом
Отправлено: Centum Satәm от марта 16, 2015, 07:28
Это про похищение сабинянок что ли?
Название: Помогите с переводом
Отправлено: Centum Satәm от марта 16, 2015, 07:46
Цитата: Georgos Therapon от марта 16, 2015, 06:47
Parentes – Nom. plur - родители
Parentes – могут быть не только родители, но и вообще родственники.
Parens - это прежде всего родитель, субстантивированное причастие от глагола pario.
Значение "родственник" есть, но оно идет у Дворецкого самым последним номером, после "изобретатель". У Петрученко его нет вообще.
Название: … … …
Отправлено: agrammatos от марта 16, 2015, 12:57
Цитата: Centum Satәm от марта 16, 2015, 07:28
Это про похищение сабинянок что ли?
  RECTE DICIS (http://ru-lingualatina.livejournal.com/9608.html)
Название: Помогите с переводом
Отправлено: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
Цитата: Georgos Therapon от марта 16, 2015, 06:47
Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
profugērunt – Praes. Ind. Act. P III plur – они убегают

profugērunt – perfectum ind. act. III plur – они убежали

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
Parentes – Nom. plur - родители

Parentes – могут быть не только родители, но и вообще родственники.

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
et post alĭquid – и после какого-то
tempŏris – Gen. sing – времени

temporis – genetivus generis при местоимении aliquis

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
bello – Abl.sing – войной (?)
Romānis – Abl. plur – Римлянами
indicto –
(?) провозглашать (?)

bello indicto – ablativus absolutus
Romanis – dativus incommodi

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
aggressi sunt – это Praes.ind.act или Perfectum ind.pass. p III plur. Они
нападают. Не могу разобраться, что это за форма такая.

aggressi sunt – отложительный глагол aggredior в перфекте.

Цитата: amovitau от марта 15, 2015, 23:11
commissum est – снова не пойму, что за форма - Praes.ind.act или Perfectum
ind.pass. p III sing.

это perfectum ind. pass. III sing.


Спасибо большое за разъяснение, не увидела Abl abs + ко всему.
Получается 1) Родители девушек убегают из города и спустя какого-то времени, после того, как они провозгласили войну Римлянам, они нападают в Рим.
2) Он завязал сражение на большом лугу.

Помогите, пожалуйста, еще несколько предложений разобрать:
1) Jam diu acrĭter pugnatum est, cum muliĕres Sabīnae inter milĭtes se projecērunt et clamavērunt se causam belli, se et viris et parentĭbus causam caedis esse; "Mori, — aiunt, — malŭmus, quam sine vobis vivĕre".

Iam diu acriter - уже долго ожесточенно.
pugnaatum est - Perf. ind. pas p III sing - он сражался
mulieres - Nom. plur (Acc.plur?) - женщины (женщин?)
Sabinae - Nom. plur - Сабиняне
milites - Acc. plur - воинов
se projecērunt et clamavērunt - Praes. ind. act. p III plur - они бросаются и кричат
se causam belli - из-за причины войны (?)
se et viris et parentĭbus - Abl. Dat. plur - и мужчинам и родителям
causam - Acc. sing - причины
caedis esse - не понимаю, что за форма.
"Mori, — aiunt, — malŭmus, quam sine vobis vivĕre" - Смерть - они говорят, предпочитать, как без вас жить.(?)

2) Silentio repente facto duces harum precĭbus commōti foedus pacemque fecērunt. .

Silentio repente facto - это Abl. abs?
duces harum - Acc. plur, Gen.plur - вождей этих
precĭbus commōti - это Abl. abs?
foedus pacemque - Nom. sing -  мирный союз, договор
fecērunt - Praes. ind. act p III plur - они делают

3) Sabīni a Romānis recepti numĕrum civium Romanōrum auxērunt.

Sabīni a Romānis - Nom. plur и Abl. plur
recepti - Gen. sing - гарантии, обязательства
numĕrum - не нашла перевод
civium - Gen. plur - жителей
Romanōrum - Gen.plur -римлян
auxērunt - Praes. ind. act p III plur - преувеличивать, увеличивать, приумножать.

Название: Помогите с переводом
Отправлено: Bhudh от марта 16, 2015, 15:37
Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14"Mori, — aiunt, — malŭmus, quam sine vobis vivĕre" - Смерть - они говорят, предпочитать, как без вас жить.(?)
Не "как", а "чем".
Название: Помогите с переводом
Отправлено: Centum Satәm от марта 16, 2015, 16:05
Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
[ 1) Родители девушек убегают из города и спустя какого-то времени, после того, как они провозгласили войну Римлянам, они нападают в Рим.
2) Он завязал сражение на большом лугу.
1. Родители девушек убежали* из Города, и, по прошествии некоторого времени, объяв римлянам войну, (они) напали на Рим.
2. На большом поле завязалось сражение.

* по-русски лучше "бежали из Города", но чтобы подчеркнуть перфект, в учебном переводе можно и "убежали".
Название: Помогите с переводом
Отправлено: Centum Satәm от марта 16, 2015, 16:18
Что касается новых вопросов, подождем Georgosа Theraponа, он любит делать грамматические разборы. Мне лень. :smoke:

Могу только посоветовать поискать там оборот accusativus cum infinitivo. ;)
Название: DA·MIHI·VENIAM
Отправлено: agrammatos от марта 16, 2015, 17:18
Прошу прощения, но работа старая, не знаю почему, но осталась незаконченной, но если интересно, то можете посмотреть:
DE·SABINIS (https://cloud.mail.ru/public/5815f6477580/DE%20SABINIS.pdf)
Правда, предыдущая попытка разместить  документ была неудачной, получилось ли сейчас, не знаю... ... ...  .
Название: DA·MIHI·VENIAM
Отправлено: Flamen от марта 16, 2015, 19:04
Цитата: agrammatos от марта 16, 2015, 17:18
Прошу прощения, но работа старая, не знаю почему, но осталась незаконченной, но если интересно, то можете посмотреть:
DE·SABINIS (https://cloud.mail.ru/public/5815f6477580/DE%20SABINIS.pdf)
Правда, предыдущая попытка разместить  документ была неудачной, получилось ли сейчас, не знаю... ... ...  .
Чья это работа?
Название: Помогите с переводом
Отправлено: Georgos Therapon от марта 16, 2015, 19:28
Цитата: Centum Satәm от марта 16, 2015, 07:46
Parens - это прежде всего родитель, субстантивированное
причастие от глагола pario. Значение "родственник" есть, но оно идет у
Дворецкого самым последним номером, после "изобретатель". У Петрученко его нет вообще.

Этимологические сведения, не спорю, могут помочь пониманию смысла и правильному переводу, но все же первостепенное значение имеет разбор контекстов, где употребляется слово. Место же, которое занимает его перевод в словарной статье, для работы не имеет никакого значения. Может быть вообще ситуация, когда нужного перевода в словарях нет и надо ориентироваться по тексту, учитывая этимологию. В нашем случае, как мне кажется, перевод "родственники" вполне подойдет.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
pugnaatum est - Perf. ind. pas p III sing - он сражался

Почитайте в «Грамматике латинского языка» С. И. Соболевского параграф 425.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
mulieres - Nom. plur (Acc.plur?) - женщины (женщин?)

Nom. plur.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
Sabinae - Nom. plur - Сабиняне

Это прилагательное, согласованное в женском роде с mulieres.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
se projecērunt et clamavērunt - Praes. ind. act. p III plur - они бросаются и
кричат

Projecērunt, clamavērunt - Perfectum ind. act. p III plur

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
se et viris et parentĭbus - Abl. Dat. plur - и мужчинам и родителям

Viris, parentĭbus - Dat. plur. Vir – не только мужчина, но и муж.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
se causam belli - из-за причины войны (?)

Se causam ... (esse) – accusativus cum infinitivo, зависящий от управляющего глагола clamaverunt. В предложении дважды повторяется.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
Mori, — aiunt, — malŭmus, quam sine vobis vivĕre" - Смерть - они говорят,
предпочитать, как без вас жить.(?)

Mori, vivere – инфинитивы как дополнения при глаголе malŭmus.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
Silentio repente facto - это Abl. abs?

Все верно.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
duces harum - Acc. plur, Gen.plur - вождей этих

Harum – genetivus subjectivus, зависящий от praecibus
Duces – подлежащее.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
precĭbus commōti - это Abl. abs?

Precĭbus – ablativus causae.
Commoti – participium conjunctum при подлежащем duces.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
foedus pacemque - Nom. sing -  мирный союз, договор

Все в аккузативе. У foedus как у слова среднего рода он совпадает с номинативом. При переводе учтите постпозитивный союз que.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
fecērunt - Praes. ind. act p III plur - они делают

Fecērunt - Perfectum ind. act p III plur

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
recepti - Gen. sing - гарантии, обязательства

Recepti – participium conjunctum от глагола recipio, зависящее от подлежащего sabini.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
numĕrum - не нашла перевод

Это accusativus sing. от numerus – число.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
civium - Gen. plur - жителей
Romanōrum - Gen.plur - римлян

Civis – гражданин. Romanōrum – прилагательное, согласованное с civium.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
auxērunt - Praes. ind. act p III plur - преувеличивать, увеличивать, приумножать

Auxērunt - Perfectum ind. act p III plur

Цитата: agrammatos от марта 16, 2015, 17:18
Правда, предыдущая попытка разместить  документ была неудачной, получилось
ли сейчас, не знаю... ... ...  .

У меня что-то вообще ничего не скачивается ни с яндекс-диска, ни с мейла. Можно было бы заменить браузер, но проблемы с ним только здесь, а остальное (в основном с google-books) качается пока нормально.


Название: Помогите с переводом
Отправлено: amovitau от марта 17, 2015, 14:30
Цитата: Bhudh от марта 16, 2015, 15:37
Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14"Mori, — aiunt, — malŭmus, quam sine vobis vivĕre" - Смерть - они говорят, предпочитать, как без вас жить.(?)
Не "как", а "чем".

Спасибо!  :)
Название: Помогите с переводом
Отправлено: amovitau от марта 17, 2015, 14:38
Цитата: Centum Satәm от марта 16, 2015, 16:18
Что касается новых вопросов, подождем Georgosа Theraponа, он любит делать грамматические разборы. Мне лень. :smoke:

Могу только посоветовать поискать там оборот accusativus cum infinitivo. ;)

Спасибо!)
К сожалению, как раз именно с ACI возникают наибольшие проблемы при переводе. Вроде, не сложно, но только на самых элементарных примерах)  :scl:

et clamavērunt se causam belli, se et viris et parentĭbus causam caedis esse
Как в этом случае перевести? se - это из-за, по, себя, без, отрицание "не"? И esse?
И кричали, что(бы) не было причины войны и причины убийства мужчин и родителей (родственников). Как-то нелогично получается.  :no:
Название: Помогите с переводом
Отправлено: amovitau от марта 17, 2015, 14:44
Цитата: Georgos Therapon от марта 16, 2015, 19:28
Цитата: Centum Satәm от марта 16, 2015, 07:46
Parens - это прежде всего родитель, субстантивированное
причастие от глагола pario. Значение "родственник" есть, но оно идет у
Дворецкого самым последним номером, после "изобретатель". У Петрученко его нет вообще.

Этимологические сведения, не спорю, могут помочь пониманию смысла и правильному переводу, но все же первостепенное значение имеет разбор контекстов, где употребляется слово. Место же, которое занимает его перевод в словарной статье, для работы не имеет никакого значения. Может быть вообще ситуация, когда нужного перевода в словарях нет и надо ориентироваться по тексту, учитывая этимологию. В нашем случае, как мне кажется, перевод "родственники" вполне подойдет.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
pugnaatum est - Perf. ind. pas p III sing - он сражался

Почитайте в «Грамматике латинского языка» С. И. Соболевского параграф 425.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
mulieres - Nom. plur (Acc.plur?) - женщины (женщин?)

Nom. plur.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
Sabinae - Nom. plur - Сабиняне

Это прилагательное, согласованное в женском роде с mulieres.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
se projecērunt et clamavērunt - Praes. ind. act. p III plur - они бросаются и
кричат

Projecērunt, clamavērunt - Perfectum ind. act. p III plur

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
se et viris et parentĭbus - Abl. Dat. plur - и мужчинам и родителям

Viris, parentĭbus - Dat. plur. Vir – не только мужчина, но и муж.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
se causam belli - из-за причины войны (?)

Se causam ... (esse) – accusativus cum infinitivo, зависящий от управляющего глагола clamaverunt. В предложении дважды повторяется.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
Mori, — aiunt, — malŭmus, quam sine vobis vivĕre" - Смерть - они говорят,
предпочитать, как без вас жить.(?)

Mori, vivere – инфинитивы как дополнения при глаголе malŭmus.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
Silentio repente facto - это Abl. abs?

Все верно.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
duces harum - Acc. plur, Gen.plur - вождей этих

Harum – genetivus subjectivus, зависящий от praecibus
Duces – подлежащее.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
precĭbus commōti - это Abl. abs?

Precĭbus – ablativus causae.
Commoti – participium conjunctum при подлежащем duces.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
foedus pacemque - Nom. sing -  мирный союз, договор

Все в аккузативе. У foedus как у слова среднего рода он совпадает с номинативом. При переводе учтите постпозитивный союз que.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
fecērunt - Praes. ind. act p III plur - они делают

Fecērunt - Perfectum ind. act p III plur

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
recepti - Gen. sing - гарантии, обязательства

Recepti – participium conjunctum от глагола recipio, зависящее от подлежащего sabini.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
numĕrum - не нашла перевод

Это accusativus sing. от numerus – число.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
civium - Gen. plur - жителей
Romanōrum - Gen.plur - римлян

Civis – гражданин. Romanōrum – прилагательное, согласованное с civium.

Цитата: amovitau от марта 16, 2015, 15:14
auxērunt - Praes. ind. act p III plur - преувеличивать, увеличивать, приумножать

Auxērunt - Perfectum ind. act p III plur

Цитата: agrammatos от марта 16, 2015, 17:18
Правда, предыдущая попытка разместить  документ была неудачной, получилось
ли сейчас, не знаю... ... ...  .

У меня что-то вообще ничего не скачивается ни с яндекс-диска, ни с мейла. Можно было бы заменить браузер, но проблемы с ним только здесь, а остальное (в основном с google-books) качается пока нормально.

Огромное спасибо за такую помощь! Скачала учебник «Грамматике латинского языка» С. И. Соболевского! Отдельное спасибо за наводку на этот учебник. Разобралась с этим pugnatum est   :E:
Название: DA·MIHI·VENIAM
Отправлено: amovitau от марта 17, 2015, 14:46
Цитата: agrammatos от марта 16, 2015, 17:18
Прошу прощения, но работа старая, не знаю почему, но осталась незаконченной, но если интересно, то можете посмотреть:
DE·SABINIS (https://cloud.mail.ru/public/5815f6477580/DE%20SABINIS.pdf)
Правда, предыдущая попытка разместить  документ была неудачной, получилось ли сейчас, не знаю... ... ...  .

Большое спасибо! Все очень подробно описано. Прочитав и сверив со своим, помогло очень многое понять! Превосходная работа!  :=
Название: Помогите с переводом
Отправлено: Centum Satәm от марта 17, 2015, 15:21
Цитата: amovitau от марта 17, 2015, 14:38
И кричали, что(бы) не было причины войны и причины убийства мужчин и родителей (родственников). Как-то нелогично получается.  :no:

Закричали, что сами (они) причина войны, сами и мужьям и родителям причина резни есть.

т.е. что это из-за них, женщин, началась война и взаимное смертоубийство их мужей и родителей.
Название: Помогите с переводом
Отправлено: amovitau от марта 17, 2015, 18:36
Цитата: Centum Satәm от марта 17, 2015, 15:21
Цитата: amovitau от марта 17, 2015, 14:38
И кричали, что(бы) не было причины войны и причины убийства мужчин и родителей (родственников). Как-то нелогично получается.  :no:

Закричали, что сами (они) причина войны, сами и мужьям и родителям причина резни есть.

т.е. что это из-за них, женщин, началась война и взаимное смертоубийство их мужей и родителей.

Еще раз большое спасибо!  :-[
Название: Помогите с переводом
Отправлено: Bhudh от марта 17, 2015, 20:26
Цитата: amovitau от марта 17, 2015, 14:46Прочитав и сверив со своим, помогло очень многое понять!
Кто прочитало и помогло? :???
Название: Помогите с переводом
Отправлено: Wolliger Mensch от марта 17, 2015, 21:31
Цитата: Bhudh от марта 17, 2015, 20:26
Цитата: amovitau от марта 17, 2015, 14:46Прочитав и сверив со своим, помогло очень многое понять!
Кто прочитало и помогло? :???

Ему/ей помогло. Деепричастный оборот относится к логическому подлежащему. Это не по правилам, но никакой двусмысленности (в отличие от объектного деепричастного оборота) не создаёт.