Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Dana
 - ноября 30, 2010, 11:42
Offtop
Цитата: Квас от ноября 30, 2010, 10:51
Как‐то непривычно quandō в качестве союза. Интересно, варваризм?
Да нет, у Плавта встречается.
Посмотрите James Noel Adams. The regional diversification of Latin, 200 BC-AD 600, p. 158, там про это написано.
Автор Квас
 - ноября 30, 2010, 10:51
Dana, ;up:

Offtop
Как‐то непривычно quandō в качестве союза. Интересно, варваризм?
Автор Квас
 - ноября 30, 2010, 10:50
Цитата: agrammatos от ноября 30, 2010, 09:26
¿
vītā laetāns ... ... ... ... ... ...

Не хотелось крылатое выражение «дополнять». Разумному достаточно. :)
Автор Dana
 - ноября 30, 2010, 10:48
Offtop
In taberna quando sumus non curamus quid sit humus :)
Автор agrammatos
 - ноября 30, 2010, 09:26
¿
vītā laetāns ... ... ... ... ... ...
Автор Квас
 - ноября 30, 2010, 08:44
memento mori
Автор Chemist
 - ноября 30, 2010, 07:52
Здравствуйте!
Пожалуйста переведите на латынь вот такую фразу: "Радуясь жизни помни о смерти". Сей текст предполагается нанести на тело в виде татуировки. Заранее огромное спасибо.