Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: Chemist от ноября 30, 2010, 07:52

Название: «Радуясь жизни, помни о смерти»
Отправлено: Chemist от ноября 30, 2010, 07:52
Здравствуйте!
Пожалуйста переведите на латынь вот такую фразу: "Радуясь жизни помни о смерти". Сей текст предполагается нанести на тело в виде татуировки. Заранее огромное спасибо.
Название: «Радуясь жизни, помни о смерти»
Отправлено: Квас от ноября 30, 2010, 08:44
memento mori
Название: AD DELIBERANDVM
Отправлено: agrammatos от ноября 30, 2010, 09:26
¿
vītā laetāns ... ... ... ... ... ...
Название: «Радуясь жизни, помни о смерти»
Отправлено: Dana от ноября 30, 2010, 10:48
Offtop
In taberna quando sumus non curamus quid sit humus :)
Название: «Радуясь жизни, помни о смерти»
Отправлено: Квас от ноября 30, 2010, 10:50
Цитата: agrammatos от ноября 30, 2010, 09:26
¿
vītā laetāns ... ... ... ... ... ...

Не хотелось крылатое выражение «дополнять». Разумному достаточно. :)
Название: «Радуясь жизни, помни о смерти»
Отправлено: Квас от ноября 30, 2010, 10:51
Dana, ;up:

Offtop
Как‐то непривычно quandō в качестве союза. Интересно, варваризм?
Название: «Радуясь жизни, помни о смерти»
Отправлено: Dana от ноября 30, 2010, 11:42
Offtop
Цитата: Квас от ноября 30, 2010, 10:51
Как‐то непривычно quandō в качестве союза. Интересно, варваризм?
Да нет, у Плавта встречается.
Посмотрите James Noel Adams. The regional diversification of Latin, 200 BC-AD 600, p. 158, там про это написано.