в любом языкеа особеннов английскомэто понимать речь на слух смотреть фильмы с субтитрами и слушать песни - это уже следующий этап. я пытаюсь вбивать в гугл-переводчик и понят отрывок текста на слух, там медленная озвучка. но в течении нескольких месяцев я понимаю на слух не больше 10% слов и фраз текста озвученного гугл-переводчиком!!! :wall: :wall: :wall: при том что читая обычную статью в английской Википедии я понимаю без словаря порядка 50-70% слов. если это конечно обычная статья скажем про любовь, зависть, Генриха II-го, либерализм или профсоюзы, а не про нуклеиново-фольмандегидную кислоту или про древесно-стружечную плиту/форматно-раскроечный станок по дереву где много узкопрофессиональных слов и терминов. что касается чтения, можете посоветовать самый толковый сборник правила фонетики/произношения???? а то мне кажется что на чтение каждого гласного в разных слогах и перед/после разных согласные существует порядка 15 вариантов чтения......... подскажите пожалуйста кто знает какие-нибудь тренажеры онлайн для распознавания английской речи!!!!!!! |
Цитата: negat1ve от мая 28, 2015, 00:07Не испортишь, а наоборот: научишься понимать очень многое в т. ч. и разные акценты. :yes:
От фильмов скорее будет хуже. Испортишь слух их всякими акцентами, где в одном фильме присутствуют по пять разных (а бывает что один актер пытается парадировать другой акцент, при это не очень успешно). Найди себе англичанина, учителя там или репетитора, и с ним просто говори, или пусть он что-нибудь объясняет тире рассказывает по-английски (пусть хоть просто статью из той же вики читает вслух).
Цитата: svarog от мая 28, 2015, 00:10
Понимать на слух не особо и сложно. Просто учите много-много слов (от разговорной до специализированной лексики) и слушайте до опупения.
Цитата: Poirot от мая 28, 2015, 00:28Есть немецкие фильмы, где громко кричат. Дам даже без перевода все понятно ;D
Недавно смотрел один немецкий фильм без перевода. Понял где-то половину, т.к. некоторые артисты говорили местами тихо и невнятно.
Цитата: Aliska23 от августа 27, 2015, 14:32Это вы из Москвы собрались BBC смотреть?
многие советуют BBC смотреть постоянно
Цитата: Aliska23 от августа 27, 2015, 14:32Думаю, что фильмы не помогут, потому что там часто много посторонних шумов и речь обычно не особо внятная, так что если человеку трудно просто диктора би-би-сишного воспринимать, то уж про фильмы и говорить нечего. Песни на английском -- тем более лучше не слушать, потому что там в основном посторонний шум (в виде музыки). Другое дело, что можно найти слова, распечатать их и потом слушать песню, глядя на слова, и пытаться распознать написанное. Причем песни, конечно, следует выбирать те, где слова звучат четко, а музыки поменьше.
Просто чаще смотрите фильмы на английском, слушайте больше музыки англоязычной) многие советуют BBC смотреть постоянно :green:
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 15:41Да хоть в Магадане можно настроить тарелку на соответствующий спутник. Или в пакете у кабельного провайдера может быть. Я вон. например, с сайта ихнее аудио слушаю.Цитата: Aliska23 от августа 27, 2015, 14:32Это вы из Москвы собрались BBC смотреть?
многие советуют BBC смотреть постоянно
Цитата: zwh от августа 27, 2015, 15:49Только BBC News. Новостные каналы всегда очень унылы.
можно настроить тарелку на соответствующий спутник.
Цитата: zwh от августа 27, 2015, 15:49Ну попробуйте.
Или в пакете у кабельного провайдера может быть.
Цитата: zwh от августа 27, 2015, 15:49Там другой копирайт, потому и можно.
Я вон. например, с сайта ихнее аудио слушаю.
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 15:41Британские каналы не доступны без соответствующей специальной подписки на них?Цитата: Aliska23 от августа 27, 2015, 14:32Это вы из Москвы собрались BBC смотреть?
многие советуют BBC смотреть постоянно
Цитата: Alexandra A от августа 27, 2015, 16:09С точки зрения чего?
Новостные каналы - самое лучшее что можно смотреть!
Цитата: Poirot от августа 27, 2015, 16:10Язык более легко понимать, разбирать слова и предложения.Цитата: Alexandra A от августа 27, 2015, 16:09С точки зрения чего?
Новостные каналы - самое лучшее что можно смотреть!
Цитата: Alexandra A от августа 27, 2015, 16:16В целом соглашусь. Но по своему опыту могу сказать, что при просмотре новостей лексика всё-таки довольно ограниченная. Вот смотрю я хорватские новости - понимаю процентов 98 в среднем. А вот стоит начать смотреть хорватский художественный фильм, сразу вылезает уйма новых слов, в т.ч. сленговых. Но учитывая, что язык славянский, значение некоторых слов и выражений можно угадать.
Язык более легко понимать, разбирать слова и предложения.
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 16:00Несколько лет назад у нас пару лет по сетке Ростелекома бесплатно давали "BBC International", но с перерывами -- говорят, по оптике с Екатеринбурга гнали, а перерывы из-за того, что линию настраивали. Я почти каждый день по полчаса-часу смотрел, даже записывал кое-что, а которые не интернэшэнал -- скорее всего да, УГ.Цитата: zwh от августа 27, 2015, 15:49Только BBC News. Новостные каналы всегда очень унылы.
можно настроить тарелку на соответствующий спутник.
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 16:00У знакомой одной, знаю, Си-эн-эн давал кабельный провайдер.Цитата: zwh от августа 27, 2015, 15:49Ну попробуйте.
Или в пакете у кабельного провайдера может быть.
Цитата: Rwseg от августа 27, 2015, 16:00Есть же программа такая не Андроиде -- что-то типа Filmon, там разные каналы посмотреть можно, но там лучше если к вай-фаю оптика подходит. Или вроде сайт у них есть.Цитата: zwh от августа 27, 2015, 15:49Там другой копирайт, потому и можно.
Я вон. например, с сайта ихнее аудио слушаю.
Цитата: Poirot от августа 27, 2015, 16:04Дело в том, чтобы смотреть BBC надо: 1) физически находиться в Великобритании,
В интернете ВВС запрещён?
Цитата: Rwseg от августа 28, 2015, 18:57
Дело в том, чтобы смотреть BBC надо: 1) физически находиться в Великобритании,2) заплатить налогможно смотреть и не платить, но тогда рано или поздно к тебе придут «гости».
Цитата: Rwseg от августа 28, 2015, 18:57Цитата: Poirot от августа 27, 2015, 16:04Дело в том, чтобы смотреть BBC надо: 1) физически находиться в Великобритании,
В интернете ВВС запрещён?2) заплатить налогможно смотреть и не платить, но тогда рано или поздно к тебе придут «гости». Это известная проблема для экспатовне посмотришь любимый сериал. Даже в Республике Ирландия не посмотришь. Остаётся кабельный BBC Entertainment (у кабельных компаний явно свои договоры с оплатой BBC), но в России его закрыли. Поэтому я съиронизировал по поводу Москвы.
Цитата: Poirot от мая 28, 2015, 00:28Цитата: svarog от мая 28, 2015, 00:10
Понимать на слух не особо и сложно. Просто учите много-много слов (от разговорной до специализированной лексики) и слушайте до опупения.OfftopНедавно смотрел один немецкий фильм без перевода. Понял где-то половину, т.к. некоторые артисты говорили местами тихо и невнятно. Когда общаюсь с немцами, понимаю их хорошо. Когда смотрю немецкие новости, понимаю практически всё. А вот с фильмом что-то не задалось.
Цитата: Flos от августа 28, 2015, 19:45Первый не робить, у второго какое-то подозрительное окно выскакивает и закрывается. Ну да, я же сказал, что не прав. Можно найти обходные пути. Просто, я когда-то искал и мне какие-то трэш-сайты подозрительные попадались. Чем я такого рода сайты не люблю, там либо реклама, либо подозрительные скрипты (как у второго). Короче, я не стал особо выискивать, ибо я не люблю подстраиваться под телепрограмму и смотреть телевидение онлайн. :)
А вот тут что, например:
Цитата: Rwseg от августа 29, 2015, 16:04Я так и делаю.
Мне нравится смотреть телепередачи из записей с их официального сайта, то, что мне нравится и когда мне удобно.
ЦитироватьЧерез несколько дней мальчик очнулся, но врачам пришлось разговаривать с ним с помощью переводчика. Феномен прибыли изучить сразу несколько ученых и специалистов. В итоге подростка вывели из состояния посттравматического синдрома. Причем во время излечения он все больше забывал испанский и вспоминал английский язык.
Цитировать
Сантехник из немецкого города Боттроп по имени Томас как-то утром заговорил со своей женой Кирстен на непонятном языке. Накануне супруги поссорились из-за того, что Томас отказывался идти в гости к теще. Мужчина лег спать, вставив в уши затычки... А наутро оказалось, что он начисто забыл родной немецкий! Более того — его страшно раздражало, что Кирстен говорит на "чужом" языке и не понимает ни слова из того, что говорит он!
Каково же было удивление врача вызванной "неотложки", когда он услышал от Томаса... русскую речь! При этом выяснилось, что сантехник никогда не учил русский и даже не окончил среднюю школу... Также он никогда не покидал родной городишко. Кирстен даже пришлось пойти на курсы русского языка, чтобы научиться объясняться с мужем. В конце концов, нашли специалистов, которые помогли Томасу восстановить в памяти родной язык.
http://www.yoki.ru/anomalous/zagadki/16-12-2013/404461-language-0/
Цитата: emons от октября 24, 2016, 18:05Вроде английским сантехником был мужик, объявивший себя Лобсангом Рампой.
Штирлиц был сантехником.
Цитата: ivanovgoga от октября 24, 2016, 15:13Так примерно и делаю, только вместо специального учебного сервиса просто качаю сериалы на английском и английские субтитры к ним. Сейчас вот решил попрактиковаться без субтитров вообще — общий смысл улавливаю, но многое из сказанного теряется.
вот очень хороший вариант
Цитата: Тайльнемер от октября 28, 2016, 11:02Можно ссыль?
Прослушал аудиокниги «Гарри Поттер», все семь книг, в исполнении Стивена Фрая — всё замечательно, всё понятно. (Я до этого Поттера ни на каком языке не читал.) Но вот фильмы, сколько их ни смотрю, всё равно скорее не понимаю, чем понимаю, когда без субтитров. :(
Цитата: Тайльнемер от октября 28, 2016, 11:02Я фильмы тоже неважно понимаю, потому что там часто на слова персонажа наложена музыка, иные шумы, или говорит он на бегу и невнятно. Поэтому новости гораздо приятнее слушать (или смотреть).
Прослушал аудиокниги «Гарри Поттер», все семь книг, в исполнении Стивена Фрая — всё замечательно, всё понятно. (Я до этого Поттера ни на каком языке не читал.) Но вот фильмы, сколько их ни смотрю, всё равно скорее не понимаю, чем понимаю, когда без субтитров. :(
Цитата: Тайльнемер от октября 29, 2016, 06:26
http://maintracker.org/
Цитата: Тайльнемер от октября 28, 2016, 11:02
Прослушал аудиокниги «Гарри Поттер», все семь книг, в исполнении Стивена Фрая
ЦитироватьОбщее время звучания: 5 дней 4 часа 43 минуты 40 секунд.:o
Цитата: Rwseg от октября 30, 2016, 19:35Без перерыва слушали? :what:Цитата: Тайльнемер от октября 28, 2016, 11:02
Прослушал аудиокниги «Гарри Поттер», все семь книг, в исполнении Стивена ФраяЦитироватьОбщее время звучания: 5 дней 4 часа 43 минуты 40 секунд.:o
Цитата: zwh от июня 21, 2016, 20:12
Когда всё уже написано, нет мотива стараться расслышать. Другое дело, если пару раз постараться понять не заглдывая в субтиттры, и только если уж не получилось, тогда глядеть.
Цитата: Цитатель от октября 30, 2016, 19:50
помню была лет тридцать назад сенсация, что прослушивание аудио на изучаемом иностранном языке во сне (на небольшой громкости, в наушниках) очень полезно - мол, мозг во сне все это оказывается отлично воспринимает и запоминает, даже говорят лучше чем наяву. :)
никто случайно не проверял?
Цитата: Rwseg от октября 30, 2016, 19:53
вы просто слушаете речевой шум
ЦитироватьЛе Нгуен Бао Транг или просто Бин (Le Nguyen Bao Trung, Bin) – это пятилетний вьетнамский мальчик, который якобы свои первые слова сказал на английском языке, хотя до этого никогда не встречал никого, кто бы говорил с ним на английском. Вся его семья говорит на вьетнамском языке и раньше никогда не покидала свою деревушку. Сегодня Бин свободно читает и разговаривает на английском языке, а вот вьетнамский он только пытается освоить, чтобы хоть как-то общаться с собственной матерью.:what:
https://bugaga.ru/interesting/1146768152-etot-5-letniy-rebenok-iz-vetnama-prevoshodno-vladeet-angliyskim-yazykom-a-svoy-rodnoy-pochti-ne-znaet.html
Цитата: Rwseg от октября 30, 2016, 19:56Классе в седьмом, помнится, была в учебнике немецкого история (fiction, конечно) про чувака, у которого были в школе большие проблемы с пониманием немецкого на слух. Потом вдруг у него по дойчу пятерки поперли неожиданно. Пришел, значит, к нему друган и спрашивает -- как, мол, сие тебе удалось? "А я, -- говорит, -- новым методом обучаюсь -- во сне, как в журнале вычитал. Читаю текст из очередного урока под запись на мафон, потом -- как спать ложусь -- включаю его на проигрывание и зашибись всё во сне запоминаю". А тут мать его говорит,: "Ага, только когда ты засыпаешь, я этот магнитофон выключаю".Цитата: Цитатель от октября 30, 2016, 19:50
помню была лет тридцать назад сенсация, что прослушивание аудио на изучаемом иностранном языке во сне (на небольшой громкости, в наушниках) очень полезно - мол, мозг во сне все это оказывается отлично воспринимает и запоминает, даже говорят лучше чем наяву. :)
никто случайно не проверял?Цитата: Rwseg от октября 30, 2016, 19:53
вы просто слушаете речевой шум
Цитата: zwh от сентября 30, 2018, 15:03Но всё равно, пока заснёт, какое-то время послушает. Плюс к тому что самостоятельно начитывает урок под запись. А повторенье - мать ученья. Так что метод вполне может быть работающим, по крайней мере для усвоения школьной программы.
только когда ты засыпаешь, я этот магнитофон выключаю
ЦитироватьДевайс на ухо, который переводит в режиме реального времени.
https://bugaga.ru/interesting/1146753959-devays-na-uho-kotoryy-perevodit-v-rezhime-realnogo-vremeni-5-foto-video.html
Цитата: KW от сентября 30, 2018, 22:30Ну так в том и смысл рассказа был, что тот пацан фактически потому пятерки и стал хватать, что тексты из каждого урока добросовестно вслух читал.Цитата: zwh от сентября 30, 2018, 15:03Но всё равно, пока заснёт, какое-то время послушает. Плюс к тому что самостоятельно начитывает урок под запись. А повторенье - мать ученья. Так что метод вполне может быть работающим, по крайней мере для усвоения школьной программы.
только когда ты засыпаешь, я этот магнитофон выключаю
Цитата: Rafiki от октября 1, 2018, 02:00Реально, что девайс работает через гугл-транслейт, установленный на вашем смартфоне (или через подобную программу-переводчик). Чем это реально может помочь в общении? Ну разве что незаметно подслушивать беседу на языке, которого вы не понимаете.
В тему. Интересно, это реально?ЦитироватьДевайс на ухо, который переводит в режиме реального времени.
https://bugaga.ru/interesting/1146753959-devays-na-uho-kotoryy-perevodit-v-rezhime-realnogo-vremeni-5-foto-video.html
Цитата: Rwseg от октября 30, 2016, 19:53Суть в том, что вы связываете в голове написанное/знаемое и произнесённое в потоке речи. Через какое-то время ваш мозг уже привыкнет распознавать знакомые слова и вам уже субтитры и не нужны практически.Субтитры не сказать, чтоб мешают, иногда дпде помогают. Проблема в другом: нет чёткой "синхронизации" в голове оригинального текста, например, на английском, и его перевода на русском. То есть, вроде и всё понимаешь, а перевод "идёт" с задержкой. Надеюсь, с опытом это взаимопонимание улучшится. Или здесь дело в чём-то другом?
Цитата: Easyskanker от октября 1, 2018, 12:52Айфон последних версий (верней iOS) очень неплохо распознает руссий. Английский еще лучше.
Видал я как гугл-транслейт создает автоматические субтитры. Это ужас какой-то. Распознавание слов на слух пока очень хромает, и не только у Гугла, нп. не знаю, чью технологию использует speechpad.ru, но и там большой процент транскрибированного не соответствует произнесенному.
Цитата: Poirot от октября 3, 2018, 10:40
Статья в тему.
https://www.gazeta.ru/comments/column/desnitsky/12005221.shtml
Цитата: KW от октября 3, 2018, 10:58Цитата: Poirot от октября 3, 2018, 10:40
Статья в тему.
https://www.gazeta.ru/comments/column/desnitsky/12005221.shtml
Я думаю, что по мере развития искусственного интеллекта (вернее сказать, псевдоинтеллекта), электронные переводчики всё же научатся понимать контекст.
Цитата: Easyskanker от октября 3, 2018, 10:33Я лишь вижу, что жена стала постоянно диктовать смс-ки на русском и на английском. Более старые версии не распознавали ее голос толком ни по-русски, ни по-английски, новые работают достаточно надежно.
То есть яблочный переводчик на голову превосходит гугловскую нейросеть, но предпочитает прятаться на яблочных телефонах и не являть себя миру?
Цитата: KW от октября 3, 2018, 10:58А что именно в области искусственного интеллекта изобрели нового (а не реализовали старые идеи) за последние ~30 лет? Именно в области понимания текста?
Я думаю, что по мере развития искусственного интеллекта (вернее сказать, псевдоинтеллекта), электронные переводчики всё же научатся понимать контекст.
Цитата: Basil от октября 3, 2018, 21:18Цитата: KW от октября 3, 2018, 10:58А что именно в области искусственного интеллекта изобрели нового (а не реализовали старые идеи) за последние ~30 лет? Именно в области понимания текста?
Я думаю, что по мере развития искусственного интеллекта (вернее сказать, псевдоинтеллекта), электронные переводчики всё же научатся понимать контекст.
Пару примеров, сравнимых по значению хотя б с SHRDLU?
P.S. То, что Терри Виноград работал в Гугле как приглашенный исследователь, я в курсе.
P.P.S. Программа SHRDLU была написана как кандидатская диссертация в МТИ в период 1968—1970.
Цитата: iopq от октября 28, 2018, 05:19
Люди думали что компьютер не сможет победить гроссмейстера в шахматы. Когда Каспаров проиграл сразу сказали что это не искусственный интеллект.
В го компьютеры плохо играли все это время. Ибо го это игра стратегии. Но когда компьютер и в го выиграл это тоже объявили не искусственным интеллектом ибо это просто была невро сеть.
Таким же образом когда с вами компьютер будет свободно общаться на любом языке это тоже будет не настоящий искусственный интеллект, а только сети и алгоритмы. Не важно что в некоторый момент он будет говорить лучше вас.
Цитата: iopq от октября 28, 2018, 05:31...Но все это до тех пор, пока носитель не заговорит с каким-то местечковым прононсом. :(
А по теме, надо понимать практически всё. Т.е. выбирать самые легкие видео файлы и их слушать. Потом все сложнее и сложнее.
Цитата: Awwal12 от октября 28, 2018, 07:58я носитель языка и сам не все акценты понимаю :donno:Цитата: iopq от октября 28, 2018, 05:31...Но все это до тех пор, пока носитель не заговорит с каким-то местечковым прононсом. :(
А по теме, надо понимать практически всё. Т.е. выбирать самые легкие видео файлы и их слушать. Потом все сложнее и сложнее.
Цитата: Awwal12 от октября 28, 2018, 10:03По идее должно быть [ˈɪmənənʔ]
Последний раз меня убило imminent как [ˈɪmənən] (ну КАК?..).
Цитата: iopq от октября 28, 2018, 17:51Английский первый язык? Откуда русский знаете?Цитата: Awwal12 от октября 28, 2018, 07:58я носитель языка и сам не все акценты понимаю :donno:Цитата: iopq от октября 28, 2018, 05:31...Но все это до тех пор, пока носитель не заговорит с каким-то местечковым прононсом. :(
А по теме, надо понимать практически всё. Т.е. выбирать самые легкие видео файлы и их слушать. Потом все сложнее и сложнее.
Цитата: TestamentumTartarum от октября 28, 2018, 17:58третий, но живу в Америке с детстваЦитата: iopq от октября 28, 2018, 17:51Английский первый язык? Откуда русский знаете?Цитата: Awwal12 от октября 28, 2018, 07:58я носитель языка и сам не все акценты понимаю :donno:Цитата: iopq от октября 28, 2018, 05:31...Но все это до тех пор, пока носитель не заговорит с каким-то местечковым прононсом. :(
А по теме, надо понимать практически всё. Т.е. выбирать самые легкие видео файлы и их слушать. Потом все сложнее и сложнее.
Цитата: Easyskanker от ноября 24, 2018, 14:01+1
Ниче не понял.
Цитата: Easyskanker от ноября 24, 2018, 14:01Жаль что вы не сказали с каких слов возникло непонимание. Может прав Мюллер и ясность это одна из форм тумана. Попробуем аналогию.
Ниче не понял.
Цитата: Snark от ноября 25, 2018, 13:15В отличие от отпечатков пальца, одна и та же мысль, выраженная разными носителями (за исключением может самых тривиальных "здрасте", "спасибо") будет выражена у разных носителей разными словами/выражениями/интонацией/особенностями личной "сепелявости"/настроения и времени суток. Если вы сможете обнаружить там свое "нечто общее", то это будет огромный прорыв в машинном переводе, например.Цитата: Easyskanker от ноября 24, 2018, 14:01Жаль что вы не сказали с каких слов возникло непонимание. Может прав Мюллер и ясность это одна из форм тумана. Попробуем аналогию.
Ниче не понял.
Отпечатки пальцев. Они могут передаваться с разным масштабом и цветом чернил. Однако получатель легко производит идентификацию. Почему ясно? Да - потому что ему безразличны размер картинки и ее цвет. Важны только отношения частей картинки между собой.
Возбращаемся к восприятию речи на слух. Вы знаете слова, фразы, однако не можете свободно понимать речь носителя языка. В этом же суть темы (проблемы)?
По аналогии с отпечатками, логично предположить что есть нечто более важное чем масштаб (скорость речи) и цвет чернил (акцент). Это нечто оличается у вас и у носителя языка. Допустим это как и у отпечатков пальцев - сохранение внутрених соотношений между частями.
Если моя гипотеза верна, то не существует ни правильного темпа речи, ни акцента, ни волшебного фильма с субтрами для достижения понимания речи на слух.
Естественно было бы понять это нечто. Какие прапорции могут быть в речи нативов, которых у иностранцев нет. Более подробно я об этом сделал ветку, поэтому не буду повторяться.
Получилось ясней? Или опять мимо? :scl:
Цитата: Basil от ноября 27, 2018, 02:52Не соглашусь. Если мысль выражена разным набором символов - это всегда две разные мысли. Существование погрешности перевода на другой естественный язык не может отменить факт разумности носителей оригинала :) Они, так же как переводчик, вкладывают смысл в каждое слово и поэтому разница всегда существует, даже если переводчик не может ее выразить.
одна и та же мысль, выраженная разными носителями (за исключением может самых тривиальных "здрасте", "спасибо") будет выражена у разных носителей разными словами/выражениями/интонацией/особенностями личной "сепелявости"/настроения и времени суток. Если вы сможете обнаружить там свое "нечто общее", то это будет огромный прорыв в машинном переводе, например.
Цитата: Snark от ноября 25, 2018, 13:15Ну так ясно что. В потоке речи слова произносятся по-другому, чем по отдельности.
Естественно было бы понять это нечто.
Цитата: Snark от ноября 28, 2018, 00:57В голосовых сообщениях ВК это всё очень наглядно. Только там у каждого интонация своя и паузы свои.Цитата: Basil от ноября 27, 2018, 02:52Не соглашусь. Если мысль выражена разным набором символов - это всегда две разные мысли. Существование погрешности перевода на другой естественный язык не может отменить факт разумности носителей оригинала :) Они, так же как переводчик, вкладывают смысл в каждое слово и поэтому разница всегда существует, даже если переводчик не может ее выразить.
одна и та же мысль, выраженная разными носителями (за исключением может самых тривиальных "здрасте", "спасибо") будет выражена у разных носителей разными словами/выражениями/интонацией/особенностями личной "сепелявости"/настроения и времени суток. Если вы сможете обнаружить там свое "нечто общее", то это будет огромный прорыв в машинном переводе, например.
Касательно интонаций, тут чуть сложней. Интонация может нести грамматическую нагрузку. Поэтому существуют знаки вопроса и восклицания. При равенстве слов и знаков - мысль неизменна. Шутка должна остаться шуткой даже если расказчик не смеется.
Контекст важен при переводе, но не играет для понимания носителем. Рояль в кустах это тот же рояль что и на сцене для носителя языка. Даже если переводчик предпочел другую идиому.
Про машинный перевод здесь говорить не уместно. Поскольку пост, который вы процитировали, касался особенностей произношения которые получает звучание речи в результате ее осмысленности. Речь шла о причинах возникновения пауз и смен темпа речи у носителей языка. Машинный же перевод - термин относящийся к письменности? Верно? Если да - то прорыв о котором вы говорите я уже давно сделал. Просто в силу природной скромности не касался этой ветки несколько лет. Наберите в поиске МУТАЦИЯ БИЛИНГВЫ и если захотите спросить что то - давайте там и обсудим.
А вот касательно пауз и сохранения прапорций во фразах при смене носителей - это мне любопытно сейчас. Поэтому если угодно - давайте позабавимся. Вы выбираете три пять фраз по 5-10 слов, прикрепляете сюда в виде вав или мп3 файлов. Ну и ясно кратко опишите где вы их нарезали. А я поищу те же фразы но в исполнении других носителей, сделаю скриншоты волновых форм и попытаюсь указать подобия между ними. Хотите сделайте отдельную тему, так как вопрос действительно вкусный и может быть интересен зрителям.Идет?
Цитата: zwh от мая 28, 2015, 10:03
Как это делал я. Брал учебные тесты с озвучкой носителями (тогда еще на магнитофонных кассетах), читал такой текст, потом откладывал его в сторону, включал магнитофон,слушал запись и пытался различить те слова, которые я только что прочел в тексте.Когда доходил до места, где распознать не получалось, клал перед собой текст и снова прокручивал это место, глядя в текст -- пока не различу все слова. Когда научился понимать такие начитанные учебные тексты даже без исходника, стал скачивать с сайта Белого дома аудиозаписи речей Буша-младшего, также находил там тексты его речей в напечатанном виде и -- проделывал те же операции, что и с учебными текстами. Потом начал слушать Би-би-си ("BBC International", потому что внутренние их новости нафиг не интересны вовсе). Потом -- смотреть Эй-би-си и слушать Австралию (тоже, кстати, Эй-би-си, но австралийское). Вот так -- step by step. ИМХО если трудности с понимание большие, то такой способ самый эффективный.
Цитата: злой от декабря 9, 2018, 16:37Во второй половине 80-х он мне и на русском не нравился. Вот радио "Свобода" и "Немецкая волна" еще боль-мень были.
А можно слушать только BBC, или "Голос Америки" тоже можно? ;D
Цитата: злой от декабря 9, 2018, 16:37Фильмы с английскими субтитрами - наше всё. :)
Интересная методика, надо попробовать. А то у меня проблема в том, что я ни один язык, кроме русского, адекватно на слух не воспринимаю. В письменном виде - понимание, по крайней мере, английского и казахского, на порядок лучше.
Цитата: _Swetlana от декабря 9, 2018, 21:19Where is this 'here'?
i was here :)
Цитата: _Swetlana от декабря 9, 2018, 21:48/шоли/
here, и шо? ;D
ЗЫ. Мне опять заданье на аудирование дали. Но я уже знаю, что шо - это sure.
Цитата: zwh от декабря 9, 2018, 22:31Письменно да, но в разговорной речи просто "sure".Цитата: _Swetlana от декабря 9, 2018, 21:48/шоли/
here, и шо? ;D
ЗЫ. Мне опять заданье на аудирование дали. Но я уже знаю, что шо - это sure.
Цитата: Awwal12 от декабря 9, 2018, 19:03P.S.: Тут надо, конечно, понимать, что там большинство актеров - британцы из разных регионов (от Шотландии до Суссекса).
но как только начинается простая беглая речь - тушите свет...
Цитата: Easyskanker от декабря 11, 2018, 11:45Дык я как бы к тому, что [kʌnt] - это практическая (не МФА-шная) транскрипция "cunt", но никак не "can't". И звучат они достаточно по-разному даже для русского уха.
В разных транскрипциях по-разному пишут.
Цитата: Easyskanker от декабря 11, 2018, 11:45Англофонам совсем не похоже. Я даже не видел, чтобы это «созвучие» обыгрывалось.
Главное что два слова звучат очень похоже.
Цитата: Easyskanker от декабря 11, 2018, 11:45Так же как leave - live, cat - cut, shit - sheet, bitch - beach и вообще половина английского лексикона на русский слух.
Главное что два слова звучат очень похоже.
Цитата: Basil от декабря 12, 2018, 01:07Из "кянт" вы получите амер. can't. Адекватно же отобразить в рамках русской фонологии разницу между [ɐ] и [ɑ:] действительно невозможно.
Подсказка: произносите их на русский манер как "кянт" и "кант" и вас поймут. 8-)
Цитата: Awwal12 от декабря 11, 2018, 17:26Мне невидно было, затолкали или не затолкали.
Мнэ. [ɐ] - это обычный "а", только ненапряженный. [ɑ:] - это "а", который затолкали поглубже в глотку (обычно и более долгий).
Цитата: Basil от декабря 12, 2018, 01:07Лив-лыв, кят-кат, быч-бич, вот с щитом мне и правда обычно неразличимо.
Так же как leave - live, cat - cut, shit - sheet, bitch - beach и вообще половина английского лексикона на русский слух.
Подсказка: произносите их на русский манер как "кянт" и "кант" и вас поймут. 8-)
Цитата: Awwal12 от декабря 12, 2018, 08:11Ну, я собственно про AmE и говорю.Цитата: Basil от декабря 12, 2018, 01:07Из "кянт" вы получите амер. can't.
Подсказка: произносите их на русский манер как "кянт" и "кант" и вас поймут. 8-)
Цитата: Хромис Красавец от апреля 22, 2020, 12:52Тоже пытаюсь слушать, но пока только предложения из учебника. Долго распознаю, какому кусочку слова соответствует тот или иной слог (дифтонги обычно образуют один слог!), и на какие слоги падают ударения (основные и вспомогательные).
Пытаюсь слушать
Цитата: cetsalcoatle от июня 7, 2020, 17:28Да, давайте будем честными - кто педалирует тему важности прокачки восприятия на слух? ИМХО - преподаватели. Потому что они точно знают что нет такого явления в природе.Если вы не умеете говорить - вы не умеете воспринимать на слух. Это две стороы одной медали, невозможно получить одну без другой. Сразу надо отметить,счто говорить и произносить написанное совершенно разные вещи. Если вы способны выражать свою мысль на избранную тему, то вы сможете воспринять слова другого. Пассивное слушанье радио или кино абсолютно бесполезно для тренировки восприятия на слух.
Вообще у меня складывается ощущение, что истинный смысл подобных вопросов: "Как научиться английскую речь воспринимать на слух ничего при этом не делая?"
Ответ: страдать и слушать.
Давайте будем честными: кто
Цитата: Hellerick от апреля 22, 2020, 13:00В американском произношении на всех крупных сайтах слышу что-то подобное [ɝ], в британском на сайте Кембриджа слышу что-то ближе к [ɔ], хотя указано, что там [ɜ].
En disionarios es scriveda ce la parola "world" debe es pronunsiada [wɜːld], e la pronunsia [wɔːld] popular en Rusia es noncoreta. Ma me no pote persepi asoluta esta diferenta pas oia.
В словарях написано, что слово "world" нужно произносить [wɜːld], а распространенное в России произношение [wɔːld] -- неправильное. Но я совершенно не воспринимаю эту разницу на слух.
Цитата: Snark от июня 10, 2020, 01:36Цитата: cetsalcoatle от июня 7, 2020, 17:28Да, давайте будем честными - кто педалирует тему важности прокачки восприятия на слух? ИМХО - преподаватели. Потому что они точно знают что нет такого явления в природе.Если вы не умеете говорить - вы не умеете воспринимать на слух. Это две стороы одной медали, невозможно получить одну без другой.
Вообще у меня складывается ощущение, что истинный смысл подобных вопросов: "Как научиться английскую речь воспринимать на слух ничего при этом не делая?"
Ответ: страдать и слушать.
Давайте будем честными: кто
Цитата: kemerover от июня 10, 2020, 02:03В жизни такого не слышал. Нет, вообще-то это не правда. Русскоязычные так часто говорят. Не путаете ли [wɔld] и [wəɫd]?Цитата: Hellerick от апреля 22, 2020, 13:00В американском произношении на всех крупных сайтах слышу что-то подобное [ɝ], в британском на сайте Кембриджа слышу что-то ближе к [ɔ], хотя указано, что там [ɜ].
En disionarios es scriveda ce la parola "world" debe es pronunsiada [wɜːld], e la pronunsia [wɔːld] popular en Rusia es noncoreta. Ma me no pote persepi asoluta esta diferenta pas oia.
В словарях написано, что слово "world" нужно произносить [wɜːld], а распространенное в России произношение [wɔːld] -- неправильное. Но я совершенно не воспринимаю эту разницу на слух.
Цитата: Цитатель от октября 30, 2016, 19:50В "Большой перемене" был эпизод, где герой Леонова таким образом пытался выучить урок. Ему дочь читала материал, пока он спал.
помню была лет тридцать назад сенсация, что прослушивание аудио на изучаемом иностранном языке во сне (на небольшой громкости, в наушниках) очень полезно - мол, мозг во сне все это оказывается отлично воспринимает и запоминает, даже говорят лучше чем наяву. :)
никто случайно не проверял?
Цитата: zwh от октября 29, 2016, 11:37Да, новости для понимания лучше, чем кино: хороший звук, ведущие четко говорят поставленным голосом, а не бубнят себе что-то под нос. Да и приблизительно представляешь о чем идет речь. Но есть и минус: современные теле- и радиоведущие очень быстро тараторят.Цитата: Тайльнемер от октября 28, 2016, 11:02Я фильмы тоже неважно понимаю, потому что там часто на слова персонажа наложена музыка, иные шумы, или говорит он на бегу и невнятно. Поэтому новости гораздо приятнее слушать (или смотреть).
Прослушал аудиокниги «Гарри Поттер», все семь книг, в исполнении Стивена Фрая — всё замечательно, всё понятно. (Я до этого Поттера ни на каком языке не читал.) Но вот фильмы, сколько их ни смотрю, всё равно скорее не понимаю, чем понимаю, когда без субтитров. :(
Цитата: iopq от июля 17, 2020, 23:13Да, согласен, утверждение Снарка весьма странное. Может быть активное владение языком, а может быть пассивное. Я знал чувашей и татар, не умеющих говорить на языках предков, но понимающих речь. Да и у меня пассивное владение английским намного лучше активного, так как говорить и писать на нём практически не приходится, зато часто читаю.Цитата: Snark от июня 10, 2020, 01:36Цитата: cetsalcoatle от июня 7, 2020, 17:28Да, давайте будем честными - кто педалирует тему важности прокачки восприятия на слух? ИМХО - преподаватели. Потому что они точно знают что нет такого явления в природе.Если вы не умеете говорить - вы не умеете воспринимать на слух. Это две стороы одной медали, невозможно получить одну без другой.
Вообще у меня складывается ощущение, что истинный смысл подобных вопросов: "Как научиться английскую речь воспринимать на слух ничего при этом не делая?"
Ответ: страдать и слушать.
Давайте будем честными: кто
Что за чушь? Я понимаю японский гораздо лучше чем говорю, ибо я смотрю анимэ без субтитров.
Тренируй слух, слух станет лучше. А вот самому предложения составлять куда труднее
Цитата: Hellerick от июля 21, 2020, 10:22Я все же думаю, что дело здесь в нюансах самой нечеткой речи.
Думаю, разница тут не между американским и британским вариантами английского, а в том, что в Великобритании умерла культура четкой речи.
Цитата: Awwal12 от июля 21, 2020, 11:19даже я с субтитрами Гарри Поттера смотрелЦитата: Hellerick от июля 21, 2020, 10:22Я все же думаю, что дело здесь в нюансах самой нечеткой речи.
Думаю, разница тут не между американским и британским вариантами английского, а в том, что в Великобритании умерла культура четкой речи.
Я помню серию X-Files, где Малдер и Скалли выдавали себя за каких-то провинциалов с подчеркнуто расслабленной речью: к моему удивлению, это в целом можно было понять.
И я помню Гарри Поттера, где вроде бы всё более-менее понятно, но потом непременно наступает момент, когда Гермиона (или кто-то ещё) издает набор звуков, в котором даже после многократного перепрослушивания я не могу опознать то, что там теоретически должно быть.
Цитата: Hellerick от июля 21, 2020, 10:22В таком случае, похоже, не вчера это случилось.
Me pensa ce asi la diferentia es no entre la varias american e brites de engles, ma en ce en la Rena Uni la cultur de parla clar ia mori.
Думаю, разница тут не между американским и британским вариантами английского, а в том, что в Великобритании умерла культура четкой речи.
Цитата: https://www.telegraph.co.uk/news/2019/11/26/help-rp-accents-threat/The BBC is turning down the volume on posh accents like mine
'Chris Mason's unashamed Northern dialect reflects the purging of the old guard'
By William Sitwell
26 November 2019 • 6:21pm
The broadcaster's dialect drive spells doom for RP and, with it, the end of an era. I probably ought to perfect my best Scouse accent when describing the dishes, writes William Sitwell
Some have claimed it is Brexit which signifies that Great Britain can longer no longer lay claim to any kind of Empire. But to me, it is the death of received pronunciation (or RP) on that other crumbling realm, the BBC, that may be the final nail in the coffin.
The announcement came this week from none other than a BBC figure - Chris Mason, that son of the Yorkshire Dales, a native of Grassington and Skipton, who declared that one of the main reasons he nabbed the high-profile gig of presenter of Radio 4's political show Any Questions was because of his accent, rather than in spite of it.
"I have come of age journalistically in an era where there's a far greater awareness that the BBC in particular, and broadcasting in general, needs to sound like the audience it's broadcasting to," he told the Radio Times.
It is a revolution - and how different it was when the BBC first emerged almost 100 years ago. The voice on the wireless then was firmly RP. And the intrusion that television brought into British people's homes in the post-war years – news, flickering images, strangers – was soothed by the familiar tones of the announcers.
It was the voice of Britain, the authoritative sound of the establishment, the accent and speech pattern that had governed an empire. The RP used by the newsreaders, an upper-middle class tilt – exacting, enunciated; smart, yes, but not too aristocratic – was male and it was universal; it was defiantly not regional.
Chris Mason's unashamed Northern dialect on a flagship BBC show reflects the purging of the old guard. He even replaced a Dimbleby on Any Questions; Jonathan, who with his brother David had once ruled the political airwaves. Now to have a regional accent is a bonus if you're scaling the dizzy hierarchy of the corporation.
Just look at the other titans in the making: BBC Breakfast co-host and Middlesbrough native Steph McGovern, or the magnificent Stephan Nolan, whose Northern Irish tones lend his forensic journalism an arrestingly earnest spirit. Once upon a time it was so different.
Pathe News covered the most crucial British news stories with music that evoked pomp and circumstance, and the establishment voices of men like Bob Danvers-Walker to match. Even if he wasn't actually wearing a black tie and dinner jacket, he spoke as if he was. Similarly, Richard Dimbleby's voiceovers of Sir Winston Churchill's funeral and the Queen's coronation defined those moments.
His voice made sense of everything; he calmed the nation. But as the post-war era faded, the BBC's broadcasting monopoly was broken by pirate radio, specifically Radio Caroline, which began playing records from a ship anchored off Felixstowe in 1964.
Steph McGovern: BBC titan in the making Credit: BBC
The voices of Tony Blackburn, Johnnie Walker and Tommy Vance were a sort of muted Oxford accent with an American twang. And those DJs soon found themselves employed by the BBC itself when, to avoid becoming irrelevant to a younger generation, it gave them a platform on Radio 1. Their accents stuck around and were joined by others like Mike Read and Alan Freeman. The comedian Harry Enfield gave official recognition to this with his sketch show characters Smashie and Nicey of 'Radio Fab FM', which parodied the stars of Radio 1. And as commercial radio grew no one could really get a job unless they could speak Smashie and Nicie.
It was those voices that I grew up with: on Top of the Pops, or in the odd glimpse of the subversive Grange Hill – when my mother wasn't looking. Otherwise they were the RP gods and goddesses of the Six O'Clock News: Kenneth Baker and Angela Rippon. But now, as the BBC yearns to reflect British diversity, one must sympathise for those announcers who thought that – settled among the established voices of the likes Northern Irish Kathy Clugston on Radio 4 – they were safe.
Perhaps, as we speak, the magnificent Zeb Soanes, surely the heir to Danvers-Walker and Dimbleby, if not the legend that was Peter Donaldson, is practicing his best Geordie. Indeed, as a fine actor he could be an economic one-man regional accent band and save the BBC a huge amount of money if they just got him to do whatever accents were required across the week to satisfy this new lust for provincial empathy.
Perhaps I too am an endangered species. I started appearing regularly on the BBC some 15 years ago on the show MasterChef. So if the way I talk is perceived as RP, I probably ought to perfect my best Scouse accent when describing the dishes served up by the amateur cooks. "Would yer look at this souffle? If that beaut says he can cook he's blaggin' me 'ead."
"When have you heard on a news programme somebody with a West Country accent?" stormed Chris Mason. "We're broadcasting to a country with this incredibly rich diversity of voices and accents, and we hardly hear any of them broadcasting on the national airwaves." Maybe those voices are calling in for jobs now. Let's hope whoever's managing the BBC switchboard can understand what they're saying.
ЦитироватьИсключительную роль в данном случае играет обретенное произношение. Его не следует смешивать со стандартным, то есть, попросту говоря, правильным. Стандартное произношение свидетельствует о культуре человека, об определенном уровне полученного им образования. Обретенное же произношение указывает на принадлежность к избранному кругу. Этот особый выговор можно обрести лишь в раннем возрасте в публичных школах, а затем окончательно отполировать его в колледжах Оксфорда и Кембриджа. Откуда бы ни был родом обладатель «старого школьного галстука», его речь всегда носит отпечаток юго-востока страны, где расположено большинство публичных школ, а также старые университеты.(В. Овчинников. Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах)
Однако обладать таким выговором вовсе не значит говорить по-английски безукоризненно правильно и тем более – излагать свои мысли четко и ясно. Британия, возможно, единственная страна, где дефекты речи и туманность выражений служат признаками принадлежности к высшему обществу.
На взгляд лондонских снобов, абсолютно правильная речь неаристократична: человека могут принять за актера, за диктора Би-би-си или, чего доброго, за иностранца. Более пристойным и изысканным считается мямлить, заикаться и вообще изъясняться несколько косноязычно.
Цитата: RockyRaccoon от июля 18, 2020, 13:04Согласен, выражение странное. Я пытался избежать ввода новых терминов и четкость выражения пострадала. Даже использование обычных слов "активный" и "пассивный" по отношению к языку вносит густой туман. Я вынужден строить догадки, что вы вкладываете в эти термины. Не говоря о том, что вы подразумеваете под термином Язык.
Да, согласен, утверждение Снарка весьма странное. Может быть активное владение языком, а может быть пассивное. Я знал чувашей и татар, не умеющих говорить на языках предков, но понимающих речь. Да и у меня пассивное владение английским намного лучше активного, так как говорить и писать на нём практически не приходится, зато часто читаю.
Цитата: Poirot от октября 18, 2020, 10:51Тут только отдельные слова и выражения, у меня лично явное ощущение, что "носитель диалекта" их заучила для видео.
Вот это мне нравится больше