Цитата: Алексей Гринь от октября 2, 2010, 16:22
Дайте пошагово arkhiatros > .. > Arzt тогда. Кстати, а долгое.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 2, 2010, 13:27Дайте пошагово arkhiatros > .. > Arzt тогда. Кстати, а долгое.ЦитироватьА что там такого? То же, что в ambactus > Amt.ЦитироватьGer. Arzt <...> from Gk. arkhiatrosВот это я понимаю — редукция!
Цитата: autolyk от октября 2, 2010, 14:22
Просто вспомнилось замечание из словаря Клюге " the relation of the common Teut. word to the Gall.-Lat. ambactus (mentioned in Caesar's Bell. Gall.), "vassal", is much disputed", вот я и спросил, наступила ли ясность. Если Вы утверждаете, что вопрос с заимствованием решён — большое Вам спасибо.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 2, 2010, 14:12Просто вспомнилось замечание из словаря Клюге " the relation of the common Teut. word to the Gall.-Lat. ambactus (mentioned in Caesar's Bell. Gall.), "vassal", is much disputed", вот я и спросил, наступила ли ясность. Если Вы утверждаете, что вопрос с заимствованием решён — большое Вам спасибо.
Эээ... Не заимствование, но кельтское... Это как?
Цитата: autolyk от октября 2, 2010, 14:05
Имелось ввиду, что не заимствование, а что ambactos — кельтское никто и не спорит.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 2, 2010, 13:56
Ambeht это др.-саксонское, а др.-англ. anbiht/ambiht.
Цитата: Wolliger Mensch от октября 2, 2010, 13:56Ambeht это др.-саксонское, а др.-англ. anbiht/ambiht.
(Да, и др.-англ. — ambeht).
Цитата: autolyk от октября 2, 2010, 13:47
А германская этимология нем. Amt, др.-англ. anbiht, готск. andbahti — «служба» — считается устаревшей?
Цитата: Wolliger Mensch от октября 2, 2010, 13:27А германская этимология нем. Amt, др.-англ. anbiht, готск. andbahti — «служба» — считается устаревшей?
А что там такого? То же, что в ambactus > Amt.
Цитата: Bhudh от октября 1, 2010, 23:39
Спасибо.Цитата: Ger. Arzt <...> from Gk. arkhiatrosВот это я понимаю — редукция!
Цитата: Ger. Arzt <...> from Gk. arkhiatrosВот это я понимаю — редукция!
Страница создана за 0.086 сек. Запросов: 23.