Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Local Forums => Polskie forum => Тема начата: sznerzs от октября 20, 2003, 19:36

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sznerzs от октября 20, 2003, 19:36
Приглашаю к общению всех изучающих польский язык!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от октября 20, 2003, 20:07
Цитата: sznerzsПриглашаю к общению всех изучающих польский язык!
Serwus, SZNERZSIE! Moim zdaniem jestem samotnym polonistą tutaj, ależe zawsze z tobą.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Akella от октября 21, 2003, 10:15
Не подскажет ли кто ссылку на инфу о Кашубском наречии?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: ИванЪ Рабинович от октября 21, 2003, 17:16
Где можно найти польско-русский он-лайн словарь?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: spy от октября 21, 2003, 18:37
ЦитироватьГде можно найти польско-русский он-лайн словарь?

http://www.slovnyk.org/
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от октября 21, 2003, 21:01
Цитата: ИванЪ РабиновичьГде можно найти польско-русский он-лайн словарь?

Некоторые интересные сведения есть и на этом известном сайте:

      http://www.polska.ru
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: ИванЪ Рабинович от октября 21, 2003, 21:13
Благодарю за ссылки
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Фея Зима от октября 28, 2003, 08:01
Dzień dobry, państwo!
Изучение польского языка - это весьма интересно. Я бы тоже не октазалась пообщаться на польском и потренироваться в языке. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от октября 28, 2003, 18:58


Witaj, Zimo! Cieszę się bardzo, że zaszłaś do tego Forum lingwistycznego. Jesteś naprawdę wróżkę - byłem u ciebie na sajcie.
   JAKI  PIĘKNY!          
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Фея Зима от октября 29, 2003, 15:58
Цитата: Твид

Witaj, Zimo! Cieszę się bardzo, że zaszłaś do tego Forum lingwistycznego. Jesteś naprawdę wróżkę - byłem u ciebie na sajcie.
   JAKI  PIĘKNY!          

Witaj, Twidzie!
Dziękuję za komplement  :)
Forum lingwistyczny ujawniła zupełnie przypadkowo. Bardzo podoba mi ten sajt. Historia języku i języki slawianski jest mojej specjalnaścią i hobbi
Название: Kilka pytan' do fachowych polonisto'w
Отправлено: Leszek от октября 30, 2003, 21:42
Dobry wieczór, Państwo! Korzystając z okazji, chciałbym zadać kilka pytań co do pewnych momentów języka polskiego.

1. Czy to jest grzeczno oficjalnie zwracać się do grupy osób zaimkiem "Wy" (podobnie jak w języku rosyjskim; chodzi o zwroty poważne)? Ja wciąż zapomnę, że poprawnie trzeba mówić "Państwo", a potem martwę się, że skrzywdziłem ludzi - może, "Wy" to znaczy jakby każdemu z nich z osobna mówisz "ty"?  :???:

2. Jak poprawnie: "SzanownE Państwo" czy "SzanownI Państwo"?

Przepraszam, jeżeli popełniłem jakichkolwiek pomyłek. Byłbym bardzo wdzięczny, gdyby wytknęli mnie Państwo moji pomyłki w całym tym kawałku tekstu. Niemniej jednak, nie mam żadnego prawa nadużywać Państwa uwagi i czasu.

Dziękuję bardzo!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от октября 30, 2003, 23:31
Привет, Лешек! Отвечаю тебе по-русски. Мне кажется, так лучше будет. Сначала по тексту.

1) Прежде всего, мне непонятно, а почему ты звательный падеж проигнорировал? Может, ты на предыдущий пост посмотрел, так у Феи Зимы тоже ошибка. Просто я ее не стал поправлять.
  Я, знаешь ли, с недавних пор лингвисток не исправляю - себе дороже выходит. Даже поговорка такая есть: "С лингвисткой спорить - это все равно, что с медведем целоваться: удовольствия на грош, а неприятностей не оберешься!"
Короче, правильно: PAŃSTWU

2) GRZECZNO - так сказать нельзя. Большинство наречий (и это - также) образовывается только с суффиксом NIE, то-есть - GRZECZNIE. Или можно сказать так -GRZECZNOŚCIOWA FORMA OFICJALNA.

3) Форма ZAPOMNĘ - это "Я ЗАБУДУ". А "Я ЗАБЫВАЮ" - это ZAPOMINAM.

4) MARTWĘ - это, возможно, просто опечатка (я, кстати, тоже их все время леплю). Но, в любом случае, напоминаю - не забывай смягчать согласные там, где это необходимо:  MARTWIĘ.

5) "СДЕЛАТЬ ОШИБКИ" - в этом выражении используется винительный падеж так же, как и в русском. Родительный же применяется только в отрицательной форме.
 "POPEŁNIŁEM JAKIEKOLWIEK POMYŁKI". И чаще всего, все-таки, применяется форма JAKIEŚ.
6) MOJE  POMYŁKI
 По тексту, вроде, все. CIĄG DALSZY NASTĄPI
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Фея Зима от октября 31, 2003, 11:05
Добрый день!
Твид! А почему бы и мои ошибки не разобрать? Я ведь польскому только учусь))))) Впрочем, как и чешскому... В  прошлом тексте неверно написала: моя специальность история русского языка, а славянские языки - хобби)))))) Причем изучаю я их только самостоятельно.
Кстати, как в польском произносится сейчас звук, обозначаемый буквой ł? В учебниках дается двоякое произношение: то как твердый /л/, то как губно-губной |w|
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Leszek от октября 31, 2003, 16:06
Witaj, Twidzie, przeraziłeś mnie! Czy mój język polski jest w tak katastrofalnym stanie, skoro odpowiedzieć mnie po rosyjsku to jest twoim zdaniem lepiej? Dziękuję że poprawiłeś moje głupe pomyłki. Ciekawią mnie również moje pytania... I jeszcze jedno - w dodatek:

Jak się prawidłowo czyta końcówka "-ę" (1 osoby czasowników i w innych wypadkach)? W internecie napotkałem, na przykad, wymowę frazy "Jak się cieszę, że cię widzę!", która brzmiała mniej więcej następująco: "Як шем чешем же чем видзэм". Byłem zaskoczony, bo z doświadczenia obcowania s prawdziwymi polakami pamiętałem, że to brzmi "Як ше чеше же че видзэ" - to znaczy, żadnej "-m" w końcówce nie słychać?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Akella от октября 31, 2003, 22:24
Цитата: Фея ЗимаДобрый день!
Твид! А почему бы и мои ошибки не разобрать? Я ведь польскому только учусь))))) Впрочем, как и чешскому... В  прошлом тексте неверно написала: моя специальность история русского языка, а славянские языки - хобби)))))) Причем изучаю я их только самостоятельно.
Кстати, как в польском произносится сейчас звук, обозначаемый буквой ł? В учебниках дается двоякое произношение: то как твердый /л/, то как губно-губной |w|

литературно произносят подобно белорусской краткой "у^", но есть диалекты которые произносят твердо

пример: Тшэкау^ - ждал
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lovermann от ноября 1, 2003, 00:38
Акелла, не пиши по-польски на русском. Для меня было бы очень интересно и написание. Просто я хотел сравнить с чешским: čekal [чекал] - он ждал
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от ноября 1, 2003, 14:09
Дорогая Фея! То, что я говорил, основано на опыте. Многие очень болезненно реагируют на всякие исправления и замечания (им кажется, что этим принижают их знания). А языковеды - в первую очередь.
Что до твоих ошибок, то они сделаны просто по невнимательности и по влиянием русского языка (по-моему, в лингвистике есть специальный термин для ошибок, сделанных под влиянием родного языка. Я же их просто называю "русскими" ошибками).
А именно: вместо UJAWNIŁA ты должна была написать UJAWNIŁAM, а вместо SŁAWIAŃSKI - SLOWIAŃSKIE.
Что до Ł, то здесь я полностью согласен с АКЕЛЛОЙ: классическая форма произношения - это, как W.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от ноября 1, 2003, 15:49
Hi, Leszku! W żadnym razie nie wątpię (i widzę), że twój polski jest dobrym. Ale moim zdaniem wszystkie wytłumaczenia trzeba otrzymywać tylko w języku ojczystym. Zresztą, jeżeli chcesz...

1) Wobec neznajomej osoby dorosłej uzywamy formy grzecznoćsiowej PAN lub PANI (z 3 formą osoby czasownika). Gdy zwracamy się do grupy takich osób, użyjemy formy mnogiej. Dla mężczyzn - PANOWIE, dla kobiet - PANIE. Do osób obu płci - PAŃSTWO. W języku potocznym często teraz można usłyszeć formę 2 osoby - PAŃSTWO CZYTAJECIE, zamiast PAŃSTWO CZYTAJĄ.

2) Zwracając do grupy dzieci, członków rodziny lub osób, z którymi jesteś na "TY", używasz formy "WY".

3) SZANOWNI PAŃSTWO - tylko tak.

4) Wobec Ę masz rację - nie ma tutaj M.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Leszek от ноября 1, 2003, 17:11
Dziękuję Ci, Twidzie, za odpowiedzi! Co do sprawy pomyłek - jestem zdania, że zwracanie uwagi na własne pomyłki jest najskuteczniejszym sposobem ich unikania w przyszłości, dlatego tylko się cieszę, gdy ktoś mnie poprawia.

Ł - ten dźwięk osobiście słyszę wyjątkowo jak twardą Л (nawet w TV emisjach) i dziwią stale w podręcznikach napotykane przez mnie prawidła, przepisujące Ł a L czytać jak różne odmiany dźwięka W...
L mi jest również bardziej podobne do Ль niż do W. W taki sposób i mówię: Ł jak zwykłą twardą Л, a L - trochę podobnie do Ль, ale odpowiednio swoisko.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Elygor от ноября 11, 2003, 19:16
Witaj, szanowni państwo, całowałbym was. Będę cieszyć śię wszystkim poprawonym moim omyłkim. Дальше по-русски. Если б вы знали какого труда мне стоило написать эти два предложения по-польски! - Я только пару недель назад начал изучать польский и столкнулся с проблемой отсутствия в продаже учебников и словарей. Удалось лишь найти самоучитель издательства "Методика" (Гражина Левицка, Роман Левицки, 2001 г.). И словарь в продаже был только маленький на 10 тыс. слов, правда двухсторонний. Может быть кто-то подскажет мне где можно купить литературу по польскому в пределах Украины, где я обитаю.  
А вообще хочу сказать, что очень рад был встретить этот форум и вас в нём.
Всего доброго! Zawsze z wamy!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Elygor от ноября 17, 2003, 19:13
Witam pań i panów. Udało mi się kupić księgą: А. К. Киклевич, А. А. Кожинов Польский язык: Практический курс. – Изд-е 2-е, стереотип. – Мн.: Тетра Системс, 2001. – 320с. Czy nie czytały ktoś jej?
Ona chociaż nie jest duża, ale układana jak poradnik, nie jest pełnym wyłożeniem, lecz dawie systemnę znajomość i w niej łatwo znajdować potrebnę. Kosztuje w sklepie koło 1,7 EUR. Mocę kupić i wysłać za wasz rachunek. Mnie osobiście za to nic nie trzeba.
   Mam jeszcze jedno pytania do państwa. W moim podręczniku mówić się, że w słownikach wskazywać się formy 1 i 2 osób глаголов [ну нет в моих двух маленьких словариках этого слова. Как же ж так, что ж такое?!.], ależ w tych, że ja mam, tego nie ma. A jak we waszych słownikach?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от ноября 17, 2003, 22:18
Elygorze, serwus! На этом форуме, кроме пана Твида, польский язык (равно, как и учебники), в общем-то, никого интересует. Так что, в дальнейшем можешь обращаться сразу ко мне.
1) Книгу, что ты купил, я никогда не видел. Попробуй найти о ней отзывы в интернете. Впрочем, таких книг, вообще, немного, и надо использовать все, что есть.
2) В маленьких словарях для экономии места, как правило, нет           отдельных статей для грамматических терминов. Это потому, что они присутствуют в "Условных сокращениях", помещенных в начале словаря. Загляни туда и ты увидишь, например:

 ед. - единственное число (liczba pojеdyncza)
                   гл.  - глагол (czasownik)
   
и так далее.
3) Глагол может быть представлен как в лицах, так и вообще без них. Только в неопределенной форме. В разных словарях по-разному.
  Поэтому здесь трудно что-либо сказать. Но, если ты не ошибся, то это довольно странно.
4) Используешь ли ты интернетовские ресурсы?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от февраля 19, 2004, 15:11
1. Czym się różni użytek odpowiedników rosyjskiego ИЛИ - lub & czy w zdaniach z wyliczeniem alternatyw? Np., jak poprawnie:

Czy Pan woli kawę (lub / czy) herbatę?
Tu używamy tego słowa, (lub / czy) innego?
Nie zechciał ze mną rozmawiać... (lub / czy) nie zauważył...

2. Czy to jest dopuszczalnie używać słowa "zagłada" w znaczeniu "tragiczna niegwałtowna śmierć", np., wobec śmierci w wypadku podróżno-transportowym? Jeżeli to słowo w tym kontekście się nie nadaje, wtedy jakie słowo tu jest przydatne?

3. Jestem ciekaw, gdzie popełniłem pomyłki w... (tym doniesieniu? / tej wiadomości) (в этом сообщении  :)  )?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от февраля 22, 2004, 22:49
Цитата: ЛеонидJestem ciekaw, gdzie popełniłem pomyłki


Można powiedzieć, że wszystko w porządku. :shock:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от февраля 23, 2004, 20:56
Цитата: ТвидMożna powiedzieć, że wszystko w porządku. :shock:

Czy to jest w ogóle możliwie, że nareszcie przestawam popełniać pomyłki?!!   :D  Poprzednio to sobie zaledwie wyobrażałem... Chyba żartujesz?  :shock:

Poproszę - zawsze wrzeszcz i krzycz na mnie za dowolną drobiazgową pomyłkę - to jest bardzo ważno dla mnie opanować polski w doskonalości...

Nawiasem mówiąc... co myślisz o moich pytaniach?  :oops:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: andrewsiak от февраля 23, 2004, 21:57
Ale czy wystarczy Twidowi kwalifikacje zeby twoje pomylki popelniac? Chyba jest polakiem?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от февраля 24, 2004, 21:08
Цитата: andrewsiakAle czy wystarczy Twidowi kwalifikacje zeby twoje pomylki popelniac? Chyba jest polakiem?

Urodziłem się właśnie w polskiej rodzinie, chociaż nie w Polsce. Niestety nie mogę powiedzieć, że polski jest moim językiem ojczystym (nawet drugim) - moi krewni nie chcieli w ogule mówić po  polsku ze mną.
Jednak mimo to otrzymałem mocną podstawę dla studiowania w dalszym ciągu.

Oczywiście, że są kilka rzeczy, w których polacy lepiej się orientują (być może :zzz: ) - np. sleng, dzisiejsze użycie słowa i tak dalej.

Ale że gramatyka?  Nie jestem pewien... :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от февраля 25, 2004, 20:39
Uczyłem polski zupełnie samodzielnie, nigdy żadnego nauczyciela nie miałem. Twidzie, jesteś pierwszy, pozdrawiam!!! :D Poczułem się jak na lekcji, gdy po raz pierwszy poprawiłeś moje pomyłki (jesienią)... :) Bardzo się cieszę, ponieważ naprawdę tego potrzebuję. Czy mógłbym się skromnie spodziewać, że doczekam odpowiedzi na moje głupe pytania (19 lutego 2004) a inne - w przyszłości?  :roll:

Co do slangu, to najlepiej uczyć z polskich forum internetowych. Osobiście najczęściej rozumiem tylko w przybliżeniu emocjonalny odcień słowa, nie więcej (w słownikach takie słowa się nie drukuje :) )
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от марта 13, 2004, 15:03
Państwu! Dlaczego nie przedłużajecie rozmowy, chcę mieć dobrą praktykę polskiego...:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: andrewsiak от марта 13, 2004, 18:10
bo nie wiemy o czym mo'wic' !
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от марта 13, 2004, 20:25
Jak to Państwo nie wiedzą, o czym mówić? Istnieją różne tematy. Na przykład, zadałem kilka dość ważnych dla mnie pytań (myśle, że Twidowi) i cierpliwie czekałem na odpowiedzi, ale nie mam prawa obstawać przy żądaniu odpowiedzi, ani zmuszać rozmówcę do rozmowy, niegrzecznie było by... A doskonała wiedza polskiego dla mnie jest konieczną rzeczą, którą potrzebuję rozwijać...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: andrewsiak от марта 13, 2004, 21:13
Цитата: Леонидdoskonała wiedza polskiego dla mnie jest konieczną rzeczą
Dlaczego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от марта 14, 2004, 11:17
Цитата: andrewsiakDlaczego?
Niezbędność zawodowa
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Anonymous от марта 14, 2004, 23:49
Цитата: Леонид
Niezbędność zawodowa
To jest juz ciezko dla mnie, nie moge tego zrozumiec!  :cry:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: andrewsiak от марта 14, 2004, 23:53
Цитата: Anonymous
Цитата: Леонид
Niezbędność zawodowa
To jest juz ciezko dla mnie, nie moge tego zrozumiec!  :cry:
Gosciem bylem ja :)
Название: Тема "Спорт"
Отправлено: valnuz от марта 15, 2004, 13:46
У кого-нибудь есть тема "Мой любимый вид спорта" на польском? Спасибо.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от марта 17, 2004, 20:27
Цитата: AnonymousTo jest juz ciezko dla mnie, nie moge tego zrozumiec!  :cry:

Профессиональная необходимость
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от марта 20, 2004, 20:25
Цитата: ЕвгенийDlaczego nie przedłużajecie rozmowy...
I dlaczego nikt mi nie skazał że to jest pomyłką? Przecież dopiero zaczynam się uczyć polskiego, proszę państwo mi mówić o moich pomyłkach:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от марта 22, 2004, 16:56
Цитата: ЕвгенийI dlaczego nikt mi nie skazał że to jest pomyłką?

skazać = приговорить :)
сказать = powiedzieć
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от марта 22, 2004, 21:25
Dziękuję:) А как будет третье лицо ед.ч. претерита от powiedzieć ("powieł?")
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: andrewsiak от марта 23, 2004, 00:22
nie "powiel", ale "powiedziel".
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от марта 23, 2004, 13:42
Цитата: andrewsiaknie "powiel", ale "powiedziel".

Powiedzi
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Roman от апреля 6, 2004, 00:28
Witajcie, panowie!

Jestem tu nowy. Ale od czasu do czasu będę tu coś sobie popisywał.

Trzymajcie się. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от апреля 13, 2004, 20:22
Цитата: andrewsiakAle czy wystarczy Twidowi kwalifikacje zeby twoje pomylki popelniac? Chyba jest polakiem?

укр. Хіба він є поляк? - Разве он поляк? Czyż jest polakiem?
pol. Chyba jest polakiem. - Пожалуй, он поляк. Мабуть, він є поляк.

ЗЫ - popełniać pomyłki - допускать ошибки.

Цитата: RomanWitajcie, panowie!

Jestem tu nowy. Ale od czasu do czasu będę tu coś sobie popisywał.

Trzymajcie się. :)

3mamy się... Czemuś na razie jeszcze niczego nie napisał?  :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Roman от апреля 14, 2004, 13:09
Цитироватьpol. Chyba jest polakiem. - Пожалуй, он поляк. Мабуть, він є поляк.
Nie masz racji, kolego. Może Andrusiak miał zamiar napisać "Chyba że on jest Polakiem". W takim razie nie widzę przyczyny, czemu to nie mogłaby być poprawna polszczyzna.
ЦитироватьCzemuś na razie jeszcze niczego nie napisał
No bo niestety stwierdziłem, że te forum ma prędkość żółwia. Jakbym miał zamiar z niego korzystać w celach dydaktycznych, to znaczy uczyć się polskiego, to na pewno (zawsze mam katar z tym głupim wyrazem, nie potrafię zapamiętać, czy się pisze razem, czy rozłącznie  :( ) raczej bym umarł, niż czegokolwiek bym się dowiedział. Taka oto jest sprawa. To samo jest na węgierskim forum. Jakiś czas temu kilka osób się zgłaszało, nikt nie odpisywał więc pewnie zrezygnowali, i na moją odpowiedź teraz nikt nie reaguje. Smutne to jest. Poza tym przeraża mnie fakt, że niektorzy potrafią pisać w jakichś sześciu językach. W takie chwile czuję się niedouczony. Jednym słowem pasztet.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Roman от апреля 14, 2004, 13:15
Nie jestem specjalistą, ale mam wrażenie że coś tu nie gra. Mam na myśli:
Цитироватьpopełniać pomyłki - допускать ошибки
Jest to dosłowne tłumaczenie z ruskiego. Po polsku, moim zdaniem, mówi się po prostu mylić się, albo  popełniać błędy (no bo błądzić nie ma nic wspólnego z blędami  :lol: ). A jeszcze popełniają ludzie zazwyczaj samobójstwo.  :wink: A to co chcial powiedzieć Andrusiak brzmi: "naprawiać błędy".
Название: Kurde, matko Boska Częstochowy.
Отправлено: Roman от апреля 14, 2004, 13:29
Mam propozycję na temat tego forum. Zacząłem czytać od pierwszej strony i co tam widzę? Same byki, jedyn po drugim. Już moja polszczyzna mogłaby być lepsza, ale państwo piszecie okropnie. Sugeruję się na prowadzącego te forum. Powiedzmy nie moderator, tylko ktoś kto ma uprawnienia poprawiać wszystkich. No bo na przykład Twid ogłasza się jako polonista, a sam tym czasem pisze:
Цитироватьjestem samotnym polonistą tutaj, ależe zawsze z tobą.
Nie będę tu krytykował składni, to odrębny temat, tylko w polskim nie ma takiego wyrazu jak ależe, jest tylko ależ.
ЦитироватьCieszę się bardzo, że zaszłaś do tego Forum
To był prawdziwy kawał  :_3_09 bo kobiety zazwyczaj zachodzą w ciąży. Do/na forum można wstąpić, albo dołaczyć się do niego.
ЦитироватьJesteś naprawdę wróżkę
Jest oczywiste że po polsku tylko "jesteś wróżką" i w żaden inny sposób.
Название: Kurde, matko Boska Częstochowy (c.d.)
Отправлено: Roman от апреля 14, 2004, 13:40
Kontynuacja. Zostawmy Twida na chwilę i przejdźmy do pięknej wróżki.
Pisze:
ЦитироватьForum lingwistyczny
Wszystkie wyrazy na -um (z wyjątkiem album i kostium) są rodzaju niejakiego. Więc forum lingwistyczne.
Цитироватьujawniła zupełnie przypadkowo
Ujawnić można tajemnicę państwową. A forum można, na przykład, odkryć.
ЦитироватьHistoria języku i języki slawianski jest mojej specjalnaścią i hobbi
Jak już języki (liczba mnoga) to może ? Specjalność to taka potrawa regionalna lub firmowa.  :_3_01 Więc języki mogą być zawodem albo obiektem studiów. Polacy zazwycaj mówią pasja zamiast hobbi.
Название: Ponownie czas na Twida :)
Отправлено: Roman от апреля 14, 2004, 14:00
Цитироватьże twój polski jest dobrym.
Twój polski jet dobry. Chyba nie ma co tu komentować.
ЦитироватьЕжи (Jerzy) - это просто английский Джерри (уменьшительное от Джеральда
Jerzy это Джордж :) (Jerszy Waszyngton) - Twid тебе как рлолнисту стоило бы лучше в польских именах разбираться.
Цитироватьw ogule
w ogóle
Цитироватьw których polacy lepiej się
Polacy  :lol:
Цитироватьsą kilka rzeczy
Albo rzeczy, albo jest kilka rzeczy. Zdecyduj się.
Название: Błedy, błędy...
Отправлено: Roman от апреля 14, 2004, 14:10
ЦитироватьCzym się różni użytek
Czym się róźni użycie. Użytek to korzyść, a użytki to rola (pole).
ЦитироватьCzy Pan woli kawę (lub / czy) herbatę?
Nie można powtarzać czy dwa razy. Więc
Czy Pan woli kawę lub herbatę? - Pan woli kawę czy herbatę?
ЦитироватьNie zechciał ze mną rozmawiać... (lub / czy) nie zauważył...
Uważam że to zdanie nie ma sensu.

ЦитироватьCzy to jest dopuszczalnie używać słowa "zagłada" w znaczeniu "tragiczna niegwałtowna śmierć", np., wobec śmierci w wypadku podróżno-transportowym?
:_3_09  :_3_01 Zagłada w wypadku komunikacyjnym. Oczywiście że nie. Mówi się "nagła smierć".

ЦитироватьJestem ciekaw, gdzie popełniłem pomyłki w... (tym doniesieniu? / tej wiadomości)
Doniesienia są otrzymywane od gońców i do ambasadora w Respublice Palau. Na forum są wypowiedzi.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от апреля 14, 2004, 15:42
Romanie, dziękuję za odpowiedzi.

Цитата: RomanMoże Andrusiak miał zamiar napisać "Chyba że on jest Polakiem".

Chyba to pytanie co do zamiaru powinniśmy skierować do Andrusiaka - co on tym chciał powiedzieć. Myślę ze logiczniej brzmi następujace tłumaczenie tej myśli: "РАЗВЕ он поляк?" - tym bardziej że:
1) zdanie zakończy znak zapytania - a forma pytająca jest bardziej właściwa własnie dla "разве", niż dla "пожалуй";
2) Jeżeli przypuścimy, że to jest kalka z ukraińskiego, wtedy wszystko wygląda wyjątkowo logicznie.

Цитата: RomanPoza tym przeraża mnie fakt, że niektorzy potrafią pisać w jakichś sześciu językach. W takie chwile czuję się niedouczony. Jednym słowem pasztet.

Naprawdę pan na prożno się tak martwi. Ja też potrafię pisać w jakichs sześciu łomanych językach - ale dlatego się i czuję niedouczonym... I polski uczę samodzielnie.

Цитата: RomanNie jestem specjalistą, ale mam wrażenie że coś tu nie gra. Mam na myśli:
popełniać pomyłki - допускать ошибки

Pan ma rację - http://www.google.pl/search?hl=lt&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="popełniać+pomyłki"&meta= - tylko 15 odpowiedników.

Jaką ocenę pan by mi postawił za okropność mego języka polskiego - w skali 10 stopniowej? :D

P.S.: Na pewno w słowniku stoi rozłącznie...
Название: Ależ wstyd
Отправлено: Rōmānus от апреля 14, 2004, 17:44
Tak wszystkich skrytykowałem, a teraz przejrzałem swoje "dzieło" sztuki i zauważyłem ile tam jest błędów. Teraz się zarejestrowałem, ale tych starych wiadomości jednak nie mogę redagować. Może admin mi w tym pomoże, to znaczy "przewiesi" te stare wiadomości z "gościa" na mnie?pls?
A teraz biorę się poprawiać.

Цитироватьzdanie zakończy znak zapytania
Zdanie kończy się znakiem ...
ЦитироватьNaprawdę Pan na próżno
Цитироватьpotrafię pisać w jakichś sześciu
ЦитироватьI polskiego uczę się samodzielnie
Chyba że uczysz polskiego, ale w to nie wierzę. 8)
ЦитироватьNa pewno w słowniku stoi rozłącznie
W to nie wątpię, ale jak większość Polaków mam problem z zapamiętaniem, że naprawdę piszę się razem, a na pewno rozłącznie.  :_1_18

Teraz co do pytania o Andrusiaku. Z tego, co przeczytałem, miałem wrażenie, że własnie chciał on powiedzieć, że "Chyba, że on jest Polakiem". Ten zwrot bardzo często używany w polskim i, chyba, jest skrótem od pełnego zdania "Chyba to jest możliwe pod warunkiem, że on jest Polakiem". Po rosyjsku to będzie "Ну разве только, если он поляк."

Co do oceny. No to nie jestem native speaker, więc nie mogę oceniać, ale według mego zdania, całkiem dobrze, w każdym bądź razie dużo lepiej niż większość na tym forum.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от апреля 14, 2004, 22:37

Ну, все, разгромил бедного Твида! Я уж и по-польски теперь боюсь писать!  :oops:

1) Насчет Ежи я уже все сказал и возвращаться не собираюсь. Мое мнение - это всего лишь мое мнение. И меня совершенно не интересует, кто с ним согласен, а кто - нет.

2) И о разнице между ошибкой (по незнанию) и  опечаткой тоже уже много сказано. Надо уметь их различать (как, например, с wróżką, w ogóle, dobry и т.д.). Я таких опечаток вижу кучу в каждом посте (на русском, между прочим). Однако, никого не тыкаю в них носом. Практически все, что перечислено - это обыкновенные опечатки (нет, внимательнее надо быть, я согласен).

3) Так говоришь, ależe в польском нету? Да неужели? А напечатай-ка это слово в Гугле и посмотри сколько наберется. Впрочем, не трудись - 1140. Конечно, ależ поболе будет. Ибо первое - только разговорное, а второе - литературно - разговорное. То же и с kilka rzeczy. Są допускается (и употребляется), хотя, конечно,  jest - правильней.

4) Ну, а zajść в этом контексте - это, конечно, русизм. Согласен. Но я ведь и подчеркнул, что польский язык не является для меня родным (думаю-то я по-русски). И я делаю такие же "русские" ошибки, как и все переводчики (и английские, и французские, и многие другие). Часто, например, машинально пишу обращение, забыв про звательный падеж.
 
:cry:  
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от апреля 15, 2004, 00:19
Цитата: rawonamА другие находят время, чтобы тебя поправить...


Ладно, и я найду. И начну с пана Романа:

                niektorzy  - niektórzy

  Wytłumaczyć różnicę?                :zzz:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от апреля 15, 2004, 02:59
Twidzie, przepraszam cię, jeżeli teraz czujesz się urażony, ale nie o to chodziło. Przecież nikt nie nauczy się poprawnie mówić i pisać, jeśli żaden, kto widzi byki, nie będzie je poprawiał. Zgadzam się, że "wróżkę" przeoczyłeś. Ale "w ogóle" :) nie wierzę - zwykły błąd i to nawet całkiem pospolity. Wszyscy mają problem z u otwartym (u) i u zamkniętym (ó), bo żadnej różnicy w wymowie nie ma. Część słów można sprawdzić robótka - bo robota. Ale ogórki, w ogóle - tego nie da się. To już trza zapamiętać. Tak samo jak naprawdę i na pewno.

p.s. i nie pisz po rusku. Przecież to jest jedyne miejsce na tym forum, gdzie można pisać wyłącznie po polsku. Więc wykorzystuj okazję!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от апреля 15, 2004, 03:05
Niektórzy. Dobrze pogadajmy o tym. Jak już zacząłeś...
Nie wiem z jakiego rozkładu klawiatury korzystasz - ja z tego, który jest najczęściej używany w Polsce. Wszystkie litery z kreskami lub samogłoski nosowe są "wydobywane" przez naciśnięcie ALT i odpowiedniej litery. Więc, jak ktoś na szybko pisze i nie naciska wystarczająco mocno ALT masz "o" zamiast "ó". Chyba to jest oczywiste. Ale jak można mieć "u" zamiast "ó" tego już nie rozumiem :_1_03
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от апреля 15, 2004, 16:49
No proszę, prędkość żółwia...  :)

O bardzo ciekawe rzeczy chodzi w tak zaciętym sporu...

Romanie, a litewski rozkład klawiatury w Polsce również masz?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от апреля 15, 2004, 17:15
Цитироватьlitewski rozkład klawiatury w Polsce
W Polsce??? Kto powiedział, że rezyduje w Polsce? Od czasu do czasu jeżdżę do Warszawy, bo muszę skończyć magisterkę, ale jak to widać po lewej stronie mieszkam na stałe w Kownie (po litewsku Kaunas).
Цитироватьw tak zaciętym sporze...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от апреля 15, 2004, 20:43
Czy mógłbym zadać skromne pytanie: tak co znaczą słowa "łajza", "pasztet", "byk", "ciotka" ?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от апреля 15, 2004, 23:09
A ty nie wiesz? Nie żartuj tak. "Byk" to "błąd" zazwyczaj pisowni. "Pasztet" - jakaś kiepska sytuacja, coś niepzryjemnego. W tym samym znaczeniu używa się "zima" ale jako wyraz nieodmienny. Reszta - tobie lepiej nie wiedzieć, bo to są same obrazy, więc nie wiesz - śpisz w spokoju.  :wink: jest ich dużo więcej, tak dla przykładu napisałem parę.

Poza tym przypomniało mi się, co pisałeś o wymowie "Ł". Kategorycznie nie zgadzam się z tym co napisałeś. Ruska wymowa w Polsce jest odczuwana jako przestarzała (tak wymawiano w filmach polskich przed II wojną światową - tzw. wymowa sceniczna). Jeszcze tak mówią Polacy na Litwie i Ukrainie. W Polsce na pewno nikt tak nie mówi, ani na ulicy, ani w telewizji. Jedyną przyjętą wymową jest angielskie "w". Więc początek wyrazu "główny" brzmi bardzo nieprzyjemnie..:lol:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от апреля 16, 2004, 19:01
Цитата: Roman1)Ale "w ogóle" :) nie wierzę - zwykły błąd i to nawet całkiem pospolity.

2) Wszyscy mają problem z u otwartym (u) i u zamkniętym (ó)...


1) Jak miło!  :roll:  Znaczy jeżeli następnym razem napiszę КАРОВА, zaczniesz mi opowiadać o samogłoskach nieakcentowanych?    
                                                                                                    Romanie, mam tylko błędy drukarskie oraz (rzadko) "rosyjskie". I tylko na forach internetowych. Ja tłumaczę dokumenty notarialne i po prostu nie mam prawa pisać nieortograficznie.

2) Kim są ci "wszyscy"? Ty i twoi przyjaciele? :shock:  :?
Ja, na przykład, nie mam żadnych problemów  :zzz:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Lida от апреля 16, 2004, 20:49
Czy ja również mogę się czasami dołączyć do rozmowy czasami? Z tym ó i u to jest czasami ciężko, ale można się nauczyć. Jestem Polką, ale z tego co tu przyczytałam na tym forum, to mnie zadziwiacie wiedzą o języku polskim. Nigdy nie uważałam sie za słabą w tym przedmiocie, ale się zaczynam bać, że i mnie zaczniecie poprawiać, a byłby to wstyd  :oops: Powodzenia !!!
P.S. Po rosyjsku też trochę umiem, ale nie mam rosyjskiej klawiatury.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от апреля 17, 2004, 16:07
Twidzie, TOBIE osobiście już nic nie będę opowiadał jak jesteś taki obrażalski. Jeżeli uważasz "u" w "w ogule" za błąd drukarski - nie mamy o czym dyskutować.
ЦитироватьJa tłumaczę dokumenty notarialne i po prostu nie mam prawa pisać nieortograficznie.
To zupełnie o niczym nie świadczy i w ogóle, jak możesz być na tyle pewien siebie? Wszyscy się mylą - to jest NORMALNE. A z tymi tłumaczeniami notarialnymi to mi się przypomniało, jak tłumacz notarialny w Polsce tłumaczył mój dyplom, który mam wystawiony w języku angielskim. Jak zobaczyłem, jak są przetłumaczone nazwy przedmiotów w dodatku do dyplomu błogo stało mi się. Miałem pójść do biura i starać się o naprawienie ewidentnych błędów. I później, kiedy ubiegałem się o przepisanie kilku przedmiotów miałem wszędzie nosić ze sobą orygynał angielski, bo z polskiego tłumaczenia trudno było zrozumieć o co tam chodzi.
ЦитироватьKim są ci "wszyscy"? Ty i twoi przyjaciele?
Ależ jesteś dowcipny - śmiejmy się razem. Nie wkurzaj mnie. Wszyscy - to znaczy przede wszystkim mam na myśli Polaków samich. W odróżnieniu od ciebie mam z nimi do czynienia dużo częściej - teraz też jestem w Warszawie - i czasami coś mi poprawią i niekiedy w ogóle gadamy o błędach, więc z ich relacji wiem z czym Polacy miewają problemy. Czy może lepiej wiesz jakie błędy popełniają polskie dzieci w szkołach?
ЦитироватьJa, na przykład, nie mam żadnych problemów
Przez swą pychę możesz stracić parę przyjacieli. uważaj.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от апреля 17, 2004, 16:11
ЦитироватьCzy ja również mogę się czasami dołączyć do rozmowy czasami?
Pewnie, przecież po to tu jesteśmy, żeby mieć możliwość pogadać i poćwiczyć swą polszczyznę.
Цитироватьmnie zaczniecie poprawiać
Nie będziemy ciebie poprawiać bo po co ci to. Jak się zastanowisz i tak zawsze napiszesz poprawnie. Chodzie o poprawianie osób, dla których to nie jest język ojczysty, bo nawet po zastanowieniu się i tak napiszą źle. Więc jak mają się nauczyć. :lol:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от апреля 17, 2004, 23:14
Nawet nie wiem co powiedzieć. Staram się wytłumaczyć ale nie rozumiesz czyli nie chcesz rozumieć. Jeszcze raz.

"U" w "ogóle" jest to pomyłka "rosyjska". Pomyłka ta jest automatyczna, machinalna. Słyszę U i mimowolnie piszę U. Po prostu po napisaniu się musi lepiej sprawdzać. To nie znaczy jednak, że w ogóle nie wiem, że się tu pisze! Zrozum wreście, Romanie!
Ty zaś zaczynasz mi tłumaczyć - O, U, "wszyscy"... .  :_1_09



Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Lida от апреля 18, 2004, 20:16
O rany, pachnie tu krwią  :?
Pogódźcie się proszę. Wszyscy ludzie którzy kiedykolwiek zetknęli się z polskim językiem przyznają, że jest on trudny. Pomyłki zdarzają się zawsze i każdemu. Nawet Polacy z wykształceniem filologicznym nie są wolni od popełniania błędów. Nawet kiedy teraz piszę to na komputerze, zdążyłam poprawić jakieś 7 błędów (zwłaszcza że odwykłam od wstawiania polskich liter).
No więc jeszcze raz - zgoda. Może tak zacząć jakiś inny temat?
Twidzie, Romanie, Leonidzie i rawonamie - skąd jesteście (jeżeli nie z Polski) i skąd znacie polski język (musze przyznać, że wyśmienicie).
Gratuluję, nie ma sensu tracić na przekomarzanie się  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от апреля 18, 2004, 21:03
Witaj, Lido!

Cieszę się, że Cię czytam! :) Nareszcie się na tym forum zjawił rozsądny głós.

Również jestem pewien, że dla ludzi, nie panujących polskim w doskonalości (takich jak ja), obcowanie z prawdziwymi Polakami ma przynieść sporo pożytecznego doświadczenia. Będę się cieszył, jeżeli tu pozostaniesz.

Osobiście jestem z Litwy. Uświadomiłem sobie straszną niewygodę nieznania języków obcych, dlatego zdecydowałem to jakoś poprawić. I teraz już możemy się porozumieć! :) Mam nadzieję, że kiedyś w przyszłości moja wiedza z języka polskiego osięgnie taki poziom, że już nie będę spotykał nieznajomych słów i nie będę się "zastanawiał". :)

Bardzo jestem ciekaw, jak znałazłaś ten forum. Interesują Cię języki? Jakie?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Lida от апреля 19, 2004, 15:28
Historia o tym w jaki sposób znalazłam to forum jest trochę dziwna. Nie mieszkam czasowo w Polsce, tylko w Irlandii, a że mam trochę znajomych Rosjan, zarejestrowałam sie na takim forum na którym porusza się różne sprawy irlandzko-rosyjskie :) Któryś z nich zostawił link to tego forum i weszłam, żeby zobaczyć co i jak. Języki mnie interesują, ale nie sądzę że mam do nich zdolności :( Znam rosyjski, angielski, trochę niemieckiego i łaciny. No i teraz kilka wyrazów po irlandzku :)
A co do Twojego pochodzenia, to musisz mieć chyba rodziców Polaków, albo coś w tym stylu. Dla osób którzy nie mieli kontaktów z polskim w dzieciństwie jest to język dosyć trudny do nauczenia (uczyłam koleżankę Rosjankę polskiego-zrezygnowała, bo nie mogła go wymówić). Bardzo dobrze władasz polskim, muszę Cię pochwalić. Nie do odróżnienia od urodzonych Polaków (a właściwie to tak, nie robisz tylu błędów co oni :)
Będę czasami zachodzić na forum, może coś się nauczę.
Pozdrawiam !!!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от апреля 24, 2004, 00:04
Nie, Lido, naprawdę nie mam rodziców Polaków. Nawet wątpie, żebym ich miał wśród dalekich przodków, chóć tu na Litwie, ponieważ jest to mały kraj, są wiele śladów wspólnej historii z Polską – nawet w większości nazwisek litewskich.

Nie uważam, że się uczyć języka słowiańskiego jest trudno. Co do moich zdolności... Staram się przekonać, że ich mam, ale po pierwsze mam do tego chęć – a to jest główny bodziec postępu. Mam nadzieję, że potrafię pomyślnie udoskonalić swoją wiedzę – dlatego portzebuję się stale ćwiczyć – to znaczy, pisać z pomykami :) . Póki nie znikną zupełnie.

Dziękuję za odpowiedzi. Pozdrawiam!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Olli от мая 15, 2004, 09:19
Czesc!

Jestem Estonka. Ciesze sie, ze znalazlam taki forum. Chcialabym z kims pogadac po polsku... Uczylam sie tego jezyka na uniwersytecie 2,5 roku akademickiego.


Pozdrawiam! :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Alka от сентября 23, 2004, 15:42
Czesc, a co sie stalo?:(
Juz nikt od dawna tutaj nie gada po polsku, moze trzeba odnowic te tradycje, jak myslicie?;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от сентября 23, 2004, 15:52
Alko, czemu piszesz bez polskich liter? Wygląda obrzydliwie.. :_1_22 Właśnie, co się stało, czemu nikt niczego nie pisze? Skończyłem wczoraj pracę magisterską w języku polskim, więc mam dowód tego, że naprawdę dobrze znam polszczyznę. Pozdrawiam
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Alka от сентября 23, 2004, 15:57
Wiesz co, jestem w Rosji i tutaj jest taki komputer...
:dunno:
(W tym zdaniu nie ma polskich takich specyficznych liter, dlatego nie jest obrzydliwe;--))
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от сентября 23, 2004, 17:40
No i co z tego, że jesteś w Rosji? A ja, na przykład, jestem na Litwie, ale to mi jakoś nie przeszkadza w pisaniu po polsku. Zainstaluj polską klawiaturę i już, ależ mi problem.;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler van Teksten от сентября 24, 2004, 17:06
Ą -> Ą
ą -> ą
Ę -> Ę
ę -> ę
Ó -> Ó
ó -> ó
Ć -> Ć
ć -> ć
Ł -> Ł
ł -> ł
Ń -> Ń
ń -> ń
Ś -> Ś
ś -> ś
Ź -> Ź
ź -> ź
Ż -> Ż
ż -> ż
Пардон шо по-русски... Вводите на здоровье, и никакой клавиатуры не надо...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 3, 2004, 22:18
Dobry wieczór!

Jestem studentką, studiuję język polski i polską literaturę. :roll: :oops:

Я пока не спец, всего пару недель назад начала, но нравится безумно :oops: :oops: :oops:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от ноября 18, 2004, 13:08
Sladkorcek, czy jest polonistyka twym fachem?

Widzę że tu się rozmowa (po polsku) nie przeciąga, a ja chciałbym rozwijać moją wiedzę...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 18, 2004, 21:31
Studiuję polonistykę, przecież dopiero 1 miesiąc. :dunno: Nie mówię po polsku bardzo dobrze :oops: Polonistyka będzie moim fachem :)

Добавлено спустя 9 минут 59 секунд:

Как сказать по-польски "я учусь водить машину", желательно с употреблением слова "samochód", но не слова "auto"? Заранее благодарю! ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от ноября 18, 2004, 22:02
uczę się kierować samochodem

Przecież rozpoczęłaś go studiować jeszcze stosunkowo niedawno, nie jest to dziwne że jeszcze nie mówisz "bardzo" dobrze, ale trzeba przyznać, że mówisz dobrze, i niewątpliwie zrobisz postęp.

Czy zostaniesz dyplomowaną tłumaczką?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 18, 2004, 22:07
Tak ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от ноября 18, 2004, 23:17
Cóż, w takim razie mam nadzieję, że zawsze będę miał możliwość konsultować się ze specialistą i udzielisz mi rady gdy będę tego potrzebował. :roll:

Zdaje mi się, że język polski nie jest trudnym. Co byś mogła powiedzieć na to? :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: gosc от ноября 20, 2004, 17:41
Цитата: Sladkorcekdopiero
Czesć Sladkorćek! :)
Chciałbym dać pytanie.
Co znaczy slowo dopiero? :dunno: (i przykłady)
Dziękuję bardzo za odpowiedz.
(Tylko teraz zobacziłem tutaj to slowo :oops: )
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 20, 2004, 18:17
Jestem Sladkorczek 8-)
Cześć, Gośću!
"Dopiero" jest "только", na przykład, "wykłady mam dopiero po południu" "у меня лекции только после обеда" ...

Leonide, język polski nie jest bardzo trudnym, ale jest trudnym :mrgreen: ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: gosc от ноября 20, 2004, 19:06
Proszę wybaczenia, Sladkorczek!
Pomyłka... :oops:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 20, 2004, 19:18
Gośću, wszystko w porządku! ;--) :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от ноября 23, 2004, 10:10
Цитироватьuczę się kierować samochodem
Jakoś wątpię, żeby Polak coś takiego powiedział. raczej "uczyć się prowadzić samochód" albo "chodzić na kursy/ do szkoły jazdy". Bo kiedy kogoś się pytają o takie rzeczy, to się pyta: "Czy masz prawo jazdy?" lub "Czy prowadzisz?". Kierować można zespołem, przedsiębiorstwem. Chociaż oczywiście ten, który siedzi za kierownicą, jest "kierowcą".;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 25, 2004, 15:01
Roman, masz rację ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Ян Ковач от декабря 8, 2004, 09:42
Ещё к "теме": :D

CHRZĄSZCZ
Trzynastego, w Szczebrzeszynie
chrząszcz się zaczął tarzać w trzcinie.
Wszczęli wrzask Szczebrzeszynianie:
Cóż ma znaczyć to tarzanie?!

Wezwać trzeba by lekarza,
zamiast brzmieć, ten chrząszcz się tarza!
Wszak Szczebrzeszyn z tego słynie,
że w nim zawsze chrząszcz BRZMI w trzcinie!

A chrząszcz odrzekł nie zmieszany:
Przyszedł wreszcie czas na zmiany!
Drzewiej chrząszcze w trzcinie brzmiały,
teraz będą się tarzały.
-----------------
Но не единственный звук Р, есть и другие, напр. "h":

HUCZEK
Hasał huczek z tłuczkiem wnuczka
i niechcący huknął żuczka.
Ale heca... - wnuczek mruknął
i z hurkotem w hełm się stuknął.
Leży żuczek, leży wnuczek,
a pomiędzy nimi tłuczek.
Stąd dla huczka jest nauczka
by nie hasać z tłuczkiem wnuczka.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от декабря 8, 2004, 22:14
Ян, ужас! :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от декабря 9, 2004, 23:57
;--) Z czego wynika potrzeba dokładnego liczenia?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Ян Ковач от декабря 10, 2004, 12:01
Przygwoździ Bździągwa gwoździem źdźbło, to pobździ źdźbłko.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от декабря 10, 2004, 13:20
a można to samo, tylko po polsku? pliz?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от декабря 10, 2004, 20:39
Цитата: Romana można to samo, tylko po polsku? pliz?
Romanie, a co znaczy «pliz»? Czy po polsku? :_1_17
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от декабря 10, 2004, 20:46
Цитата: Маринка
Цитата: Romana można to samo, tylko po polsku? pliz?
Romanie, a co znaczy «pliz»? Czy po polsku? :_1_17

"Pliz" znaczy "please" ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от декабря 10, 2004, 21:31
Цитата: Aramis
Цитата: Маринка
Цитата: Romana można to samo, tylko po polsku? pliz?
Romanie, a co znaczy «pliz»? Czy po polsku? :_1_17

"Pliz" znaczy "please" ;--)
И я о том же... ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Roman_z_Polski от декабря 11, 2004, 06:45
ЦитироватьRomanie, a co znaczy «pliz»? Czy po polsku?
Цитировать"Pliz" znaczy "please"
I jaki z tym problem, tak już teraz się mowi po polsku, sorry gregory :P Nie jestem purystą i nie zamierzam gwałcić język wyrzucając z niego to, co się pojawiło w ciągu ostatnich 15 lat. Polacy zawsze byli najbardziej pro-amerykańskim narodem w Europie
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 19, 2005, 12:10
Административное сообщение.

Здравствуйте, господа. Я почистил тему: убрал лишнее, дискуссии по-русски вынес в отдельные темы в "Славянских языках".
Пара замечаний:
1) тут говорят, по возможности, по-польски, вопросы по русски следует задавать в "Славянских языках". Можно тут: http://lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1454
Но лучше создавать новую тему для каждого вопроса.
Все, кто умеет писать по-польски, пишите по польски, для этого и нужен этот раздел.
2) личные неприязни/симпатии высказываются через личные сообщения или держатся при себе. На форуме не должно быть ни восхвалений кого-либо ни упреканий в отсутвтвии чувства юмора у кого-нибудь.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 16:46
Dlaczego państwo nie rozmawią? Zaczynam się uczyć polskiego, chcę praktykować. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 17:19
Цитата: RawonaMnie rozmawią

Też czegoś podobnego sobie życzę, tyle że w czeskim. I przyznaję, że najczęściej mnie samej czasu brakuje.  Temat języka polskiego mnie interesuje (nie w sensie nauki, to mam poza sobą), poprosiłam o przysyłanie zwiadomień, stąd moja odpowiedź na twój apel Rawonamie

:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 17:39
Цитата: Джиби
Цитата: RawonaMnie rozmawią

Też czegoś podobnego sobie życzę, tyle że w czeskim. I przyznaję, że najczęściej mnie samej czasu brakuje.  Temat języka polskiego mnie interesuje (nie w sensie nauki, to mam poza sobą), poprosiłam o przysyłanie zwiadomień, stąd moja odpowiedź na twój apel Rawonamie

:)
Dziękuję, Dzibi! :) Gdzie i kiedy uczyłaś się polskiego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 19:18
Raczej Dżibi.
Od dziecka w domu (trzy języki), potem zaczęłam czytać, potem udoskonaliłam polski język na scenie teatralnej, potem pracowałam spikerką w radiu, potem stałam się tłumaczką kabinową, potem jeszcze w TW ;--) . A teraz siedzę sobie w domu, tłukę w klawisze i pouczam chętnych do doskonalenia :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от января 25, 2005, 19:29
Цитата: ДжибиOd dziecka w domu (trzy języki), potem zaczęłam czytać, potem udoskonaliłam polski język na scenie teatralnej, potem pracowałam spikerką w radiu, potem stałam się tłumaczką kabinową, potem jeszcze w TW

Respekt :_1_17
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 19:45
Цитата: Aramis
Respekt :_1_17

Dzięki 8-) , lecz nawet ten, który dużo wie i potrafi, zawsze czegoś nie wie i wielu rzeczy nie potrafi. Uczmy się :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 20:12
Цитата: ДжибиRaczej Dżibi.
Dlaczego? :? Jak co może być? Musi być dży- albo dzi-, czy nie tak?

Цитата: ДжибиOd dziecka w domu (trzy języki), potem zaczęłam czytać, potem udoskonaliłam polski język na scenie teatralnej, potem pracowałam spikerką w radiu, potem stałam się tłumaczką kabinową, potem jeszcze w TW  . A teraz siedzę sobie w domu, tłukę w klawisze i pouczam chętnych do doskonalenia
Wow... :o Wielki respekt.  :yes:
Jakie trzy języki?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 20:22
Цитата: RawonaMMusi być dży- albo dzi-, czy nie tak?
Ale oni wymawiają się różnie ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 20:45
Цитата: Евгений
Цитата: RawonaMMusi być dży- albo dzi-, czy nie tak?
Ale oni wymawiają się różnie ;--)
Pewnie że tak, one wymawiają się różnie, ale jak wymowiaje się dżi? :?

Добавлено спустя 4 минуты 11 секунд:

Jewgienij, dobry avatar postawiłeś. 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 21:13
Цитата: RawonaM
Jakie trzy języki?

Litewski, polski i rosyjski. Tłumaczę jeszcze czeski, slowacki, ukraiński i kilka innych słowiańskich, lecz tylko Z - NA te trzy języki.

Для быстроты ответа напишу по-русски (работа гонит, перевод должна сегодня закончить)
Разница в  произношении (польском) Джы (y) и Джи (i), по-литовски это Džibi и мягкая короткая и.

Что значит "может" не поняла, dzi это просто дзи, нам нужно джи и мягкое и - для русского иностранное слово, исключение произношения, не жигули
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 21:29
Цитата: RawonaMjak wymawia się dżi?
Dżi w polskim być nie może.

Цитата: RawonaMJewgienij, dobry avatar postawiłeś.
Dziękuję. Ale uważam, że lepiej Jewgenij: /g/ przed /e/ jest zwykle miękki.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 21:33
Цитата: ДжибиZ - NA
Co to jest? :?

Цитата: ДжибиЧто значит "может" не поняла, dzi это просто дзи
:dunno: Tu jest problem. Dumałem, że dzi=[джі]. Dziś=[джіш'], nie [дзіш'].
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 21:37
jest spółgłoska zmiękczona, jest spółgłoska twarda.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 21:38
Цитата: Евгений
Dżi w polskim być nie może.

Zadaj w polskim Google i kontempluj :), to są raczej wyjątki, ale są, np. dla spolszczenia słów z języków obcych, można poszukać nazw geograficznych itp.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 21:39
Цитата: ЕвгенийDżi w polskim być nie może.
A ja co mówię?
Czytaj:
Цитата: RawonaM
Цитата: ДжибиRaczej Dżibi.
Dlaczego? :? Jak co może być? Musi być dży- albo dzi-, czy nie tak?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от января 25, 2005, 21:41
Цитата: RawonaMCo to jest.
с/на :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 21:46
Цитата: RawonaM
ЦитироватьZ - NA
Co to jest. :?

Это значит С языка НА язык

Вместо "думалем" нужно "мыслялем".  "Думаць" по-польски значит думать и думать и задумываться. Юж две годзины седзи и дума:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 21:51
Цитата: ДжибиZadaj w polskim Google i kontempluj , to są raczej wyjątki, ale są, np. dla spolszczenia słów z języków obcych, można poszukać nazw geograficznych itp.
Kontempluję :) Dżin, dżinsy i dżiu-dżitsu :D Ale podejrzewam, że to tylko tak się pisze, ale wymawia się wszystko jedno /dży/...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 22:20
Bardzo zalezy ot tego, kto wymawia, w dykcji literackiej i TV  to raczej obowiązuje. Piszę na litewskiej  klawiaturze, więc niektorych diakrytek nie ma, przepraszam.
Jeszcze Dżichad, tak jak mowilam, obcojęzyczne slowa.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 22:23
Цитата: ДжибиBardzo zalezy ot tego, kto wymawia, w dykcji literackiej i TV to raczej obowiązuje.
Co obowiązuje - /dży/ lub /dż-i/?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 22:24
Цитата: ДжибиЧто значит "может" не поняла, dzi это просто дзи,
W jakich słowach dzi wymawia się [дзі]?

Цитата: ДжибиЭто значит С языка НА язык

Вместо "думалем" нужно "мыслялем". "Думаць" по-польски значит думать и думать и задумываться. Юж две годзины седзи и дума
Dziękuję! Dlaczego nie piszesz po polsku?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от января 25, 2005, 22:27
Dżibi, dlaczego nie piszesz na forumu po czesku? ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 22:27
A jak wymawiać dżdżownica i dżdżysty? :o :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 22:32
Цитата: Евгений
Co obowiązuje - /dży/ lub /dż-i/?

I jeszcze Loja Dżirga

Obowiązuje miękka i.

Do Rawonama. Mam podręczną klawiaturę litewską i rosyjską, po polsku piszę z wykorzystaniem tablicy symboli, bo uczenie się trzeciego rozkladu klawiatury mnie wkurza - tracę szybkosc pisania (polskie klawisze są w innym miejscu niz litewskie), więc klepię w jakims word'owskim dokumencie i potem wstawiam w odpowiedz na forum. To trwa. Jak widzisz, teraz piszę bez diakrytek, bo na klawiaturze litewskiej. Zresztą, tlumaczenie juz skonczylam i wyslalam, teraz moze mniej będę zajęta, to odpiszę poprawnie i po polsku
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 22:40
Цитата: Aramisdlaczego nie piszesz na forumu po czesku?
Na forum ;--)

Цитата: RawonaMW jakich słowach dzi wymawia się [дзі]?
Nigdzie nie wymawia. To jest bardzo palatalizowany /дж/. /дзь/ jest tylko zwyczajna transliteracja polskich słów w rosyjskim.

Добавлено спустя 1 минуту 35 секунд:

Цитата: ДжибиObowiązuje miękka i.
Co jest miękka i - nie rozumiem?.. :_1_17
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от января 25, 2005, 22:46
Цитата: ЕвгенийNa forum  

э-эх, я этот свой пост минут 10 составлял :) и все равно ошибсę. :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 22:48
Цитата: Aramis
Цитата: ЕвгенийNa forum  

э-эх, я этот свой пост минут 10 составлял :) и все равно ошибсę. :(
Зато теперь будешь знать, что слова на -um в польским все несклоняемые. (Я об этом в ст-сл теме писал, с полгода назад :))
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от января 25, 2005, 22:54
Цитата: ЕвгенийЗато теперь будешь знать, что слова на -um в польским все несклоняемые. (Я об этом в ст-сл теме писал, с полгода назад )
д-давно это было :lol:
вот молодцы чехи с сербами - все склоняют křížem krážem*




*вдоль и поперек (чеш.)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 22:57
Цитата: Aramisвот молодцы чехи с сербами - все склоняют křížem krážem*
Да и русские не лыком шиты... ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 22:59
Цитата: Евгений
Цитата: Aramisdlaczego nie piszesz na forumu po czesku?
Na forum ;--)

Цитата: RawonaMW jakich słowach dzi wymawia się [дзі]?
Nigdzie nie wymawia. To jest bardzo palatalizowany /дж/. /дзь/ jest tylko zwyczajna transliteracja polskich słów w rosyjskim.

Добавлено спустя 1 минуту 35 секунд:

Цитата: ДжибиObowiązuje miękka i.
Co jest miękka i - nie rozumiem?.. :_1_17

Aramis: bo to jest uczenie się, ja wszystko po czesku rozumiem, lecz pisac nie umiem, muszę temu poswięcic okreslony czas, więcej czasu, ktorego najczęsciej brak. Zrozumcie, jestem tlumaczką, w taki sposob  zarabiającą na chleb powszedni.

Rawonam, Eugeniusz :)  dziwo, dziwoląg, dzida, dziczyzna, dzicz więc E. nie ma racji ze "nigdzie się nie wymawia" Kiedys na Lingvo jeden pan mi tlumaczyl "jak trzeba" i "jak jest", a sam mieszka w Izraelu i w Polsce chyba nigdy nie byl. Więc nie robcie mi tego teraz. Ja rozmawiam po polsku bez zadnych akcentow językiem literackim. I na tym poprzestajmy.

Eugeniusz - nie jestem lingwistą, więc moze moje wyjasnienia nie są w porządku, lecz język znam dobrze. Widzisz roznicę pomiędzy y oraz i, pomiędzy ы oraz и ? jesli napisano dziki, to nię będzie dzyki. Джын to jest wodka, джин to jest istota nadprzyrodzona

Jeszcze Rawonam o cos pytal, nie nadązam...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алька от января 25, 2005, 23:00
Цитата: ЕвгенийЗато теперь будешь знать, что слова на -um в польским все несклоняемые. (Я об этом в ст-сл теме писал, с полгода назад :))
Ну, положим, не все...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 23:07
Цитата: RawonaMA jak wymawiać dżdżownica i dżdżysty? :o :)

джджовница и джджысты :)

сидела, повторяла и себя слушала, факт, что звук второго дж как-то меняется, по сравнению с первым, но не умею описать. И что для меня значит заявление Евгения о "палатеральном" звуке - ничего, я не знаю что это значит
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 23:12
Цитата: ДжибиИ что для меня значит заявление Евгения о "палатеральном" звуке - ничего
:(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 23:28
Nic to, mociumpanie, będziemy na palcach wyjaśniać co trzeba, najważniejsze dobre chęci. Każdy wie coś, czego inny nie wie. Wiem, że w polskim mogę komuś pomóc, ktoś inny w czeskim mi pomaga (co prawda, bez pośpiechu, lecz to zbyt wygórowane wymagania, lepiej później niż wcale). Np., wiesz co to jest "ukosowanie zgrubne" – to z ostatniego mojego tłumaczenia.

Добавлено спустя 5 минут:

Цитата: Алька
Ну, положим, не все...

Przykłady mile widziane :_1_12 .  Takie słowa najczęściej pochodzą z łaciny, a konkretna forma "na forach" jest raczej tylko googl'owska. Wszyscy wiemy na ile można guglowi dowierzać.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 25, 2005, 23:34
Цитата: ДжибиDo Rawonama. Mam podręczną klawiaturę litewską i rosyjską, po polsku piszę z wykorzystaniem tablicy symboli, bo uczenie się trzeciego rozkladu klawiatury mnie wkurza - tracę szybkosc pisania (polskie klawisze są w innym miejscu niz litewskie), więc klepię w jakims word'owskim dokumencie i potem wstawiam w odpowiedz na forum. To trwa. Jak widzisz, teraz piszę bez diakrytek, bo na klawiaturze litewskiej. Zresztą, tlumaczenie juz skonczylam i wyslalam, teraz moze mniej będę zajęta, to odpiszę poprawnie i po polsku
A ja wykorzystuję rozklad uniwelsalny by Jewgenij:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=24373#24373

Tu jest tablica jej symboli: http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=23814#23814

Tylky jeden raz uczyć trzeba. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 25, 2005, 23:44
Цитата: RawonaMA ja wykorzystuję rozklad uniwelsalny by Jewgenij:

Tylky jeden raz uczyć trzeba. :)

Dzięki, postudiuję.

Styl dla Rawonama: a ja korzystam z rozkladu uniwersalnego

Tylko jeden raz trzeba się nauczyc? Czy to dziala tylko na tym forum, czy na innych tez?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 25, 2005, 23:50
Цитата: ДжибиCzy to dziala tylko na tym forum, czy na innych tez?
Nieee, nie tylko na forum! To działa wszędzie, np. forum, Word, etc.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 26, 2005, 00:26
Żenia, bardzo jestem zdziwiona, że nie pytasz o mociumpana,  8-) szukasz?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 26, 2005, 00:31
Цитата: Джибиszukasz?
Nie naszedłem :( Pytam! Powiedz :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 26, 2005, 00:48
Цитата: Евгений
Nie   znalazłem


A Sienkiewicza kiedy czytales? Jest taki staropolski zwrot - mosci Panie  - вельможный сударь, prosty lud to przerobil na "mociumpanie" :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 26, 2005, 01:14
Цитата: ДжибиKiedys na Lingvo jeden pan mi tlumaczyl "jak trzeba" i "jak jest", a sam mieszka w Izraelu i w Polsce chyba nigdy nie byl. Więc nie robcie mi tego teraz. Ja rozmawiam po polsku bez zadnych akcentow językiem literackim. I na tym poprzestajmy.
Nie, my tego nie robimy. :) To chyba Twid był? 8)
To jest jego ulubiony temat. Dla przykładu:
http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=27691#27691

:_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 26, 2005, 01:21
Цитата: RawonaM
To jest jego ulubiony temat.

A niech to cholera trzasnie, jaki jestes przenikliwy :mrgreen:
A Internet  jest tak maly :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алька от января 26, 2005, 10:55
Цитата: ДжибиNp., wiesz co to jest "ukosowanie zgrubne" – to z ostatniego mojego tłumaczenia.

Mmm, spojrzałam w słowniku, niewiele to pomogło:) ale chyba i sama już wiesz, co tam jest napisane, w tym słowniku: "черновое снятие фасок". Inna sprawa, co to znaczy...:_1_17

Цитата: Джиби
Цитата: Алька
Ну, положим, не все...

Przykłady mile widziane :_1_12 .  

Nie, no nie jest to aż tak mądra szpilka, miałam na myśli "album" i tyle.:)
No i do tego przecież te słówka z łaciny tylko w liczbie pojedynczej się nie odmieniają, i tak wiadomo, ale jednak...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 26, 2005, 11:18
W danym wypadku nie o szpilkę chodziło, raczej o rozszerzenie mojej własnej wiedzy. Bo jest powiedziane, że tłumacz powinien ciągle się uczyć.  Co robię z wielkim zapałem. Album chyba nie z łaciny pochodzi, taki językowy ewenement, dokładnie pasujący do naszego wąskiego
tematu. Bardzo dobrze mi to się przysłuży, bo w czeskim (którego się uczę) akurat jest odwrotnie i moja pisanina czeska została poprawiona.

Аля, хороший у вас словарь, какой?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 26, 2005, 12:42
Цитата: ДжибиAlbum chyba nie z łaciny pochodzi,
Pochodzi z łaciny :yes: Album w łacinie znaczy 'białe'. 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алька от января 26, 2005, 13:44
Цитата: ДжибиАля, хороший у вас словарь, какой?

Да какой... Самый ширпотребный: "Wielki słownik polsko-rosyjski" в двух томах, последнее издание 2001 г., Wiedza powszechna.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 26, 2005, 13:50
Цитата: Евгений
Pochodzi z łaciny :yes: Album w łacinie znaczy 'białe'. 8)

Znaczy białe, lecz nie oznacza albumu, do którego wiersze pisujemy itp. Dla albuminy (białka) mogę przyjąć łacińskie konotacje, lecz jak "białe" wiąże się z albumem? A rosyjski альбом z
jakiego pochodzi? Trzeba wiedzieć w jakim okresie i z jakiego języka to zapożyczenie, bo myślę, że zapożyczenie.  Może  korzeni francuskich poszukać, niestety, francuskiego nie znam.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 26, 2005, 15:37
W Rzymie prastarym nie mieli albumów, do których wiersze mogli pisać ;--) Rosyjski альбом pochodzi z łaciny przez francuski; polski album, uważam, ztądże. Przecież tu jest związek semantyczny: arkuszy albumowe są białe.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 26, 2005, 16:04
Цитата: ЕвгенийW Rzymie prastarym nie mieli albumów, do których wiersze mogli pisać ;--) Rosyjski альбом pochodzi z łaciny przez francuski; polski album, uważam, ztądże. Przecież tu jest związek semantyczny: arkuszy albumowe są białe.

Zgoda :yes:
Liczba mnoga: arkusze
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алька от января 26, 2005, 16:32
Джиби, poprawiasz selektywnie? :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 26, 2005, 17:35
To masz na myśli?

Цитата: Евгенийztądże.

:_1_17 Zamurowało mnie
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 27, 2005, 15:07
Poprawię kogoś (już nie pamiętam kogo, sorry) - nie ma takiego wyrazu "nie naszedłem" - po polsku mówi się "nie znalazłem".

Dżibi - kto ci powiedział, że w wyrazie "dziwo", "dziczyzna" itp wymawia się "дзь"? Chyba tak tylko na wileńszczyźnie mówią. Żaden prawdziwy Polak nie wymiawa tego w ten sposób. Z Polsce wszyscy się śmieją z takiej wymowy kresowej. Uwierz mi.

Цитироватьzamurowało mnie
Nie czep się :D przecież po chwili namysłu można zrozumieć, co człowiek miał na myśli - "ztądże" = "stąd żeż" ;--)

ЦитироватьSłówka na -um
Tylko 2 wyrazy się odmieniają, bo są rodzaju męskiego, anie nijakiego. To album i kostium.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алька от января 27, 2005, 15:14
Romanie, wszystko to już poprawiliśmy tutaj wspólnie. Lepiej powiedz coś o kindziorze tym nieszczęsnym... :dunno:

http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=1454&postdays=0&postorder=asc&&start=20
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 27, 2005, 15:22
Nic nie wiem na ten temat, nigdy nie słyszałem takiego wyrazu. Ale może naprawdę ma rację Twid, z wersją o kędziawych włosach? nie wiem.. nie mam pojęcia.. ;)

Ale po tym jak widziałem "rądo", "blądas" to już niczemu się nie dziwie
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 27, 2005, 15:55
Цитата: Romanwymawia się "дзь"?

В моих постах нигде никакого "дзь" нет, поправляй кого надо и цитируй точно. Спасибо. Kędziawe wlosy? :lol:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 27, 2005, 16:51
ЦитироватьВ моих постах нигде никакого "дзь" нет

ЦитироватьВт Янв 25 2005, 21:13 : Что значит "может" не поняла, dzi это просто дзи
:o
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 27, 2005, 17:04
Nie rozróżniasz gdzie jest napisane «дзи» а «дзь», czy twoim zdaniem «ь» и «и» stanowi to samo? W jakim języku? Bo ja swoje dzi pisałam po rosyjsku, natomiast «дзь» u mnie nie ma. Dowcipniś...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 27, 2005, 18:53
Dżibi, «дзи»=«дзь»+«и».
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 27, 2005, 19:09
Цитата: RawonaM«дзи»=«дзь»+«и».

В какой системе записи? Если русские лингвисты такое используют, то во всеуслышание заявляю (не превый раз), что лингвистические системы, большинство теорий для меня tabula rasa, я из другой деревни. Пишем что наблюдаем, что не наблюдаем, то не пишем
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 27, 2005, 22:40
ЦитироватьВ какой системе записи?
В любой. Это основополагающий принцип кириллицы. Если ты не это хотела сказать, надо было это как то по-другому показать, например "дзы". Это раз. А два - Евгений правильно сказал, что польское "dzi" произносится как "дьжьи". Показать "дьзи" средствами польской графики невозможно.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 27, 2005, 23:39
Цитата: Roman
Цитироватьсредствами польской графики невозможно.

Np. takie podejście jest chyba najlepszym rozwiązaniem, to mi się podoba: Точное произношение звуков
(клик по значку  - воспроизведение звука в wav-формате).
Inaczej można w nieskończoność mnożyć nieporozumienia
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от января 28, 2005, 00:40
Цитата: Roman
ЦитироватьВ какой системе записи?
В любой. Это основополагающий принцип кириллицы. Если ты не это хотела сказать, надо было это как то по-другому показать, например "дзы". Это раз. А два - Евгений правильно сказал, что польское "dzi" произносится как "дьжьи". Показать "дьзи" средствами польской графики невозможно.
Ну, Евгений как всегда хочет однообразия. Вон иные поляки dźi неотличимо от русского дьзи произносят. И ничего, вроде никто не смеется...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 28, 2005, 07:00
Цитата: Маринаdźi
Это уже что-то серболужицкое ;--) :lol:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от января 28, 2005, 08:10
Цитата: Евгений
Цитата: Маринаdźi
Это уже что-то серболужицкое ;--) :lol:
Браво! И чему только не учат на норвежском отделении! :o
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 28, 2005, 08:32
Цитата: Amateur
Цитата: Евгений
Цитата: Маринаdźi
Это уже что-то серболужицкое ;--) :lol:
Браво! И чему только не учат на норвежском отделении! :o
:_3_01 :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от января 28, 2005, 11:37
Цитата: Amateur
Цитата: Евгений
Цитата: Маринаdźi
Это уже что-то серболужицкое ;--) :lol:
Браво! И чему только не учат на норвежском отделении! :o
Ну будет ржать-то! — Просто пояснее хотелось выразить мягкость ź... :P
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 28, 2005, 16:29
ЦитироватьПросто пояснее хотелось выразить мягкость ź...
А куда уж яснее? По-польски "zi" и значит только "ź+i" и ничего другого.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от января 28, 2005, 16:32
Срочно нужен перевод слова wzgórze ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от января 28, 2005, 16:34
Цитата: RomanА куда уж яснее? По-польски "zi" и значит только "ź+i" и ничего другого.
Ну, вообще-то оно может значить и просто ź, перед гласным.

Добавлено спустя 1 минуту 34 секунды:

Цитата: Sladkorcekwzgórze
А что, не взгорье случайно? И кстати, словарём на гет-тугеðер.нет пользоваться не пробовали?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от января 28, 2005, 16:38
Мне пришло в голову это слово, но я себе не доверяю, потому как с русским проблемы бывают :x Попробую словарь, спасибо ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от января 28, 2005, 16:41
Цитата: Sladkorcekwzgórze ;--)

Холм, высота, взгорье
Роман Бронте по-польски Wichrowe wzgorze на русский переведен как "Грозовой перевал"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от января 28, 2005, 16:42
Чуть не забыл: буквы с диакритиками набирайте ПРОПИСНЫМИ!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 28, 2005, 16:43
ЦитироватьНу, вообще-то оно может значить и просто ź, перед гласным.
Cогласен, как в словах zielony или zioło. Но это не меняет факта, что написание "źi" невозможно и даже бессмысленно.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 28, 2005, 16:47
Цитата: RomanНо это не меняет факта, что написание "źi" невозможно и даже бессмысленно.
Да, в польском. По-лужицки это, кажется, в порядке вещей. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от января 28, 2005, 17:52
Цитата: Евгений
Цитата: RomanНо это не меняет факта, что написание "źi" невозможно и даже бессмысленно.
Да, в польском. По-лужицки это, кажется, в порядке вещей. :)
Да нет, в лужицком письме перед i пишется просто z, другое дело, что вместо польских zia, zie, ziu, zio пишется źa, źe, źu, źo, аналогично и другие. Конечно, я ошиблась просто, но смысл-то моего поста от того не изменился, чего разъехидничались?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от января 28, 2005, 17:53
Цитата: МаринаДа нет, в лужицком письме перед i пишется просто z,
А, ну ладно. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от января 28, 2005, 18:51
Цитата: Евгений
Цитата: МаринаДа нет, в лужицком письме перед i пишется просто z,
А, ну ладно. :)
Нет, не ладно. Вы правы. В серболужицких языках буквы ć, dź, ś, ź всегда пишутся с диакритикой, в том числе и перед i, ě.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от января 28, 2005, 19:00
Цитата: Amateur
Цитата: Евгений
Цитата: МаринаДа нет, в лужицком письме перед i пишется просто z,
А, ну ладно. :)
Нет, не ладно. Вы правы. В серболужицких языках буквы ć, dź, ś, ź всегда пишутся с диакритикой, в том числе и перед i, ě.
А да, вы правы, сейчас вот посмотрела... :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от января 28, 2005, 19:05
Блин, опять по-русски на три страницы... Опять чистить... :(
Господа, я вас прошу, давайте тут говорить по-польски, а в других темах по-русски.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от января 28, 2005, 20:12
Цитата: RawonaMГоспода, я вас прошу, давайте тут говорить по-польски, а в других темах по-русски.
Какая хорошая и cкладная польская речь. Учитесь все у Равонама! :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 1, 2005, 10:52
To może bawić, ale naprawdę (cholera nienawidzę ten wyraz!!!) Rawonam ma rację. Tu trzeba pisać po polsku, bo jest pełno tematów w których można dyskutować po rosyjsku. I tylko jeden w którym - po polsku.

P.s. Czy ktoś może mi w końcu wytłumaczyć RAZ i NA ZAWSZE, jak się piszą "naprawdę" i "na pewno". Wiem, że jeden łącznie, a drugi rozłącznie, ale nigdy nie mogłem zapamiętać który :(:(:(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алька от февраля 1, 2005, 11:14
Nie, ale właśnie dobrze napisałeś :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от февраля 1, 2005, 11:15
Цитата: RomanCzy ktoś może mi w końcu wytłumaczyć RAZ i NA ZAWSZE, jak się piszą "naprawdę" i "na pewno". Wiem, że jeden łącznie, a drugi rozłącznie, ale nigdy nie mogłem zapamiętać który :(:(:(
To tak jest: "naprawdę", "na pewno".
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: namor от февраля 3, 2005, 01:08
Цитата: RomanP.s. Czy ktoś może mi w końcu wytłumaczyć RAZ i NA ZAWSZE, jak się piszą "naprawdę" i "na pewno". Wiem, że jeden łącznie, a drugi rozłącznie, ale nigdy nie mogłem zapamiętać który


Wal to!

Napisales poprawnie

Poza tym - OSOBNO albo RAZEM!

W kazdym razie nie "lacznie" / "rozlacznie" - bo jest bardzo "komicznie"!

:-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 3, 2005, 17:33
ЦитироватьPoza tym - OSOBNO albo RAZEM!
Też tak myślałem. i co z tego...w gramatyce pisze się inaczej, niż mówi się potocznie
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от февраля 3, 2005, 17:40
Цитата: Roman
ЦитироватьPoza tym - OSOBNO albo RAZEM!
Też tak myślałem. i co z tego...w gramatyce pisze się inaczej, niż mówi się potocznie
Kto jest autorem tej gramatyki?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: namor от февраля 4, 2005, 03:29
Цитата: Roman
ЦитироватьPoza tym - OSOBNO albo RAZEM!
Te| tak my[laBem. i co z tego...w gramatyce pisze si inaczej, ni| mуwi si potocznie

Wielkie przeprosiny! Masz racje!
Sprawdzilem w slowniku: "lacznie" - "rozlacznie" - "слитно" / "раздельно" о написании слов.

uklony

namor
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от февраля 4, 2005, 23:47
Jak wymowia się dziś fonem polski /ł/? Wiem, że w większośći przypadków on jest [w], ale jak wymowia się dla przykładu Włodek?
Czy głoska [w] (ł) jest alofonem fonemu /l/? Czy polski ma pary minimalne z głoskami [w]-[l]?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от февраля 4, 2005, 23:53
Цитата: RawonaMJak wymowia się dziś fonem polski /ł/? Wiem, że w większośći przypadków on jest [w], ale jak wymowia się dla przykładu Włodek?
Czy głoska [w] (ł) jest alofon fonemu /l/? Czy polski ma pary minimalne z głoskami [w]-[l]?
łaska(милость) – laska(трость)
poła(полá) – pola(поля)
łuki(луки) – luki(пробелы)
kółka(кружк`и) – kulka(шарик)
atłas(атлáс) – atlas(áтлас)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от февраля 5, 2005, 00:08
Цитата: Amateurłaska(милость) – laska(трость)
poła(полá) – pola(поля)
łuki(луки) – luki(пробелы)
kółka(кружк`и) – kulka(шарик)
atłas(атлáс) – atlas(áтлас)
Dziękuję! A którze z nich są słowami prasłowiańskimi? Jaky refleks mają w rosyjskiem?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от февраля 5, 2005, 13:40
Цитата: RawonaM
Цитата: Amateurłaska(милость) – laska(трость)
poła(полá) – pola(поля)
łuki(луки) – luki(пробелы)
kółka(кружк`и) – kulka(шарик)
atłas(атлáс) – atlas(áтлас)
Dziękuję! A którze z nich są słowami prasłowiańskimi? Jaky refleks mają w rosyjskiem?
Łuk в значении оружия — заимствование из чешского или восточнославянских, исконна форма — lęk, слово kółka — уменьшительное от koło «колесо».
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от февраля 5, 2005, 14:29
Цитата: МаринаŁuk в значении оружия — заимствование из чешского или восточнославянских, исконна форма — lęk, слово kółka — уменьшительное от koło «колесо».
Dobrze. Jestem ciekawy, jak te pary się utworzyły. Czy we wszystkich parach jest jedne albo oba słowa zapożychone?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от февраля 5, 2005, 15:41
Цитата: RawonaM
Цитата: МаринаŁuk в значении оружия — заимствование из чешского или восточнославянских, исконна форма — lęk, слово kółka — уменьшительное от koło «колесо».
Dobrze. Jestem ciekawy, jak te pary się utworzyły. Czy we wszystkich parach jest jedne albo oba słowa zapożychone?
Ой, падонпетаю, ошиблась, — конечно же, исконная форма łęk... :oops: По поводу запожихоности, сказать так о всех словах не могу точно. Например, kulka, как и слово куль, вероятно из латинского.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 8, 2005, 17:50
ЦитироватьJak się teraz wymawia fonem polski /ł/?
Wyłącznie jako /w/.

Цитироватьale jak się wymawia na przykład Włodek?
/vwodek/

ЦитироватьCzy głoska [w] (ł) jest alofonem fonemu /l/
Raczej bym powiedział, że nigdy nie jest alofonem :D
ЦитироватьJestem ciekawy
Lepiej: jestem ciekaw. Tak samo jak rad, gotów - to jest wszystko co zostało od krótkich form przymiotników w języku polskim.

Na pewno zaporzyczone: luka (z niem), atłas (lac), atlas (lac). Co dotyczy "kuli" - czy to nie jest z niemieckiego "Kugel"? Możliwe, że pierwotnym źródłem jest łacina, ale może jednak przez medium niemiecczyzny?

Na temat par minimalnych: w związku ze zmianą wymowy "ł" pojawiło się coś takiego (przepraszam za konotacje, ale to też częścią języku):

gówna (dopełniacz) - główna (rodzaj ż.)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от февраля 8, 2005, 19:48
Цитата: Roman
ЦитироватьJak się teraz wymawia fonem polski /ł/?
Wyłącznie jako /w/.

Цитироватьale jak się wymawia na przykład Włodek?
/vwodek/

ЦитироватьJestem ciekawy
Lepiej: jestem ciekaw. Tak samo jak rad, gotów - to jest wszystko co zostało od krótkich form przymiotników w języku polskim.

ЦитироватьCzy głoska [w] (ł) jest alofonem fonemu /l/
Raczej bym powiedział, że nigdy nie jest alofonem :D
Dziękuję Ci bardzo! I za odpowiedzi i za poprawki!
Czy istnieją jakieś reguły odnoszący się do wykorzystania się?

Цитата: RomanNa temat par minimalnych: w związku ze zmianą wymowy "ł" pojawiło się coś takiego (przepraszam za konotacje, ale to też częścią języku):

gówna (dopełniacz) - główna (rodzaj ż.)
Co masz na myśli? Nie rozumiem.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 9, 2005, 17:35
ЦитироватьI za odpowiedzie i za poprawki!
To taki drobiazg. :)
ЦитироватьCzy istnieją jakieś reguły odnoszące się do wykorzystania się?
Na pewno są. Zaimki bezakcentowe, więc nie tylko "się", ale też "ci, cię, mi, (mię), go, ją, je, ich, im", nie mogą być na pierwszym miejscu w zdaniu. Po drugie, za zwyczaj są przed czasownikiem, zwłaszcza kiedy przed czasownikiem jest słówko pytające. Zapamiętać naprawdę prosto. Patrz - "Jak się masz?" Nie mówi się - "Jak masz się";--). Według tego wzoru trzeba budować zdania. W ogóle na końcu zdania te zaimki mogą być tylko po trybie rozkazującym - w zdaniach typu "Lap go!", "Weź je!". W innych przypadkach unika się zaimków. Np - lepiej "wezmę to", niż "wezmę go/ją", albo "wezmę go ze sobą". Nie wiem z czym to jest związane - pewnie w zdaniu polskim ostatni wyraz ma akcent wyrazowy, więc forma bezakcentowa tam nie jest mile widziana.
ЦитироватьCo masz na myśli? Nie rozumiem.
Właśnie to, że wyrazy się wymawiają praktycznie identycznie. Mniej makabryczny przykład:

kuć - kłuć
- zupełnie żadnej różnicy w wymowie.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от февраля 10, 2005, 11:20
Цитата: RomanNa pewno są. Zaimki bezakcentowe, więc nie tylko "się", ale też "ci, cię, mi, (mię), go, ją, je, ich, im", nie mogą być na pierwszym miejscu w zdaniu. Po drugie, za zwyczaj są przed czasownikiem, zwłaszcza kiedy przed czasownikiem jest słówko pytające. Zapamiętać naprawdę prosto. Patrz - "Jak się masz?" Nie mówi się - "Jak masz się". Według tego wzoru trzeba budować zdania. W ogóle na końcu zdania te zaimki mogą być tylko po trybie rozkazującym - w zdaniach typu "Lap go!", "Weź je!". W innych przypadkach unika się zaimków. Np - lepiej "wezmę to", niż "wezmę go/ją", albo "wezmę go ze sobą". Nie wiem z czym to jest związane - pewnie w zdaniu polskim ostatni wyraz ma akcent wyrazowy, więc forma bezakcentowa tam nie jest mile widziana.
Dobrze, dziękuję! Na zawsze zapamiętam! :)

Popatsz:
ЦитироватьZ NADZIEJĄ BUDZISZ SIĘ CO DNIA
BY POCZUĆ ZNÓW WOLNOŚĆI SMAK
I NIE DAĆ SIĘ ZATRZYMAĆ ... NIE
WYPRZEDZIĆ NOC WYPRZEDZIĆ DZIEŃ
Nie dać się zatrzymać, to może oznaczać "nie dać się" co? "zatrzymać" albo "nie dać" co? "się zatrzymać". Tak? Czy to jest jakoś jednoznacznie?

Cytata stąd: http://monstrum.rzeszowski.net/?s=dyskografia&id=26

Цитата: Roman
ЦитироватьCo masz na myśli? Nie rozumiem.
Właśnie to, że wyrazy się wymawiają praktycznie identycznie. Mniej makabryczny przykład:

kuć - kłuć - zupełnie żadnej różnicy w wymowie.
Teraz rozumiem. Ciekawie. :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от февраля 10, 2005, 12:57
Цитата: RawonaMNie dać się zatrzymać, to może oznaczać "nie dać się" co? "zatrzymać" albo "nie dać" co? "się zatrzymać". Tak? Czy to jest jakoś jednoznacznie?
Rawonamie, co znaczy «не дать себя остановить»? ;--)

Добавлено спустя 3 минуты 40 секунд:

Ааа... Допетрило... Dopietrzyło... :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от февраля 10, 2005, 13:36
Цитата: Марина
Цитата: RawonaMNie dać się zatrzymać, to może oznaczać "nie dać się" co? "zatrzymać" albo "nie dać" co? "się zatrzymać". Tak? Czy to jest jakoś jednoznacznie?
Rawonamie, co znaczy «не дать себя остановить»? ;--)
To takoż jest niejednoznaczny.
Та fraza się wydaję jak albo "не даться остановить" albo "не дать остановиться". Pytanie jest w tym, do kogo należy "себя" ("się").

Цитата: МаринаАаа... Допетрило... Dopietrzyło...
Co to jest? :_1_17
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 10, 2005, 13:54
ЦитироватьCiekawie.
Raczej "czekawe". "Ciekawie" można się wypowiedzieć, albo się uczesać. Ale w tym przypadku - pełne zdanie brzmiałoby: "(To jest) ciekawe".
ЦитироватьPopatsz
Popatrz. Po "p, t, k, ch" praktycznie zawsze się piszę "rz", a nie "sz". Wyjątków jest bardzo mało, np pszenica, kształt i inne.
ЦитироватьNie dać się zatrzymać
Znaczy, że nie pozwolę, żeby mi przeszkodzili w zatrzymaniu się. Więc "się" należy do obu słów jednocześnie - porównaj - "poddaję się" (сдаюсь). Teraz po chwili namysłu myślę, że to jest frazeologizm - często mówi się, np. "da się zrobić"="można zrobić".
ЦитироватьCytata
Cytat jest rodzaju męskiego.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от февраля 10, 2005, 16:10
Цитата: Roman
ЦитироватьCiekawie.
Raczej "czekawe". "Ciekawie" można się wypowiedzieć, albo się uczesać. Ale w tym przypadku - pełne zdanie brzmiałoby: "(To jest) ciekawe".
ЦитироватьPopatsz
Popatrz. Po "p, t, k, ch" praktycznie zawsze się piszę "rz", a nie "sz". Wyjątków jest bardzo mało, np pszenica, kształt i inne.
ЦитироватьNie dać się zatrzymać
Znaczy, że nie pozwolę, żeby mi przeszkodzili w zatrzymaniu się. Więc "się" należy do obu słów jednocześnie - porównaj - "poddaję się" (сдаюсь). Teraz po chwili namysłu myślę, że to jest frazeologizm - często mówi się, np. "da się zrobić"="można zrobić".
ЦитироватьCytata
Cytat jest rodzaju męskiego.
Dziękuję, Romanie!  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алька от февраля 10, 2005, 16:31
RawonaMie, dobrze ci idzie z tym polskim ;--)
Jak jeszcze do tego będziesz już miał książki, to w ogóle będzie ekstra  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от февраля 10, 2005, 17:19
Цитата: АлькаRawonaMie, dobrze ci idzie z tym polskim ;--)
Jak jeszcze do tego będziesz już miał książki, to w ogóle będzie ekstra  :yes:
Dziękuję Ci, Alko. Tak to i będzie. :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Марина от февраля 10, 2005, 18:13
Цитата: RawonaM
Цитата: Марина
Цитата: RawonaMNie dać się zatrzymać, to może oznaczać "nie dać się" co? "zatrzymać" albo "nie dać" co? "się zatrzymać". Tak? Czy to jest jakoś jednoznacznie?
Rawonamie, co znaczy «не дать себя остановить»? ;--)
To takoż jest niejednoznaczny.
Та fraza się wydaję jak albo "не даться остановить" albo "не дать остановиться". Pytanie jest w tym, do kogo należy "себя" ("się").

Цитата: МаринаАаа... Допетрило... Dopietrzyło...
Co to jest? :_1_17
Вот то и допетрило, что там неоднозначно... ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от февраля 16, 2005, 01:15
звуковые файлы не только польского
http://home.unilang.org/resources/pronscript/sonidos/sonidos.php?lng=pl
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от марта 7, 2005, 18:05
cześć, ja jestem nowy tutaj. chciałbym popraktykować swój polski.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от марта 7, 2005, 18:27
Цитата: paul_kisscześć, ja jestem nowy tutaj. chciałbym popraktykować swój polski.
Witaj :) Gdzie uczyłeś polski?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от марта 7, 2005, 19:05
Ta własne nigdzie. Sam. Odebrałem z internetu podręcznik "Polish in a nutshell", coś tam dla sobie wziałem. A tak praktukuję język przerz email'owe komunikowanie.

A w ogóle ja po poslki mogę tylko pisać, czytać i mówić (ba-a-a-ardzo
powoo-o-o-olno:)). A co tam polacy sobie mówią - prawie nic nie zrozumiałe. Rozumiem może 10-20%.:dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gaucho_ от марта 8, 2005, 14:34
RawonaM, насчет твоего вопроса про się - в моем учебнике пишут, что эта частица по возможности ставится как можно ближе к началу предложения, в постпозиции употребляется редко, значит в твоем примере она в середине между двумя глаголами именно для того, чтобы показать, что она относится ко второму, а не к первому-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Ян Ковач от марта 8, 2005, 16:13
Цитата: Gaucho_RawonaM, насчет твоего вопроса про się - в моем учебнике пишут, что эта частица по возможности ставится как можно ближе к началу предложения, в постпозиции употребляется редко, значит в твоем примере она в середине между двумя глаголами именно для того, чтобы показать, что она относится ко второму, а не к первому-)
Тогда которое будет лучше:
Ty się nie dasz zatrzymać albo Ty nie dasz się zatrzymać? :dunno:

Действительно ся относится ко второму глаголу? 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от марта 8, 2005, 16:33
Цитата: Gaucho_RawonaM, насчет твоего вопроса про się - в моем учебнике пишут, что эта частица по возможности ставится как можно ближе к началу предложения, в постпозиции употребляется редко, значит в твоем примере она в середине между двумя глаголами именно для того, чтобы показать, что она относится ко второму, а не к первому-)
Dzięki, ale dlaczego piszesz nie po polsku?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от марта 12, 2005, 20:14
ЦитироватьGdzie się uczyłeś polskiego?
Po polsku można studiować coś, ale uczyć się czegoś.
ЦитироватьTa własne nigdzie.
Myślę, że nie ma takiego wyrazu w polszczyźnie, to raczej ukraiński.
ЦитироватьOdebrałem z internetu
Kupiłeś przez internet, czy ściągnąłeś z internetu? :dunno:
Цитироватьwziąłem
Цитироватьpo polsku
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от марта 12, 2005, 20:38
Roman,

Цитировать
ЦитироватьTa...
Myślę, że nie ma takiego wyrazu w polszczyźnie, to raczej ukraiński.

No tak, ukrański. Może, poprawne będzię "No własne nigdzie"?

ЦитироватьKupiłeś przez internet, czy ściągnąłeś z internetu?

ściągnełem. :) Podręcznik po angielsku. Gdybym nie mówiłem po rosyjsku i ukrainsku nigdy bym nie zrozumiał polski język.

A do czego te twoje 2 cytowania: "wziąłem" i "po polsku"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от марта 15, 2005, 13:38
ЦитироватьMoże, poprawne będzię "No własne nigdzie"?
Właśnie tak.
Цитироватьściągnełem.
:no: Mężczyzna - ściągnąłem, kobieta - ściągnęła, mężczyźni - ściągnęli, kobiety - ściągnąły.

ЦитироватьGdybym nie mówiłem
:no: Gdybym nie mówił albo (rzadziej) Gdy nie mówiłbym - to jest ruchoma końcówka, ale może być tylko jeden raz.
Цитироватьpo ukraińsku
nigdybym - łącznie.
Цитироватьnie zrozumiał polski język.
Nie zrozumiał (czego?) języka polskiego (szyk wyrazów!).
Цитироватьdo czego
Tak się nie mówi. Raczej -  dlaczego? po co? co znaczą? itp
Цитировать"wziąłem" i "po polsku"
Poprawiłem błędy (na czerwono). W oryginale - "wzialem" i "po polski"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 5, 2005, 22:14
Dlaczego tu nikt tak dawno nie pisze po polsku? ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от апреля 5, 2005, 22:30
A co pisać trzeba? ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 5, 2005, 22:45
Цитата: Vertaler van TekstenA co pisać trzeba?

Trzeba rozmawiać.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от апреля 5, 2005, 22:53
Czy znaje ktoś z panstwa jak po-polsku powiedzieć:
- "Приём"
- "Как слышно?"
- "Вас понял!"

... i tak dalej...  :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от апреля 5, 2005, 22:54
Цитата: AramisTrzeba rozmawiać.
A kiedy niema czasu?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 5, 2005, 23:06
Цитата: paul_kissCzy znaje ktoś z panstwa jak po-polsku powiedzieć:
- "Приём"
- "Как слышно?"
- "Вас понял!"

... i tak dalej...  :)

Proszę...

Добавлено спустя 3 минуты 22 секунды:

Tam jest słownik z angielskiego:

- "Приём" - "Confirm" - ""Potwierdź"
- "Вас понял!" - "Roger" - "Zrozumiałem"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от апреля 5, 2005, 23:19
Dzięki!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 5, 2005, 23:24
Цитата: paul_kissDzięki!
Nie ma za co.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 5, 2005, 23:40
Hej-jest tu jedna taka co mówi po polsku :);--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от апреля 5, 2005, 23:46
Цитата: KasiaHej-jest tu jedna taka co mówi po polsku
Gdzie? Nie baczymy takiej. :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 6, 2005, 12:35
Цитата: KasiaHej-jest tu jedna taka co mówi po polsku

Kasia? :_3_01
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 6, 2005, 22:03
No Kasia :) a co :) imie jak kazde inne :) Pozdrawiam takze fana heavy meatalu - ja tez tego slucham 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 7, 2005, 00:26
Цитата: KasiaNo Kasia  a co  imie jak kazde inne  Pozdrawiam takze fana heavy meatalu - ja tez tego slucham

Nic. Myślałem, że jesteś inną Kasią z tego forum.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 7, 2005, 22:24
No przykro, ze cie rozczarowalam :( Ale co tam, inna nie znaczy gorsza :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 7, 2005, 22:31
Cześć, Kasiu! ;--):oops:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 7, 2005, 22:43
Цитата: KasiaAle co tam, inna nie znaczy gorsza

Dobrze, nie zrozumiałem, że mówiłaś o sobie. :roll: Cześć. :D

P.S. Ale uprzedzam, że ogóle nie umiem pisać i mówić po polsku :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 8, 2005, 02:32
Sladkorcek,

Czesc! :);--)

Добавлено спустя 8 минут 23 секунды:

Цитата: Aramis
Цитата: KasiaAle co tam, inna nie znaczy gorsza

Dobrze, nie zrozumiałem, że mówiłaś o sobie. :roll: Cześć. :D

P.S. Ale uprzedzam, że ogóle nie umiem pisać i mówić po polsku :_1_12



No nie przesadzaj :_1_23
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от апреля 8, 2005, 06:57
Czemu 'танк' po polsku jest 'czołg' a nie 'tank'? Skąd te dziwne słowo się wziało?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Wladimir от апреля 8, 2005, 11:52
A ja myślałem, że tank jest po polsku "cirkus plechowy". :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от апреля 8, 2005, 18:47
Mój słownik nie ma słowa 'plechowy'. :dunno:

Ale ja wiem, co znaczy 'tankować', nic współnego z tankami.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 8, 2005, 21:54
Цитата: paul_kissMój słownik nie ma słowa 'plechowy'. :dunno:

Ale ja wiem, co znaczy 'tankować', nic współnego z tankami.

Moze mial na mysli "pechowy cyrk"-bo czegos takiego jak "cirkus plechowy " w polskim poprostu nie ma :dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от апреля 8, 2005, 22:20
Kasia, jesteś Polką czy po prostu czasowo mieszkasz w Polsce?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 8, 2005, 23:06
Цитата: paul_kissMój słownik nie ma słowa 'plechowy'.  

Ale ja wiem, co znaczy 'tankować', nic współnego z tankami.

tank ♂, ~u танк (бак)
tankowa|ć ~ny заправляться (горючим)
czołg ♂, ~u танк;
czołgać się 1. ползти;

Słowo "TANK" (ze znaczeniem "бак") było napisano na skrzyniach, gdzie wieźli czołgi :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 9, 2005, 00:00
Цитата: RawonaMKasia, jesteś Polką czy po prostu czasowo mieszkasz w Polsce?

Jestem Polka :?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 9, 2005, 00:05
Цитата: Aramis

Słowo "TANK" (ze znaczeniem "бак") było napisano na skrzyniach, gdzie wieźli czołgi :)

...aby się nikt nie domyślił :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 9, 2005, 00:19
Kasiu, ;--) Coś studiujesz? :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 9, 2005, 00:28
Цитата: KasiaJestem Polka

Kasiu, dlaczego stale piszesz bez diakrytycznych znaków? :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 9, 2005, 00:33
Dlaczego jesteś wścibski? ;--):mrgreen: :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 9, 2005, 00:43
Цитата: SladkorcekDlaczego jesteś wścibski?  

hmmm... nie jestem wścibskim, tylko zapytałem :lol:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 9, 2005, 00:49
Цитата: Aramis
Цитата: KasiaJestem Polka

Kasiu, dlaczego stale piszesz bez diakrytycznych znaków? :roll:

Bo cos mam nie tak w komputerze i od czasu do czasu sie psuje:x Musze zrobic reinstalacje:D

Добавлено спустя 2 минуты 15 секунд:

Цитата: SladkorcekKasiu, ;--) Coś studiujesz? :_1_12

Wlasciwie to juz jestem po :) Skonczylam architekture i powiedzmy ze prawie pracuje w tym zawodzie :D

Добавлено спустя 1 минуту 38 секунд:

Цитата: SladkorcekKasiu, ;--) Coś studiujesz? :_1_12

2 lata po 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 9, 2005, 00:57
Kasiu, bardzo ciekawo! ;--)
Studiuję język polski i literaturę oraz język słoweński i literaturę. :oops: Jestem studentką pierwszego roku. Język polski jest bardzo pięknym językiem. ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 9, 2005, 01:04
Цитата: SladkorcekKasiu, bardzo ciekawo! ;--)
Studiuję język polski i literaturę oraz język słoweński i literaturę. :oops: Jestem studentką pierwszego roku. Język polski jest bardzo pięknym językiem. ;--)

Podobno tez trudnym-ale co to dla nas Slowian :D Czy planujesz juz cos co bedziesz robic po studiach? Czy polski ci sie przyda czy raczej pozostanie bardziej jako hobby?:_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 9, 2005, 01:10
Chcę tłumaczyć, myślę, że nie będzie tylko jako hobby, mam nadzię. :oops:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от апреля 9, 2005, 01:24
Kasiu, a jak znalazłaś ten forum? Czy znasz rosyjski?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 9, 2005, 02:10
Цитироватьnadzię
:oops: :dunno::( nadzieję :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 9, 2005, 04:02
Цитата: RawonaMKasiu, a jak znalazłaś ten forum? Czy znasz rosyjski?

troche znam-w szkole podstawowej uczono nas przez 5 lat-jeszcze mi cos w glowie zostalo;--) A forum polecil mi paul kiss ;--)

Moge spytac czego konkretnie sluchasz z heavy metalu? Jakich zespolów?:oops:

Добавлено спустя 1 минуту 12 секунд:

Цитата: SladkorcekChcę tłumaczyć, myślę, że nie będzie tylko jako hobby, mam nadzię. :oops:

dobrze bedzie, spokojna glowa :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 9, 2005, 09:41
Цитироватьten forum
:_1_17 Wydawa mi się, że "forum" to rodzaj nijaki ...  :skler: :_1_17
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от апреля 9, 2005, 11:30
Цитата: KasiaMoge spytac czego konkretnie sluchasz z heavy metalu? Jakich zespolów?
Słucham Manowar, Metallica, Haggard, Therion, Aria (zespół rosyjski) i inne. A ty?

Цитата: Sladkorcek
Цитироватьten forum

Wydawa mi się, że "forum" to rodzaj nijaki ...  
Tak, dzięki. (Negative interference, wiesz... 8))
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rezia от апреля 9, 2005, 12:14
Цитата: RawonaM
Цитата: KasiaMoge spytac czego konkretnie sluchasz z heavy metalu? Jakich zespolów?
Słucham Manowar, Metallica, Haggard, Therion, Aria (zespół rosyjski) i inne.

Aria naprawdę "heavy metal" igrają?

(Поправьте меня, так как я польский совсем не знаю :oops: :oops:, а написать охота :) ).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от апреля 9, 2005, 12:38
Цитата: reziaAria naprawdę "heavy metal" igrają?
Aria igra metal, a czy on jest heavy, nie mogę powiedzieć. Prawdopodobnie, że w każdem albumie ma inny styl.
Wyliczałem nie tylko heavy, ale i inne rodzaje. Haggard i Therion takoż nie są heavy metal, ściśle mówiąc. Nie lubię dokładnie ustanawiać granicy w muzyce.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rezia от апреля 9, 2005, 13:21
Цитата: RawonaM
Nie lubię dokładnie ustanawiać granicy w muzyce.

Słuszna uwaga.
Dokładna granica – nie. Ale nie granica "per se".
(per se – łacinski :) )
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 9, 2005, 14:01
Цитата: RawonaM
Цитата: KasiaMoge spytac czego konkretnie sluchasz z heavy metalu? Jakich zespolów?
Słucham Manowar, Metallica, Haggard, Therion, Aria (zespół rosyjski) i inne. A ty?
Ja stawialam pierwsze kroki od zespolu Metallica i to byla i jeszcze jest moja glowna milosc ale masz racje, nie ograniczam sie tak samo i wlasciwie przez cale liceum sluchalam wszystkiego od rocka do black metalu ( z tego co pamietam bylo: Sepultura, Megadeath,Judas Priest itd) zeby znalezc swoj kierunek, no i tak pozostalam przy sluchaniu wspomnianej Metalliki, Halloween (z Niemiec), Soad, Machine Head, Angra, Soil Work, Symphony X ( ten ostatni to metal z muzyka klasyczna).
Pamietam,ze raz slyszalam rosyjsi zespol metalowy i byl boski, niestety nazwy nie znam, ale pozostalo dobre wrazenie.  Znasz moze BoneyNem?
(nie mylic z BoneyM), taki facet z demonicznym glosem, spiewajacy popularne kawalki w metalu? :) Wedlug mnie gosc jest super :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis (в МГУ сижу) от апреля 9, 2005, 15:32
Цитата: Kasiataki facet z demonicznym glosem, spiewajacy popularne kawalki w metalu?

Nazywa się Kirill Niemoliajev :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 9, 2005, 15:54
Цитата: Aramis (в МГУ сижу)
Цитата: Kasiataki facet z demonicznym glosem, spiewajacy popularne kawalki w metalu?

Nazywa się Kirill Niemoliajev :D

:D dzieki :D Wiem ze w internecie ma swoja strone ( jako zespol ) i mozna stamtad sciagac rozne utwory za oplata oczywiscie-a nie wiesz czy on wydaje tez to na plytach? Bo w Polsce jest niepopularny i raczej takich informacji nie zdobede tutaj :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от апреля 10, 2005, 02:55
Цитата: KasiaZnasz moze BoneyNem?
Oczywiście znam BoneyNem. Uważam najlepszym z jego tworów akustyczny album.
Na moju dumku, best of the best jest parodia "Du hast". Chciałem ją przyłączać tutaj, żebyś posłuchała, ale jest duże wielka.
Aramisie, tobie takoż trzeba posłuchać. :)

Цитата: Aramis (в МГУ сижу)Aramis (в МГУ сижу)
A parol "słabo" zapamiętać? :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 10, 2005, 04:35
Цитата: RawonaM
Цитата: KasiaZnasz moze BoneyNem?
Oczywiście znam BoneyNem. Uważam najlepszym z jego tworów akustyczny album.
Na moju dumku, best of the best jest parodia "Du hast". Chiałem ją przyłączać tutaj, żebyś posłuchała, ale jest duże wielka.
Aramisie, tobie takoż trzeba posłuchać. :)


Ha ha-tego nie slyszalam. Wiesz co, jesli ci to nie sprawi klopotu i masz staly dostep do internetu to przeslij mi na maila-ja mam stale lacze wiec mi jest bez roznicy ile MB sciagam-no chyba ze ty bedziesz mial problem to wtedy juz trudno
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rezia от апреля 10, 2005, 11:24
Nie potrzeba ciąć konćowy "bracket" ;--).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 12, 2005, 22:31
Kasiu, a mogłabyś mi poradzić nieco z polskiej metal-muzyki, którą można ściągnąć z Internetu? :) Słyszałem tylko "Hey", ale według mnie nie są dość utalentowani...

Добавлено спустя 1 день 52 минуты 58 секунд:

Panie i panowie! Plik z pieśnią Boni Nem "Du Hast" od Rawonama jest tu http://www.webfile.ru/256531 i będzie tam leżał 20 dni. Bardzo się mi spodobał :) :mrgreen: Naprawdę :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 18, 2005, 00:03
Цитата: AramisKasiu, a mogłabyś mi poradzić nieco z polskiej metal-muzyki, którą można ściągnąć z Internetu? :) Słyszałem tylko "Hey", ale według mnie nie są dość utalentowani...

Добавлено спустя 1 день 52 минуты 58 секунд:

Panie i panowie! Plik z pieśnią Boni Nem "Du Hast" od Rawonama jest tu http://www.webfile.ru/256531 i będzie tam leżał 20 dni. Bardzo się mi spodobał :) :mrgreen: Naprawdę :)

Co do zespolu "Hey" to nie jest zespól metalowy tylko rockowy i tez za nimi nie przepadam. Z metalowych polskich znam tylko 3 - "Armia" i "Sweet Noise" i "Tm 2,3" ( co do tego to nie wiem czy dobrze zapisalam nazwe). Wiecej niestety nie znam bo nie za bardzo gustuje w polskiej muzyce. To tyle co moge pomóc ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от апреля 18, 2005, 12:44
Цитата: KasiaCo do zespolu "Hey" to nie jest zespól metalowy tylko rockowy i tez za nimi nie przepadam. Z metalowych polskich znam tylko 3 - "Armia" i "Sweet Noise" i "Tm 2,3" ( co do tego to nie wiem czy dobrze zapisalam nazwe). Wiecej niestety nie znam bo nie za bardzo gustuje w polskiej muzyce. To tyle co moge pomóc

Dzięki :lol:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от апреля 18, 2005, 23:48
A mnie bardzo się podoba rap po-polsku.:roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от апреля 25, 2005, 15:12
Nie,Twidzie,nie jesteś samotnym polonistą na tym forum,to raczej ja jestem samotnym Polakiem na tym forum.
Niestety,i w twoich wypowiedziach ujrzałem błędy,ale zapewniam Cię,iż Twoja polszczyzna różni się znacznie od żałośnych bazgrołów innych uczestników,jest na wyższym poziomie.
Ech,minęły już te czasy,gdy nawet szlachta rosyjska często znała język polski,chłopi przy granicy ukraińsko- i białorusko-polskiej znali nasz język,był językiem szlachty,językiem teatru,salonów,językiem kultury...A dziś ci sami Ukraińcy i Białorusini(którzy często nie znają własnych języków) plują na nas i nasz język,preferując język ruski,pardon,rosyjski...
Twidzie!Jeżeli jest w Tobie chociaż kropla tego,co etycy nazywają słowem SUMIENIE,odpisz na ten skromny list prostego syna narodu polskiego:(

Добавлено спустя 8 минут 40 секунд:

Cóż widzę?Kasia?Nie jestem sam!Bogu niech będą dzięki!
Kasiu,czy Ty chodzisz do kościoła co niedziela(po miłośnikach muzyki rockowej więcej się nie spodziewam)?
Muzyka rockowa  wbrew pozorom nie jest taka niebezpieczna!De facto wielu spośród tych,co słuchają heavy metalu,są satanistami!Uważaj!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 25, 2005, 17:38
Wydawa mi się, że jest szanowny Pan Paulus Pauperis bezwstydny.  :_1_22
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 26, 2005, 00:50
Цитата: Paulus PauperisNie,Twidzie,nie jesteś samotnym polonistą na tym forum,to raczej ja jestem samotnym Polakiem na tym forum.
Niestety,i w twoich wypowiedziach ujrzałem błędy,ale zapewniam Cię,iż Twoja polszczyzna różni się znacznie od żałośnych bazgrołów innych uczestników,jest na wyższym poziomie.
Ech,minęły już te czasy,gdy nawet szlachta rosyjska często znała język polski,chłopi przy granicy ukraińsko- i białorusko-polskiej znali nasz język,był językiem szlachty,językiem teatru,salonów,językiem kultury...A dziś ci sami Ukraińcy i Białorusini(którzy często nie znają własnych języków) plują na nas i nasz język,preferując język ruski,pardon,rosyjski...
Twidzie!Jeżeli jest w Tobie chociaż kropla tego,co etycy nazywają słowem SUMIENIE,odpisz na ten skromny list prostego syna narodu polskiego:(

Добавлено спустя 8 минут 40 секунд:

Cóż widzę?Kasia?Nie jestem sam!Bogu niech będą dzięki!
Kasiu,czy Ty chodzisz do kościoła co niedziela(po miłośnikach muzyki rockowej więcej się nie spodziewam)?
Muzyka rockowa  wbrew pozorom nie jest taka niebezpieczna!De facto wielu spośród tych,co słuchają heavy metalu,są satanistami!Uważaj!

Luuudzie, skonczmy wreszcie z tymi stereotypami! Powiem ci, ze zespoly jak Armia i TM 2,3 sa zespolami heavy metalowymi religijnymi spiewajacymi wersy z Ewangelii w tej wlasnie muzyce-bylam na ich koncertach organizowanych przez ksiezy z naszej parafii i sa naprawde super. Heavy metalu slucham od ponad 10 lat-zlo jest w ludziach-nie w muzyce
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от апреля 26, 2005, 13:53
Cześć ! 8-)
A co myślicie o Disco Polo?
Gorąco polecam!  :_1_05 hihihi
Najlepsza muza jaka tylko istnieje;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kasia от апреля 26, 2005, 16:52
Цитата: GucioCześć ! 8-)
A co myślicie o Disco Polo?
Gorąco polecam!  :_1_05 hihihi
Najlepsza muza jaka tylko istnieje;--)

:mrgreen: przeciez to juz na wymarciu jest :) Za starych dobrych czasów jeszcze Polsat cos pokazywal a teraz to nawet nie kogo ogladac :dunno:
Najlepsza byla Shazza i jeszcze jedni ale cos nie pamietam nazwy zespolu.
No to tyle mojego 8-) ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от апреля 27, 2005, 00:37
Цитата: Paulus Pauperis
Niestety,i w twoich wypowiedziach ujrzałem błędy,ale zapewniam Cię,iż Twoja polszczyzna różni się znacznie od żałośnych bazgrołów innych uczestników,jest na wyższym poziomie.


Paulusie, nigdy nie mówiłem, że piszę (albo ktokolwiek inny może pisać) w ogóle bez błędów ortograficznych :dunno:. Ależ to są z zasady pomyłki drukarskie. Trzeba po prostu lepiej sprawdzać posty i wysyłać dopiero po edytowaniu :_1_12.

Chodzi nie tylko o mnie, lecz o wszystkich uczestników naszego forum. Wszyscy tak się śpieszymy odpowiedzieć...:skler:

Co do polszczyzny, to dziękuję ci bardzo oczywiście. Jednak wciąż uważam, że  zależy o co chodzi. Nie mogę np. tu nawet współzawodniczyć z Kasią w slangu czy szczegółach stylistycznych nowoczesnego języka.

P. S. Paulusie, nazywam się Tweed, proszę pana 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от апреля 28, 2005, 21:29
Spoko!Tweed?Sorry,nie wiedziałem.Nie śpieszmy się odpowiadać,rozważmy wpierw,co chcemy rzec!Pozdro dla wszystkich uczestników.Paulus.
P.S.Dla Sladkorcka:Wydawa Ci się?A mnie się wydawa,że jestem szczery!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от апреля 28, 2005, 22:26
Paulusie, czy ty naprawdzie jesteś polakiem? A co wtedy robisz w Nowosibirsku?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от апреля 28, 2005, 22:33
Цитата: paul_kissA co wtedy robisz w Nowosibirsku?
«robiłeś». Mieszka w Polsce, jeżeli nie baczysz. 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от апреля 28, 2005, 22:55
No dobra, ja uwidziałem to, że Nowosibirsk to jest jego origin, a nie mejce meszkania. :)

To co robił Paulus w Rosii? 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от апреля 29, 2005, 16:22
Nie, nie bardzo szczery  :no:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 4, 2005, 05:16
Podmoskiewski zmierzch :)

Śpi wiśniowy sad,
Zasnął nawet wiatr
W okwieconych gałęziach drzew.
W dal odpłynął dzień,
Już rozścielił cień
Ciepły zmierzch,
Podmoskiewski zmierzch.

Ukołysał nas
Rzeki cichy szmer,
Księżyc srebrzy ją
Łuską fal.

To rozbrzmiewa pieśń,
To przycichnie gdzieś,
Z dali leci,
Ulata w dal.

Czemu patrzysz w bok,
Czemu kryjesz wzrok,
Czemu smutno tak
Wzdychasz wciąż?

Próżno milczysz dziś,
Próżno chciałabyś
W sercu skryć
Tajemnicę swą.

Oto wiśni kwiat
Do stóp naszych spadł.
Na pamiątkę go z sobą weź.
Gdy odejdziesz w świat,
Wspomnij cichy sad
I ten zmierzch,
Podmoskiewski zmierzch.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 5, 2005, 10:02
Tak.Jestem.A cóż mógłbym robić w NowoSYBIRSKU?Trzeba znać historię,tę,którą Sowiety starannie przez wiele lat ukrywały .Słyszałeś może kiedyś o zsyłkach?
Zsyłka-Sybir,nie masz żadnych skojarzeń?Nie tylko stalinowskie zsyłki,jeszcze przecież carskie.No to właśnie moich przodków zesłano za cara.
W Nowosybirsku teraz nic nie robię,bo mieszkam w Polsce,w Warszawie.Ale w Nowosybirsku została cała moja rodzina.
Aha,i malutka uwaga:słowo "Polak" zawsze piszemy DUŻĄ LITERĄ!

Добавлено спустя 8 минут 16 секунд:

Dla Sladkorcka:
No dobra,mów Pan,o co chodzi?W czym konkretnie nie jestem szczery?I w czym się przejawia moja nieszczerość?:_1_17
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 5, 2005, 19:40
ЦитироватьSłyszałeś może kiedyś o zsyłkach?
Zsyłka-Sybir,nie masz żadnych skojarzeń?

No oczywiście że mam skojażenia. Uczyłem historię troche.

ЦитироватьNo to właśnie moich przodków zesłano za cara.
Jakiego? Ich wiele było.

Цитироватьsłowo "Polak" zawsze piszemy DUŻĄ LITERĄ!
No tak samo jak i imena innych narodów, wędług mojego słownika.

ЦитироватьDla Sladkorcka:
No dobra,mów Pan,o co chodzi?
Ale Sladkorczek jest PANI. 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 5, 2005, 20:31
Цитата: Paulus PauperisAha,i malutka uwaga:słowo "Polak" zawsze piszemy DUŻĄ LITERĄ!
Po pierwsze sam się  naucz pisać! Odstępów za kropkami dlaczego nie używasz? :x To jest ważniej niż małe i duże litery.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от мая 6, 2005, 14:24
Цитата: Vertaler van TekstenTo jest ważniej niż małe i duże litery.
:D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 6, 2005, 16:24
Цитата: Aramis:D
:_1_17

Aramisie, gdzie ty tak długo byłeś?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от мая 6, 2005, 16:50
Цитата: Vertaler van TekstenAramisie, gdzie ty tak długo byłeś?

No, jeszcze jestem :( , bo mój komputer jest złamany, ale ja nie mam na to czasu - piszę pracę roczną. :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 6, 2005, 17:06
Цитата: AramisNo, jeszcze jestem :( , bo mój komputer jest złamany, ale ja nie mam na to czasu - piszę pracę roczną. :(
A nie probowałeś go oddać jakiemuś przyjacielu, który mógłby go załatać bez twojego udziału? Właśnie tak zrobiłem. Teraz wszystko w porządku. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 6, 2005, 22:26
I jaki Łindołz masz teraz? 2k czy 98?
Apropos, sprawdź te (http://www.levenez.com/windows/history.html).
Niezłe.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 6, 2005, 23:11
Цитата: paul_kissI jaki Łindołz masz teraz? 2k czy 98?
Windows 98 SE — 5. 3. 1999 w twojej tablicy... ;--)

Po pierwsze chciałem siebie 2000, ale ona czemuś nie poszła. :( Potym wstanowiłem XP, która przepracowała 5 godzin i też polecieła.

Wtedy zrobiliśmy znowu Łindołs 98 — i ona już zapracowała bardzo dobrze. :) I na niej, oprócz tego, nie mam żadnych problem z układami klawiatury... Na XP w rumunskiej nie było polskich liter! :x A ta programa na niej nie pracowała, która układy robie... :dunno: A tut wziałem to, co było wcześniej, i wszystko jest jak bylo wtedy, na starym systemie, i wszystko jest дуже гарно. :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 6, 2005, 23:41
Z toj tabely mi bardzo zdziwiło że historia Łin się zaczyna od początku 80-ch. Nie znałem tego.

Ja się zastanawiam nad tym jaki jeszcze diakrytychni znaki ci podać na pojasnenie. ;)
I zkąd ty wiesz znaczenia wszystkich tych znaczków?

Jak uważasz, polske słowo "wiele" pochodzi od niemeckiego "viel" czy odwrotnie? ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 7, 2005, 00:11
Цитата: paul_kissZ toj tabely mi bardzo zdziwiło że historia Łin się zaczyna od początku 80-ch. Nie znałem tego.
Tak, oni jeszcze wtedy się przygotowali zatruwać nasze życie w roku 2005! :mrgreen:
Цитата: paul_kissI zkąd ty wiesz znaczenia wszystkich tych znaczków?
Po pierwsze, jestem lingwistem, a potym, wuczyć różny alfabety dla mnie jest bardzo ciekawym... :_1_12
Цитата: paul_kissJak uważasz, polske słowo "wiele" pochodzi od niemeckiego "viel" czy odwrotnie?
Tego nie wiem, ale mogę trochę pomyśleć... jutro powiedziem.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 7, 2005, 16:43
No jak tam, pomyślełeś? Mów! 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 7, 2005, 17:56
Uważam, że jest to wspólnym indoeuropejskim wyrazom... :_1_12 Naprzykład, czeskie vele i holenderskie veel są prawie identycznymi w znaczenie. Tak, takich słów jest bardzo wiele.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 7, 2005, 18:13
i jeszcze ukrainśkie 'wielmiszanowny pan'.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: iskender от мая 7, 2005, 18:17
Цитата: paul_kissi jeszcze ukrainśkie 'wielmiszanowny pan'.
Przepraszam, ja po polsku не особо, а вставить свои 5 копеек (5 грошей, точнее) хочеться. Разве слово вельми само по себе не употребляется в украинском?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 7, 2005, 18:20
oczywiście, się używa.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 7, 2005, 18:25
вельмі (бел.)
веома (срп.)
...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 7, 2005, 18:34
no po ukr, oczywiście, 'WEĽMY', a nie 'wie-'. Troche się pomyłiłem...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 9, 2005, 14:35
Rzeczy

Добавлено спустя 5 минут 25 секунд:

Znaczy się,rzeczywiście ,carów było wielu,ale ten akurat rządził na przełomie XIX-go i XX-go wieku.Co do odstępów,to moim zdaniem one wcale nie są najważniejsze niż DUŻE i małe litery;napisawszy bez odstępu nie obrażamy nikogo,napisawszy słowo Polak,Czukcza,Rosjanin,Ingusz małą literą możemy obrazić cały naród.:dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 9, 2005, 14:40
Jest lepsze nic nie pisać.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 9, 2005, 15:47
Jak to nic?To my mamy się do siebie nie odzywać?A jak my mamy się rozwijać społecznie?Poprzez dialog!

Добавлено спустя 14 минут 41 секунду:

Kurczę,przecież my nie jesteśmy w zakonie kontemplacyjnym,żeby milczeć!Podejrzewam,że wśród nas nie ma osób konsekrowanych?Karmelici bosi,kameduli?Nie?Fakt,że zamierzam wstąpić do seminarium na Krakowskim Przedmieściu,ale kiedyż to będzie?Uuuch,po ukończeniu studiów teologicznych,a może nawet i psychologicznych!Dopiero za jakieś 5-6 lat!No chyba żebym wykitował wcześniej,wtedy rzeczywiście będzie problem...:_1_17

Добавлено спустя 9 минут 41 секунду:

Dla Sladkorcka:to czemu Pani milczała,że jest Pani,że się tak wyrażę,niewiastą?Ja żem przecież myślał,że to chłop,a do kobiet to my mamy zupełnie inne podejście,traktujemy je,że tak powiem,pamiachsze!Wie Pani,chłop potrzebuje twardej,męskiej rozmowy,a femina,tj. woman,to istota delikatna!Jeżeli czymkolwiek Panią uraziłem,z całego serca przepraszam.:oops:

Postscriptum.Komponent "Sladkor-" w "Sladkorcek" -tu chodzi o sladkor-cukier?

Добавлено спустя 8 минут 42 секунды:

Może rzeczywiście warto czasem spojrzeć na znaczek koło imienia...

Добавлено спустя 20 минут 2 секунды:

A i w ogóle,wszystkich,kogo  obraziłem,szczerze przepraszam,wiem że byłem nieprzyjemny i zachowywałem się wręcz obrzydliwie,nie wiem,co mnie ugryzło,ale wiecie,czasami płakać mi się chce,kiedy inne narody(nie mówię o Was,broń Boże) traktują Polaków z góry,jakby to było stado baranów.Przepraszam więc jeszcze raz i obiecuję,że odtąd mój stan duchowy nie wpłynie na charakter moich wypowiedzi na forum.

P.S. Jeśli ktoś chce,to może zwracać się do mnie po imieniu-Paweł(w wołaczu,który oficjalnie już nie istnieje,Pawle);można także używać zdrobnienia-Pawełek(Pawełku),ale tak raczej mówią do mnie koleżanki:roll:.

P.S.2 Zwracam się z prośbą do wszystkich uczestników : czy moglibyście opowiedzieć o pochodzeniu i znaczeniu Waszych imion-Vertaler van Teksten,paul kiss itd?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 9, 2005, 15:57
Цитата: Paulus Pauperis.Co do odstępów, to moim zdaniem one wcale nie są najważniejsze niż DUŻE i małe litery; napisawszy bez odstępu nie obrażamy nikogo, napisawszy słowo Polak, Czukcza, Rosjanin, Ingusz małą literą możemy obrazić cały naród. :dunno:
Tak, możemy obrazić, tylko czy li Rosjaninu czy Inguszu jest to ważnym, jak go piszą w polskim tekście? A napisawszy coś bez odstępów, my zapominamy o ogólnych prawidłach typografskiej pisowni i pokazywamy całemu światu swoje nieuctwo. 8-)

Добавлено спустя 2 минуты 10 секунд:

Цитата: Paulus PauperisP.S. Zwracam się z prośbą do wszystkich uczestników: czy moglibyście opowiedzieć o pochodzeniu i znaczeniu Waszych imion — Vertaler van Teksten, paul kiss itd?
Moje imie znaczy "tłumacz tekstów" w holenderskim języku. ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 9, 2005, 16:03
Być może dla Rosjanina czy Ingusza nie jest ważne,ale dla Polaka tak.

Добавлено спустя 2 минуты 48 секунд:

A dlaczego właśnie w holenderskim?Zna Pan wiele języków?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 9, 2005, 16:14
Цитата: Paulus PauperisA dlaczego właśnie w holenderskim? Zna Pan wiele języków?
Tak, znam; moi ulubione języki są rumuński, holenderski i Esperanto. Także uczym 4 słowiańskie języki i jeszcze kilka innych.

A czy Pan nasprawdzie zna udmurtski?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 9, 2005, 17:37
Цитироватьosób konsekrowanych?Karmelici bosi,kameduli?
o co tu chodzi?

Цитироватьczy moglibyście opowiedzieć o pochodzeniu i znaczeniu Waszych imion-Vertaler van Teksten,paul kiss itd?
Moje 'imie' to skoroczenie od moich imieni i nazwiska. Też się nazywam Paweł.

Jaki języki zna pan Paulus Pauperis? I co znaczy jego "nickname"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 9, 2005, 20:03
Witam! Kto wie co znaczy słowo "kara" (kara klacz) po rosyjsku?:dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 9, 2005, 20:19
Rosyjski ma i кара i наказание. Кара jest troche książkowe słowo. Oboje znaczą "punishment".
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 9, 2005, 20:29
Dziękuje, to ja wiem, ale w tekście było o wierzchowcu... (Kara klacz)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от мая 9, 2005, 20:34
Цитата: Paulus Pauperisimieniu-Paweł(w wołaczu,który oficjalnie już nie istnieje,Pawle);
Jak to nie istnieje? Od kiedy?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 9, 2005, 20:39
Tayra Dariell,
Hm, to jakiś dziwny wyraz...
kara = наказание (punishment)
klacz = кобыла (female horse).

Jak brzmi całe zdanie?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 9, 2005, 20:48
Kara klacz docwałowała do kołowrotu, cofnęła lekko głowę.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от мая 9, 2005, 21:05
Цитата: Tayra DariellKara klacz docwałowała do kołowrotu, cofnęła lekko głowę.
kary='вороной'.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 9, 2005, 21:47
"вороная кобыла"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: iskender от мая 9, 2005, 23:47
Цитата: RawonaM
Цитата: Tayra DariellKara klacz docwałowała do kołowrotu, cofnęła lekko głowę.
kary='вороной'.
В тюркских языках кара - 'чёрный'. Тюркизм? 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от мая 9, 2005, 23:49
Цитата: iskender
Цитата: RawonaM
Цитата: Tayra DariellKara klacz docwałowała do kołowrotu, cofnęła lekko głowę.
kary='вороной'.
В тюркских языках кара - 'чёрный'. Тюркизм? 8-)
Prawdopodobnie. 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 10, 2005, 01:30
Czy nie może być kary "карий"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 10, 2005, 06:46
"карий" to jest "piwny", jak chodzi o oczy.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 10, 2005, 09:03
A jak chodzi o etymologje?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 10, 2005, 10:19
Apropos, a co jest карий? Ja nie wiem :) Może, to jest poprostu коричневый? Wtedy, brązowy, oczywiście.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 10, 2005, 10:36
Цитата: AmateurCzy nie może być kary "карий"?
Nie, ja tak myślałam, ale klacz była czarna. To "kary" znaczy "вороной"?:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 10, 2005, 11:01
No tak, wędług słownika to znaczy dokładnie to.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 10, 2005, 11:23
Dziękuję bardzo 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 10, 2005, 18:26
A skąd Pani jest?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 12, 2005, 14:20
Osoby konsekrowane to zakonnicy,zakonnice(po łacinie religiosus,nonnus,coenobita),księża itd.Karmelici bosi,kameduli to nazwy zgromadzeń zakonnych.Karmelici to zakon kontemplacyjny,to znaczy "rozważający"(Boga oczywiście),kameduli-również,jest to zamknięty zakon.
Czy naprawdę znam udmurcki?Nie powiem,że znam go dobrze,ale w jakimś stopniu znam.
Znam oczywiście rosyjski,znam białoruski,trochę angielski.Niedawno zacząłem się uczyć niemieckiego;na studiach mam łacinę,którą zresztą bardzo lubię.Na przykład "język udmurcki" to po łacinie "lingua udmurtiensis".A niedawno wchodząc na salę powiedziałem swoje pierwsze łacińskie zdanie wykładowcy : "Nos linguam Latinam amamus,quia pulchra est!" Fajnie,co?Uczyłem się różnych języków,ale brakuje mi jednej bardzo pożytecznej cechy:stałości.Dlatego nie nauczyłem się porządnie żadnego,a uczyłem się:
czeskiego,baszkirskiego,kazachskiego,włoskiego,hiszpańskiego,portugalskiego,francuskiego(jego trochę dłużej niz innych),zaczynałem się uczyć bułgarskiego,hebrajskiego,fińskiego,łotewskiego,adygejskiego(z nich nadal interesuje mnie tylko hebrajski),aha,dotychczas interesuje mnie macedoński,choć na razie tylko czytam książkę,ponieważ mój podręcznik został w Nowosybirsku.
Trochę znam ukraiński,zowsim triszky.Kiedyś marzyłem,żeby się nauczyć holenderskiego.Ale pasja minęła,mam tylko rozmówki polsko-holenderskie.
Mój nickname-to łacińskie tłumaczenie mojego imienia i nazwiska(była taka moda kiedyś w Polsce;np. wielki poeta Jan Kochanowski nazwał się Ioannes Cochanovius)
Paulus to Paweł.
Na nazwisko mam Borysiewicz,nazwisko mieszczańskie.Borys,tj. Boris pochodzi od starobułgarskiego *bogori ,tzn. "biedny,mały".Ponieważ "mały" już jest-paulus,wziąłem "biedny",po łacinie "pauper".Borysiewicz to jakby "syn biednego",a słowo "pauper" w dopełniaczu(genetiwie) to "pauperis",stąd Paulus Pauperis.Moim zdaniem bardzo ładnie.

Добавлено спустя 29 минут 39 секунд:

"Kary" rzeczywiście pochodzi z tureckiego "kara".Wołacz nie istnieje(powtarzam:oficjalnie) od niedawna.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от мая 12, 2005, 19:24
Cześć! 8-)
Czy rzeczywiście chcesz pójść na księdza lub wstąpić do zakonu. Mowiłeś to poważnie? :o
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: iskender от мая 12, 2005, 19:47
Цитата: Paulus Pauperis"Kary" rzeczywiście pochodzi z tureckiego "kara".
О! Как я и предполагал. 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 12, 2005, 19:51
Цитата: paul_kissA skąd Pani jest?
Białorusinką jestem. Ma to znaczenie?;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 12, 2005, 21:15
Niech Pan Paulus popatrzy wiadomości ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 12, 2005, 22:15
Цитата: Tayra DariellBiałorusinką jestem. Ma to znaczenie?
Poprostu było ciekawe. Mi się podoba język białoruśki. Ale bardzo komplikowany dla wymowy. :dunno:

Цитата: Paulus Pauperiszowsim triszky.
ale ż poprawne!
Ile lat ma pan, jeśli to nie jest sekretem?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 12, 2005, 22:25
Цитата: paul_kissMi się podoba język białoruśki. Ale bardzo komplikowany dla wymowy.
Czemu komplikowany? Polska wymowa, jak ja uważam, nie prościej jest... :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 12, 2005, 22:43
Oczywiście, polska wymowa to w ogole coś dla mnie nierealne. Tylko piszę mniej-więciej poprawne, a co do mówienia, to tam zupełna kicha. :dunno:

Dzwięki w białoruśkiemu nie są ciężke, ale są ich wspołoczenia.

Мі јам ріспондіс ал ві ен ла Конкорда форумо.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 13, 2005, 22:21
Wymowa polska i białoruska nie jest trudniejsza od rosyjskiej. :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: iskender от мая 13, 2005, 23:31
Цитата: AmateurWymowa polska i białoruska nie jest trudniejsza od rosyjskiej. :roll:
Ale ż nie dla rosjanyna...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 14, 2005, 07:44
Цитата: paul_kissPoprostu było ciekawe. Mi się podoba język białoruśki. Ale bardzo komplikowany dla wymowy.
Dla mnie wymowa polska była bardzo skomplikowana ale ż przyzwyczaić się można, nawet podoba mi się teraz :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 14, 2005, 12:23
Цитата: iskender
Цитата: AmateurWymowa polska i białoruska nie jest trudniejsza od rosyjskiej. :roll:
Ale ż nie dla rosjanyna...
Ależ jestem rosjaninem!
wymowa rosyjska ≈ wymowa białoruska (ть, дь  ≈ ць, дзь)
wymowa białoruska + samogłoski nosowe ≈ wymowa polska (ць, дзь ≈ ć, dź)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: GayleSaver от мая 15, 2005, 07:57
Ale ś nie jest сь, na pryzkład.  A czy jest щ, nie pewno...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 15, 2005, 08:59
Co za różnica? Nic nie ma skomplikowanego! Wszystko wymówić można ;--) Tylko chęć potrzebuje się :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 15, 2005, 10:41
Цитата: GayleSaverAle ś nie jest сь, na pryzkład. A czy jest щ, nie pewno...
Nie, to сь, tylko stopeń seplenienia i przydechu tego сь może być różna nawet w wymowie jednego człowieka. 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 15, 2005, 11:31
ś jest podobno do białoruskiego сь.
Wiele Rosjanów wymawiają ть, дь, сь, зь jak Białorusi.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 16, 2005, 15:26
Dla Gucia:
Poważnie,ale nad zakonem się zastanawiam tylko od czasu do czasu,generalnie chcę iść na księdza.Ale nie w tym  roku,co będzie za rok,życie pokaże.Поживём-увидим,jak mówią bracia Rosjanie...Поживём-увидим...сказал слепой...и погиб...A czemu się pytasz?

Добавлено спустя 16 минут 17 секунд:

Bardzo ciekawa dyskusja.
Białostocka i białoruska wymowa są podobne do siebie.Dość często Rosjanie,Białorusini i Ukraińcy polskie słówka wymawiają właśnie po-białostocku.Choć często umiejętność wymawiania białoruskich дзь,ць pomaga przy uczeniu się polskiej wymowy,ponieważ wielu ludziom(znam osobiście takie osoby) wymawianie tych nawet  dźwięków sprawia trudność.
Dla Tayry Dariell:
A czy zna Pani białoruski?Jeśli tak,to czy dobrze?I co wywołało chęć nauczenia się polskiego?
Dla Sladkorcek:
Przeczytane!Odpisałem!
No i tyle.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 16, 2005, 19:34
Цитата: Paulus PauperisA czy zna Pani białoruski?Jeśli tak,to czy dobrze?I co wywołało chęć nauczenia się polskiego?

Tak, pani białoruski zna, przecież białorusinką jestem ;--) A co wywołało chęć nauczenia się polskiego? Znalazłam gdieś księgu Sienkiewicza "Krzyżacy", jaki tom już nie pamiętam i bardzo chciało mi się go przechytać. Nabyłam podręcznik, taki był początek. W ogóle ucze się na księgach Sienkiewicza i Sapkowskiego.
A u pana co wywołało chęć nauczenia się polskiego? :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 16, 2005, 19:38
Цитата: Tayra DariellA u pana co wywołało chęć nauczenia się polskiego? :roll:
Rodzicieli. :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 16, 2005, 19:49
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Tayra DariellA u pana co wywołało chęć nauczenia się polskiego? :roll:
Rodzicieli. :mrgreen:
A co z polskiego czytasz? 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 16, 2005, 19:52
Цитата: Tayra Dariell
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: Tayra DariellA u pana co wywołało chęć nauczenia się polskiego? :roll:
Rodzicieli. :mrgreen:
A co z polskiego czytasz? 8-)
Ja to pro pana Paulusa odpowiedziałem. :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 16, 2005, 19:58
Tak ile lat ma pan Paulus?

A ja po żadnych książkach się nie uczę (oprócz gramatyki "Polish in a Nutshell", oczywiście). Bo zaczynam padać u sen kiedy ich czytam.:oops: Me wielej się podobą różni artykule na interia.pl czy onet.pl...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 17, 2005, 20:55
Цитата: paul_kissA ja po żadnych książkach się nie uczę (oprócz gramatyki "Polish in a Nutshell", oczywiście). Bo zaczynam padać u sen kiedy ich czytam. Me wielej się podobą różni artykule na //interia.pl czy //onet.pl...

A ja zaczynam padać w sen właśnie od roznych gramatyk :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 17, 2005, 23:50
Ja czytam teraz książkę Elizy Orzeszkowej, bo muszę, egzamin będzie 31 maja :? Jeszcze przeczytałam "Pana Tadeusza" w języku polskim, ne musimy jeszcze czytać originalów, ale ten sposób jest ciekawszy. :)

Добавлено спустя 12 минут 1 секунду:

Paulusie, wkrótce napiszę. :_1_12 ;--) 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от мая 18, 2005, 13:06
Цитата: SladkorcekJa czytam teraz książkę Elizy Orzeszkowej, bo muszę, egzamin będzie 31 maja  Jeszcze przeczytałam "Pana Tadeusza" w języku polskim, ne musimy jeszcze czytać originalów, ale ten sposób jest ciekawszy.  

Czytałem Elizę Orzeszkowu ("Nad Niemnem") i Mickiewicza w języku rosyjskim, ale moim zdaniem są bardzo nudni... Najlepszym jest Bolesław Prus (czytałem "Faraona" i "Lalkę"). Teraz go czytam już w polszczyznie ("Anielkę").
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 19, 2005, 13:27
Przepraszam,a czy moja odpowiedź jeszcze kogoś interesuje?:)
Moi rodzice mogliby swoim zachowaniem wywołać raczej niechęć do uczenia się polskiego.Kiedyś dostałem zwykłe rozmówki,i dopiero później dowiedziałem się o swoich korzeniach.Sami państwo wiecie(no chyba żebyście nie wiedzieli),że kiedyś to był temat bardzo,ale to bardzo niebezpieczny(mam na myśli temat narodowości,zwłaszcza polskiej).W związku z tym mając już 13 lat dowiedziałem się kim jestem.
Dla Tayry Dariell:to,że Pani zna białoruski,wcale nie jest takie naturalne.Mam na uczelni znajomych Białorusinów;oni jak usłyszeli mój białoruski(znam go),powiedzieli,że niejeden Białorusin tak nie zna jak ja.I tu nie chodzi o to,że świetnie mówię po białorusku,ale o stopień znajomości języka(coraz rzadziej ojczystego dla Białorusinów)białoruskiego.A czy "Krzyżaków" Pani całych przeczytała?Piękna ta książka,nie?Szczególnie bitwa pod Grunwaldem.
A języka lepiej się uczyć z podręcznika.
Mam osiemnaście lat.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 19, 2005, 14:26
Цитата: Paulus PauperisMoi rodzice mogliby swoim zachowaniem wywołać raczej niechęć do uczenia się polskiego.Kiedyś dostałem zwykłe rozmówki,i dopiero później dowiedziałem się o swoich korzeniach.Sami państwo wiecie(no chyba żebyście nie wiedzieli),że kiedyś to był temat bardzo,ale to bardzo niebezpieczny(mam na myśli temat narodowości,zwłaszcza polskiej).W związku z tym mając już 13 lat dowiedziałem się kim jestem.
:o Ohyda jakaś...
Цитата: Paulus PauperisA języka lepiej się uczyć z podręcznika.
Dla wszelkiego języka jest najważniejszym czytać i rozmawiać, i tak się można nauczyć języku nawet bez podręczników. ;-)
Цитата: Paulus PauperisMam osiemnaście lat.
Jestem porażony.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 19, 2005, 15:26
ЦитироватьDla wszelkiego języka jest najważniejszym czytać i rozmawiać, i tak się można nauczyć języku nawet bez podręczników
Tak, 8-)

Добавлено спустя 32 минуты 9 секунд:

Aramisie, :oops: Czytam "Chama" Orzeszkowej, bo muszę :dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 19, 2005, 15:49
Panie Vertalerze,czym Pan jest "porażony"?Może przerażony?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 19, 2005, 16:02
Цитата: Paulus PauperisPanie Vertalerze, czym Pan jest "porażony"?
A co, niema takiego wyraza? Google tak nie uważa...
Цитата: Paulus PauperisMoże przerażony?
Tak. :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 21, 2005, 09:13
Цитата: Paulus Pauperis
Dla Tayry Dariell:to,że Pani zna białoruski,wcale nie jest takie naturalne.Mam na uczelni znajomych Białorusinów;oni jak usłyszeli mój białoruski(znam go),powiedzieli,że niejeden Białorusin tak nie zna jak ja.I tu nie chodzi o to,że świetnie mówię po białorusku,ale o stopień znajomości języka(coraz rzadziej ojczystego dla Białorusinów)białoruskiego.A czy "Krzyżaków" Pani całych przeczytała?Piękna ta książka,nie?Szczególnie bitwa pod Grunwaldem.
A języka lepiej się uczyć z podręcznika.

Tak, niestety, nasz rodny język białoruski przeżywa nie lepsze czasy :( Nikt z moich znajomych nie mówi po białorusku i ja też, chociaż i znam go (ale już zaczcynam zapominać). To całkiem nie jest normalnie. Uważam, że gdyby białoruski język był jedynym państwowym językiem Białorusi, tak by nie było. Ale rusifikacja swoją sprawę dobrze czyni... :( :( :( :(

"Krzyżaków" ja jeszcze całkiem nie czytałam, ale to jest w moich najbliższych płanach. Teraz czytam Sapkowskiego "Pani Jeziora". Ale z tego tomu "Krzyżaków", jaki przeczytałam za 2 dni, zrobiłam wniosek że książka to jest bardzo piękna! :yes:

Nie zgadzam się że języka lepiej się uczyć z podręcznika. Gramatyki - tak, a co tyczy wszystkiego pozostałego... :no: Podręczniki są nudne.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от мая 21, 2005, 17:26
Do Paulusa:
Nie rozumiem jak to mozna miec polskich rodzicow i nie wiedziec ze sa Polakami!!! :o Czyzby nigdy nie mowili w domu po polsku?
Co do "Krzyzakow" to tez  czytalem ta ksiazke jest super! Kto jeszcze nie czytal polecam doczytac do konca a nie pozalujecie! W ogole to lubie rozne smutne opowiesci. Kiedys (kilka lat temu kiedy chodzilem jeszcze do szkoly) czytalem "Za Chlebem" to az plakac mi sie chcialo... Niestety od dluzszego czasu juz nic nie czytam (bo kurde do wojska mnie wzieli :x ) ale za miesiac juz wychodze :D ... czesc!
PS: (18!???) Jak na twoj wiek to za bardzo dobrze mowisz po polsku. Pozdrawiam! alez zuch z ciebie ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 21, 2005, 22:52
Dlaczegóż wyrazu "porażony" miałoby nie być?Jest,ale moim zdaniem w tym przypadku lepiej użyć słowa "przerażony",może Gucio się ze mną zgodzi.Słowo "porażony" ma nieco inny wydźwięk.
Dla Gucia:
Przecież mieszkam w Polsce,rozmawiam i myślę po polsku.Moi rodzice nigdy nie mówili po polsku,tata zna tylko słowo "pieniądze"(najważniejsze!:)),mama zna kilka zdań,oboje chcą się nauczyć,ale jak na razie to się nie nauczyli.Aha,cała rodzina umie powiedzieć "cholera" i "wszystko jedno".Zresztą uwaga Tayry Dariell jest bardzo aktualna jeśli chodzi o Polaków na Sybirze,trzeba tylko użyć czasu przeszłego:rusyfikacja swoje już zrobiła,i niestety nie każdy Polak tam chce się uczyć języka swojego narodu.Co do wojska,to czeka na mnie rodzinny wojenkomat,bo przecież skończyłem właśnie 18 lat,ale w najbliższym czasie do domu nie pojadę.A Tobie współczuję,chociaż wolałbym odkiblować trzy lata w polskim niż dwa w rosyjskim.
Dla Tayry Dariell:
Zgadzam się z Panią całkowicie,białoruski powinien zostać jedynym językiem państwowym  na Białorusi.Słyszałem ostatnio w wiadomościach,że Łukaszence zostało najwyżej 2-3 lata,istnieje przypuszczenie,że i Białoruś przeżyje swoją pomarańczową rewolucję!Nowy demokratyczny rząd zmieniłby sytuację.8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 21, 2005, 23:39
Pawłe, tak obywacielem jakiego kraju jesteś? Rosii czy Polscy?

Цитироватьcała rodzina umie powiedzieć "cholera"
"CHOLERA JASNA"! :D

ЦитироватьŁukaszence
Powiedź mi, Pawłe, czemu w polskim języku wszyscy -L- się transformują w -Ł-?
Czemu "Łukaszenko", a nie "Lukaszenko"?

Tak w Polsce trzeba służyć w wojsku 3 lata? Hm, a w Ukrainie  - 1.5...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: iskender от мая 21, 2005, 23:50
Цитата: paul_kissTak w Polsce trzeba służyć w wojsku 3 lata? Hm, a w Ukrainie  - 1.5...
Уже 1. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 21, 2005, 23:58
Tym więciej!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 00:00
Цитата: paul_kiss"CHOLERA JASNA"! :D
Tak! :D

Цитата: paul_kissPowiedź mi, Pawłe, czemu w polskim języku wszyscy -L- się transformują w -Ł-?
Czemu "Łukaszenko", a nie "Lukaszenko"?
No tu wszystko ż jest jasnym: L — miękkie Л, Ł — twarde Л. A dlaczego pisać Kiryla Niemolajewa jak «Niemoliajew» — to ja zrozumieć nie mogę nijak.  :dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 22, 2005, 00:04
Цитата: Vertaler van TekstenNo tu wszystko ż jest jasnym: L — miękkie Л, Ł — twarde Л. A dlaczego pisać Kiryla Niemolajewa jak «Niemoliajew» — to ja zrozumieć nie mogę nijak.  :dunno:
Żeby jeszcze miększe było. :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 00:08
Цитата: Amateur
Цитата: Vertaler van TekstenNo tu wszystko ż jest jasnym: L — miękkie Л, Ł — twarde Л. A dlaczego pisać Kiryla Niemolajewa jak «Niemoliajew» — to ja zrozumieć nie mogę nijak.  :dunno:
Żeby jeszcze miększe było. :mrgreen:
:_1_12 :_1_12 No dobrze. Ale tu wychodzi jakiś stranny dyftong... A jeśli nie dyftong, tak wtedy LA zawsze liepiej będzie.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 22, 2005, 00:52
ЦитироватьA dlaczego pisać Kiryla Niemolajewa jak «Niemoliajew» — to ja zrozumieć nie mogę nijak.
Bo on jest НемолЯев, a nie НемолАев.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 01:13
Цитата: paul_kiss
ЦитироватьA dlaczego pisać Kiryla Niemolajewa jak «Niemoliajew» — to ja zrozumieć nie mogę nijak.
Bo on jest НемолЯев, a nie НемолАев.
Ale LA = ЛЯ, ŁA = ЛA. :_1_12 Fonematyczno w polskim, całkowicie w białoruskim języku. 8-)

Добавлено спустя 1 минуту 9 секунд:

P. S. I już НемоЛИАевым on nie jest toczno.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от мая 22, 2005, 01:15
Цитата: Vertaler van TekstenLA = ЛЯ, ŁA = ЛЯ
:?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 01:16
Не обращайте внимания, я уже ничего не соображаю... :_1_12 В два ночи-то.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от мая 22, 2005, 01:22
Цитата: Vertaler van TekstenНе обращайте внимания, я уже ничего не соображаю... :_1_12 В два ночи-то.
Dlaczego pan nie śpi? :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 22, 2005, 01:33
W 'li' 'l' jest miększe niż w 'la'.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 01:37
Цитата: Евгений
Цитата: Vertaler van TekstenНе обращайте внимания, я уже ничего не соображаю... :_1_12 В два ночи-то.
Dlaczego pan nie śpi? :_1_12
Glądam Eurobaczenie. :_1_12
Цитата: AmateurW 'li' 'l' jest miększe niż w 'la'.
Tak, ja to znam, ale dlaczego tam trzeba jeszcze stawić I, kiedy można i bez niego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от мая 22, 2005, 01:39
Цитата: iskender
Цитата: paul_kissTak w Polsce trzeba służyć w wojsku 3 lata? Hm, a w Ukrainie  - 1.5...
Уже 1. :)
I w Izraelu trzy.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 01:41
Цитата: RawonaM
Цитата: iskender
Цитата: paul_kissTak w Polsce trzeba służyć w wojsku 3 lata? Hm, a w Ukrainie  - 1.5...
Уже 1. :)
I w Izraelu trzy.
Nawet dla kobiet?! :o
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от мая 22, 2005, 01:49
Słyszałem, że w Etiopii — siedem lat.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 22, 2005, 01:52
Kiedyś widziałem po telewizię kobiet-czołgistok.

Pawłe, czy mówi ci coś takie słowo jak "tankować"? ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от мая 22, 2005, 01:54
Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: RawonaM
Цитата: iskender
Цитата: paul_kissTak w Polsce trzeba służyć w wojsku 3 lata? Hm, a w Ukrainie  - 1.5...
Уже 1. :)
I w Izraelu trzy.
Nawet dla kobiet?! :o
Nie, dla kobiet jeden rok i dziewięć miesięcy.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 22, 2005, 01:56
W Słowenii 6 miesęcy (nie wiem, czy jest "miesięcy" w porzątku)  :oops: W sierpniu pojadę po Polski, uczyć się języka polskiego, myślę, że do Warszawy. Ni wiem, mam jeszcze moźliwość z Lublinem ...  :dunno: Nie wiem nic o Lublinie, O Warszawie też nie bardzo. Czy mogliby państwo coś powiedzieć?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 01:57
Tak, i myślem, dlaczego ż ja nie w Ukrainie mieszkam?! Kiedyby tam zostaliśmy, byłoby mnie nie tak straszne... :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 22, 2005, 01:58
Vertalerze, dlaczego? :_1_17
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 02:02
Цитата: SladkorcekNie wiem nic o Lublinie, O Warszawie też nie bardzo. Czy mogliby państwo coś powiedzieć?
W polsce są bardzo stranny tabliczky na toaletach... ;-)

Добавлено спустя 1 минуту 42 секунды:

Цитата: SladkorcekVertalerze, dlaczego? :_1_17
Jak dlaczego? A jeżeli raptem...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 22, 2005, 02:02
Nigdy nie byłam w Polsce :oops: :mrgreen: ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 22, 2005, 02:04
Na przykład, to jest dla kobiet: ⊙ Nie K, nie ♀, nic.

Dla męszczyzn też coś takie... :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: paul_kiss от мая 22, 2005, 02:05
A w Warszawie jest BARDZO wielki Dworzec.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 22, 2005, 02:47
Co może być ciekawego w Warszawie lub Lublinie? Gdyby było mówiono o Krakowie lub Wrocławie...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от мая 22, 2005, 07:30
Цитата: AmateurCo może być ciekawego w Warszawie lub Lublinie? Gdyby było mówiono o Krakowie lub Wrocławie...

A tam co jest ciekawego? 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 22, 2005, 09:58
Było mówiono o Krakowie, ale nie mogę do Krakowa, jadę do Ukrainy i Rosji w lipcu :oops: W Krakowie zajęcia zaczną się już 5 lipca. :(

Добавлено спустя 2 минуты 46 секунд:

Amateurze , przecież jadę uczyć się języka polskiego, nie turystycznie.  ;--) :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от мая 22, 2005, 11:28
Цитата: AmateurCo może być ciekawego w Warszawie lub Lublinie? Gdyby byłA MOWA  o Krakowie lub WrocławiUUUU...

Doprawdy, trzeba być niezgorszym kocmołuchem, aby twierdzić, że w Warszawie nie ma nic do obejrzenia... oprócz dworca. To samo dotyczy Lublina i Wrocławia.
Linki:
http://www.ewarszawa.com/przewodnik/index.php?dzial2=przewodnik
http://www.lublin.pl/
http://www.wroclaw.pl/

:_3_01 Siedź dalej w swoim zadupiu, Amatorze
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 22, 2005, 11:34
Джиби, dziękuję bardzo! ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от мая 22, 2005, 12:17
:yes: Nie ma za co, zawsze chętnie pomogę, jeśli mogę. Zresztą, wielka mi mądrość – z polskiego google'a skorzystać...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от мая 22, 2005, 20:25
Do Paulusa:
Cześć!
Trochę źle mnie zrozumiałeś. Kiedy napisałem że "za miesiąc już wychodzę" to miałem na myśli że za miesiąc już muszę skończyc służbę w wojsku. Dlatego wlaściwie to nie trzeba mi już wspułczuć zwłaszcza że nie służę ani w Rosji ani na Ukrainie tylko w Izraelu. Co do polskiej armii to o ile wiem to tam jest stosunkowo dobrze. O Rosji to w ogóle nie chcę mówić. Sam syf! Zresztą chyba sam to wiesz lepiej ode mnie. Dlatego skoro jesteś Polakiem i masz obywatelstwo to spróboj już pójść do polskiej (jak się uda :-)))))))). Do usłyszenia
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от мая 22, 2005, 20:32
Цитата: Джиби:_3_01 Siedź dalej w swoim zadupiu, Amatorze
Jaka miła jest Pani! :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от мая 22, 2005, 20:47
Gdzie pani nauczyla sie takich wyrazów? :o :oops:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от мая 22, 2005, 22:26
Цитата: Guciotakich wyrazuf? :o :oops:

Slownik języka polskiego PWN:

zadupie n I; lm D. ~pi
wulg. «mała miejscowość oddalona od centrów kulturalnych, od ośrodków przemysłowych; odległa prowincja z trudnym dojazdem»
Mieszkać na zadupiu.


Gdzie się nauczylam? W wojsku, oczywiscie :lol:.  

Dla Amatora - porządek slow powinien byc taki: jaka Pani jest mila albo jaka Pani mila.  Ale raczej trzeba bylo od razu pisac - zdzira. Pozdrowienia.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от мая 23, 2005, 20:43
Cześć!Jestem obywatelem Rosji.Tankować to znaczy наливать горючее(np. benzynę).Tankować można np. samochód,motor itd.
W Polsce służy się 9 miesięcy,ale jeżeli jest się studentem,to trzy miesiące.Można odbyć służbę np.na pielgrzymkach będąc porządkowym(ten,kto pilnuje porządku podczas pieszej pielgrzymki).Wojsko polskie bynajmniej nie stanowi zagrożenia dla zdrowia czy tym bardziej życia(do Czeczenii na siłę nie poślą).Więc taką służbę można odbyć podczas wakacji dwumiesięcznych(w lecie).
Co do pisowni nazwisk z języków cyrylickich(nazwijmy je tak),to staramy się przekazać ich brzmienie jak najdokładniej.Polska "L" jest twardsza niż rosyjska,ukraińska czy białoruska "ль",niektórzy wymawiają prawie jak rosyjską "л"(tak śpiewa piosenkarka: не волно страчичь ей,нам не волно страчичь ей...- nie wolno stracić jej,nam nie wolno stracić jej...).Im bliżej wschodu tym mięcej wymawiają "L".Dlatego piszą nie Niemolajew,a Niemoliajew,dlatego transkrybują "lies"(лес),а nie les.
Dla Sladkorcka:
Jak będzie Pani jechała do Warszawy,to niech Pani napisze.Może się spotkamy.W Warszawie jest trochę miejsc do oglądania.Od tego przecież jest stolicą!
Dla Gucia:
Dzięki.Ale ja właściwie nie chcę do żadnej armii,mówię tylko,gdybym miał,że się tak wyrażę,alternatywę.Byłeś w Jerozolimie?
Pozdrawiam wszystkich!:D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от мая 27, 2005, 13:39
Cześć! 8-)
Owszem ze byłem :D (Przepraszam że odpowiadam dopiero teraz ale ostatnio nie miałem dostępu do internetu) Od mojej jednostki do Jerozolimy mam trochę ponad godzinę jazdy autobusem  :_1_05  . Ostatni raz tam byłem mniej więcej miesiąc temu. A propos Warszawy to ja też w najbliższym czasie zamierzam odwiedzić Polskę (chyba w lipcu lub sierpniu). To będzie moja pierwsza wizyta w tym kraju. Ale jakoś się nie chce tam jechać samemu. Ostatnio się zastanawiam czy w ogóle warto tam jechać skoro i tak nikogo tam nie znam ani wiem co wlaściwie oglądać. Zwlaszcza że nie jest to najbezbieczniejszy kraj w Europie... jestem w rozterce!  :dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 28, 2005, 08:36
Pojadę do Warszawy, 28 lipca już będę w Polsce, ale mam kilka pytań. ;--) :oops: :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от мая 28, 2005, 09:47
Цитата: Sladkorcekmam kilka pytań. ;--) :oops: :(

Proszę pytać, może wiem. Albo http://forum.polska.ru/

Ale Gucio lubi kawały... Polska niebezpieczniejsza od Izraela?
Cha-cha... :skler: Zabieraj szmajser...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от мая 28, 2005, 17:37
Czesc! 8-)
Nie mowilem ze Polska jest niebezpieczniejsza ale jednak... (w Izraelu to ludzie prawie codziennie gina!)
W stosunku do innych krajow UE to nie mysle ze jest tam az tak bezpiecznie. Opowiadano mi tutaj rozne historyjki o tym co w Polsce moze spotkac ludzi ktorzy jada tam z Izraela (Nie wiem o ile sa prawdziwe ale jak wspominam to mnie az dreszcz przebiega ;--) ) No wiesz... mowia, ze kreca sie tam rozne swinie wypatruja co gdzie. Slyszalem kiedys, ze jak jeden facet tam pojechal to jak sie dowiedzieli ze jest z Izraela to mu w morde dali... i w ogole ze tam az sie roi od skinhedow i innych debili ktorzy po prostu nienawidza Zydow! Chociaz wlasciwie to nie jestem Zydem ale przeciez o legitymacje nie beda mnie kurde prosili!!! Od razu w morde walna! Moze naprawde sobie wzionc jekis karabinek co? (Ale to juz chyba bedzie przemyt :D )

P.S: No wiesz... nie bardzo lubie te szmajsery. (Za duzo halasu robia i w ogole sa juz przestarzale!) Wole cos bardziej wygodne i skuteczne. Na przyklad UZI lub M-16 (te nigdy nie zawioda!).  :_1_23  ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 29, 2005, 18:22
Gucio, nie bój się! ;--)

Добавлено спустя 1 день 38 минут 15 секунд:

Джиби, jaka jest Warsawa? :oops: Co warto odwiedzić? Ile kosztuje pożywienie (profesor powidziała, że dostanę kilka pieniędzy, ale chcę wiedzieć dla informacii)? Ni wiem, nigdy nie byłam w Polsce :dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от мая 29, 2005, 21:11
Warszawa jest duża :) , czytaj w polskim internecie
Standardowe obiekty to, bez wątpienia, Stare miasto, Zamek Królewski, Łazienki. Ja kilka razy byłam w Operze, i pójdę znów, jak się trafi okazja, byłam w Muzeum Narodowym  (też jeszcze zostało dużo do obejrzenia). To stolica, rozrywki jest dužo. O cenach trudno nam będzie dogadać się, ponieważ liczymy w różnych dewizach, a co ci pomoże moje powiedzenie, że ceny są bardzo podobne jak na Litwie. Kup bilet na przejazd komunikacją miejską, na ten czas, kiedy tam będziesz. Nawet jeśli raz dziennie pojedziesz "tam i z powrotem", to i tak wypadnie taniej, niż płacić za każdym razem. Nie wątpię, że szybko nawiążesz jakieś znajomości i przyjaciele ci pomogą się zorientować.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от мая 29, 2005, 21:20
A ja nikdy nie rozumiałem, dlaczego ludziam trzeba patrzeć na wszystki te miejsca... :dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от мая 29, 2005, 21:48
Szanowni polaci, którzy tu są! Kto z was mi może kupić w Polskiej i posłać DVD? Jeśli ktoś może, napiszće do mnie: matrix2001(a)mail.ru Dziękuję bardzo.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от мая 29, 2005, 22:25
Цитата: Vertaler van TekstenA ja niGdy nie rozumiałem, dlaczego ludziOm trzeba patrzeć na wszystkiE te miejsca... :dunno:

Bo oczy mają :yes: i chcą... Klapki na oczy i koniec, juž nie patrzysz 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от мая 30, 2005, 00:48
Цитата: Vertaler van TekstenA ja nikdy nie rozumiałem, dlaczego ludziam trzeba patrzeć na wszystki te miejsca... :dunno:

Ja też. W ogóle nie razumiem co tam jest ciekawego :dunno:. Moim zdaniem, to wszystko można doskonale oglądać w domu przez Internet 8-). Zamiast marnować forsę na wszelkie bzdury...:skler:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от мая 30, 2005, 02:09
Byłbym bardzo wdzięczny gdybyście mi Państwo pomogli przetłumaczyć następujące słowa:

Prostoliniowość
Listwy wyobleniowe
Samopoziomujący


Dziękuję.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от мая 30, 2005, 08:54
Przez Internet w domu nie jest ciekawo ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от мая 30, 2005, 11:04
A język i branza? :oops:

Prostoliniowość - Prostokątność i prostoliniowość płytek   PN-EN 427:1998 p.6.2

Listwy wyobleniowe: Można również stosować specjalne listwy wyobleniowe na wzmocnienie wykładziny
w miejscu styku ściany i podłogi. Wyoblenie i cokolik - monolitycznie związane z posadzką stanowią zabezpieczenie dolnej krawędzi ściany, w znaczny sposób ułatwiający utrzymanie czystości. Takie wykończenie jest obecnie standardem w zakładach związanych z produkcją spożywczą oraz farmaceutyczną i wynika z przepisów polskiego prawa i standardów GMP, HACCP

Samopoziomujący - najczęsciej to są podlogi wylewne, ale mogą byc i przyrządy pomiarowe
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от мая 30, 2005, 20:23
Czesc wszystkim! ;--)

Jak juz wczesniej mowilem chce wkrotce udac sie do Polski wiec chcialbym zapytac czy moze ktos wie ile (mniej wiencej) kosztuje wynajac jakies porzadne, male 1-2 pokojowe mieszkanie na miesiac? (+ woda, gaz i pront oczywiscie... przecietnie na jednom osobe) W dolarach jesli laska.

No i za ile mozna kupic porzadne jedzenie na dzien  :_1_12  Chce pojechac na 2 tygodnie (lub na miesiac jesli sie uda wynajonc mieszkanie) i chcialbym w przyblizeniu wiedziec ile pieniedzy trzeba ze sobom miec! Wiec jesli ktos zna sie troche na cenach w Polsce (Warszawa, Krakow) i moze mi pomoc i udzielic jakichs rad lub informacji to bylbym bardzo widzieczny.

Z gory wszystkim dziekuje!  :_1_05

PS: Moze pani Dzybi potrafi mi pomoc  8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от мая 30, 2005, 20:43
Drogi Guciu, wszystko co w moich silach... Oto mala probka cen wynajęcia lokalu  http://www.hotelewkrakowie.pl/mieszkaniakrakow.php? wystarczylo w google'u napisac "wynajem mieszkania + Polska" juz jest. Ostatnio jestem bardzo zajęta, więc moze sam dalej poszukasz :_1_12
Ceny, ceny... juz mowilam Sladkorcek'ce (o-o-o, :roll:),  mieszkam na Litwie i jedyna rzetelna informacja, ze poziom cen w Polsce i Litwie jest bardzo podobny. Gastronomiczne - zaleznie od lokalu, filizanka kawy od 2 do 4 litow (LTL), tzn. w dolcach (kurs litewski) wypadnie mniej więcej 0,75 - prawie 3 dolary. Obiadek na miescie - w garkuchni to chyba i 6 zlotych mozna zaplacic, ale w normalnym lokalu dobre drugie danie będzie kosztowalo moze 20-25 zlotych. Ile taksowka - nie wiem, tylko wiem, ze taksiarze tak samo jak na Litwie bardzo lubią cudzoziemcow skubac i oszukiwac. O komunikacji miejskiem pisalam dla S. Butelka wody 0,3-0,5 l od 1 zlotego. Przyjezdzaj, Guciu, do Wilna :D, wszystko ci powiem i pokazę :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от июня 2, 2005, 16:50
Dla Gucia:
Wszystko mi się pochrzaniło,drogi Guciu,kim Ty w końcu jesteś,jeżeli mieszkasz w Izraelu,a nie jesteś Żydem?Jesteś Polakiem?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 2, 2005, 19:48
Dla zainteresowanych cenami prosto z Polski (i innego forum)

В настоящее время в Польше один доллар можно купить за 3,27 зл, хлеб стоит 1,50 - 3 зл, в зависимости от сорта, бутылка болгарского полусладкого вина "Kadarka" - 8,50, ежедневная газета - 1, 20 - 1, 50, литр молока -2 зл, кг яблок - 1,50, мандаринов - 4 зл, свежей клубники - 9,90, кофе в кафе - от 2,00 до 10.00 зл /в зависимости от категории/,
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 2, 2005, 21:14
Do Paulusa:

No a co ty myslisz ze w Izraelu mieszkaja tylko Zydzi??? Jestem po prostu obywatelem tego kraju... nie wazne jak sie tu dostalem... najwazniejsze ze jestem tutaj a nie tam... Co sie tyczy mojego polskiego pochodzenia to nie moge powiedziec ze jestem Polakiem na sto procent. Pochodze z Kowla to na Wolyniu. Moi babcia i dziadek (rodzice mojej mamy) mowili po polsku to wlasnie od nich sie nauczylem kiedy bylem maly. W Izraelu mieszkam od 10 lat (mam 22) ....a czas robi swoje... powoli zapominam ten jezyk.... czesc ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от июня 3, 2005, 15:12
Dla Gucia:
Lehitraot...
A po jakiemu jeszcze umiesz mówić?

Добавлено спустя 2 минуты 31 секунду:

Jeszcze dla Gucia:
Ale po co Ty się tak denerwujesz?Boisz się,że oskarżę Cię o żydostwo?Czy polskość?Przecież tylko zapytałem.:dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 3, 2005, 18:42
Dla Paulusa:

Szalom!  :_1_05

Oprocz polskiego znam jeszcze hebrajski.

Niestety nie mam glowy do jezykow i na razie nie moge sie pochwalic czyms egzotycznym. Byc moze za kilka lat naucze sie tez angielskiego... ale jak na razie nie za bardzo to mi wychodzi.

Pozdrawiam  ;-)

PS: Wcale sie nie denerwowalem...  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 4, 2005, 09:07
Witam! Dawno już tu nie byłam! Panowie, jak będzie po polsku "без роду, без племени", "кстати", "урождённая"? :skler:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от июня 4, 2005, 09:32
Mam pytanie: ile kosztuje Internet w Warszawie, na przykład w klubie? Nie chcę zostać bez połączenia. :mrgreen: Wczoraj dostałam polską wizę, 28 lipca będę już w Warszawie.  ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от июня 4, 2005, 12:52
Dostałem informacju, że kosztuje to «10 злотых в час, что примерно равняется 2,5 евро». Jeżeli porownać to z cenami w Rosje, wychodzi bardzo kosztowne, a jak dla Słowenji — nie wiem. (http://diary.ru/picture/1154.gif)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июня 4, 2005, 18:19
Цитата: Vertaler van TekstenDostałem informację, że kosztuje to «10 злотых в час, что примерно равняется 2,5 евро». Jeżeli porównać to z cenami w Rosji, wychodzi bardzo kosztownie, a jak dla Słowenii — nie wiem.

Vertalerze, dlaczego popełniasz tyle błędów? Sprawdzaj, proszę, swoje zdania.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от июня 5, 2005, 00:25
Cześć!Nie wiem,jak brzmi po polsku "без роду,без племени"(dosłownie "bez rodu,bez plemienia").Natomiast pozostałe słówka to :
1)albo "a propos"(czytaj a propo)
albo "nawiasem mówiąc";tego drugiego używa się nieco rzadziej;
2)"urodzona"
Dla Gucia:
Nic Ci już dzisiaj nie napiszę,gdyż dzień chyli się ku wieczorowi,moja znajomość hebrajskiego również,w związku z tym lajla tow...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от июня 5, 2005, 01:55
Цитата: Paulus Pauperis"urodzona"


Nie, Paulusie, nie ma pan rację:

Урожденная - to znaczy Z DOMU


Np.: Anna Kowalska, z domu Radziecka
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 5, 2005, 11:31
Mam racjĘ, nie mam racjI :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от июня 5, 2005, 22:01
Цитата: ДжибиMam racjĘ, nie mam racjI :yes:

Tak, zauważyłem oczywiście ależ niestety już zbyt późno 8-). Trudno.:dunno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от июня 6, 2005, 21:19
A! To pardon,nie zrozumiałem,o co chodzi.Trza przykłady pisać,jak się o coś pyta!

Добавлено спустя 2 минуты 55 секунд:

Ale,Panie Tweedzie,przykład nazwiska(Radziecka) jest fatalny.Nie wiem,czy ktoś w Poslce by chciał się tak nazywać.
Może lepiej tak:
Anna Kowalska,z domu Paradowska.Co Pan na to?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 6, 2005, 21:23
Цитата: Твид
Цитата: Paulus Pauperis"urodzona"


Nie, Paulusie, nie ma pan rację:

Урожденная - to znaczy Z DOMU


Np.: Anna Kowalska, z domu Radziecka

Przepraszam, ale jak wtedy brzmi "урождённая княжна"? Czy taki wyraz nie istnieje? :_1_17
Jeszcze ne mogę znaleźć takich słów:
процветать
ворваться
Jakiś słownik mam - nic nie ma! :x
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от июня 6, 2005, 23:12
ЦитироватьRadziecka

:lol: :lol: :lol:

Paulus Pauperis, czy mogłby Pan pomóc? Ile kosztuje internet w Warszawie? :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от июня 8, 2005, 07:54
Jeśli chodzi o internet,to sięspytam.Ja mam stałą łączę,za którą płaci ktoś inny,więc nie mogę powiedzieć w tej chwili.Ale spróbuję się dowiedzieć.
Dla Tayry Dariell:
княжна to oczywiście księżniczka.Ale proszę jeszcze raz,niech mi Panie powie,w jakim to kontekście?Najlepiej całe zdanie.Ворваться to wpaść,wedrzeć się( to drugie znacznie rzadziej;zresztą ma nieco inny odcień).Np.:
Złodzieje wdarli się do mieszkania.
Jak Rysiek tam wpadnie,to zobaczysz-pogoni całe towarzycho.
Nagle do mieszkania wpadł zdenerwowany Sławek krzycząc,że wójt nachlał się jak świnia i urządził awanturę,o której wiedzą już wszyscy.
Przepraszam za treść,ale układałem te zdania sam.:D

Добавлено спустя 3 минуты 16 секунд:

Błąd drukarski:
niech mi Pani powie...:oops:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 8, 2005, 20:00
Цитата: Paulus PauperisDla Tayry Dariell:
княжна to oczywiście księżniczka.Ale proszę jeszcze raz,niech mi Panie powie,w jakim to kontekście?

Co do księżny... Jaki tam kontekst :dunno: Próbowałam przetłumaczyć jakiś tekst o dziewczynie... A, do djabła to :) Obejdę się innym wyrazem.  A co do "процветать", to kontekst taki: "Княжество процветало, пока не пришла война". 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от июня 9, 2005, 16:50
Moja wersja: Księstwo prosperowało, zanim zaczęła się wojna. Ale mogę się mylić! Na początku chciałem napisać "kwitło" - ale chyba tak się nie mówi
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от июня 9, 2005, 18:06
Witajcie.
Do diabła z czymś.
Można powiedzieć "księstwo kwitło"."Księstwo prosperowało"-zwuczit niemnogo nie po-polski:D.
Słowo "zanim" ma inne znaczenie.Lepiej powiedzieć "Księstwo kwitło,póki nie przyszła(nastała)(póki się nie zaczęła) wojna".
Warianty zdań z "zanim":
Zrobię to,zanim przyjdziesz.Zrobiłem porządek,zanim mama przyszła.
Można to przetłumaczyć jak прежде чем.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 9, 2005, 20:45
Dziękuję za wytłumaczenie! :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 12, 2005, 12:05
Hej! Dlaczego wszyscy milcza? Od tylu dni nikt nic nie mowi... co sie stalo????????? Blagam was odezwijcie sie!!! Niech juz ktos cos napisze!!! Ile mozna milczec? ;--)

Do uslyszenia 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 12, 2005, 13:44
Цитата: Paulus Pauperis
Można powiedzieć "księstwo kwitło"."Księstwo prosperowało"-zwuczit niemnogo nie po-polski:D.
Słowo "zanim" ma inne znaczenie. Lepiej powiedzieć "Księstwo kwitło,póki nie przyszła(nastała)(póki się nie zaczęła) wojna".

Roman precyzyjnie wskazał "zanim".  Natomiast księstwo raczej prosperowało i rozkwitało, a nie kwitło... Kwitną jabłonie... Natomiast "póki" ... to juz raczej "dopóki"...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от июня 12, 2005, 18:19
Właśnie tak!  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Paulus Pauperis от июня 13, 2005, 11:50
Wątpicie w moją znajomość języka polskiego?:(
Można powiedzieć kwitło.
Zanim-precyzyjnie czy nie,ale niepoprawnie.Póki lub dopóki-co za różnica?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 13, 2005, 12:20
Цитата: Paulus Pauperis
Zanim-precyzyjnie czy nie,ale niepoprawnie

http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=70248

o poki, dopoki: http://sjp.pwn.pl/haslo.php?id=10814
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 13, 2005, 22:11
Цитата: GucioHej! Dlaczego wszyscy milcza? Od tylu dni nikt nic nie mowi... co sie stalo????????? Blagam was odezwijcie sie!!! Niech juz ktos cos napisze!!! Ile mozna milczec? ;--)

Do uslyszenia 8-)
Dawaj temat do rozmowy! :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от июня 13, 2005, 23:41
ЦитироватьDawaj temat do rozmowy!

:yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 14, 2005, 12:41
Czesc  8-)

No... moglibysmy pogadac na dowolne tematy. Nie wazne o czym. Najwazniesze jest zaczac rozmowe!

Bo jak panstwo chca sie nauczyc polskiego skoro nic nie mowia? Nie mozemy przeciez caly czas siedziec pzry komtuterze, patrzec na monitor i czekac az ktos zagada! Powinnismy tez zrobic jakis wysilek... i wkoncu cos napisac! Proponuje wiec aby ktos zaczol... a inni pozniej sie doloncza.

:_1_05

NO WIEC KTO ZACZYNA?  ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от июня 14, 2005, 15:22
Цитироватьzaczął
Цитироватьdołączą

Proponuje porazmawiać na jakiś polityczny temat (dużo odpowiedzi i ciekawa rozmowa - gwarantowana), na przykład, jakie są szanze na wstąpienie Ukrainy do Unii Europejskiej i czy Rosja odbiera to jako zagrożenie dla swych interesów. Co myślicie?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 14, 2005, 21:23
Czesc!

Niestety nie znam sie na polityce. Juz od bardzo dawna mieszkam w Izraelu. Przyjechalem tu kiedy bylem jeszcze dzieciakiem i nie wiem co obecnie sie dzieje w tym kraju. Czasem staram sie ogladac wiadomosci ale ostatnio zdarza sie to bardzo rzadko (Bo jak z wojska wracam to juz nic mi sie nie chce kurka robic  :D  taki jestem leniwy  :P
 
Slyszalem ze juz wybrano nowego prezydenta i ponoc relacje miedzy krajami troche sie pogorszyly... chociaz nie mozna tez powiedziec ze jest w tym cos dziwnego. Nie wiem jak tam na wschodzie Ukrainy (bo pochodze z zachodniej) ale o ile pamietam to u nas zawsze troche krzywo patroszono na sasiadow z Rosji. Co sie tyczy o wstapienie Ukrainy do Unii to uwazam ze nie bedzie to az tak latwo dla kraju z taka gospodarka i poziomem zycia. Ukraina ma jeszcze sporo spraw do zalatwienia i nie upora sie z nimi tak szybko w najblizszym czasie (byc moze za jakies 8 lat jak wszystko pojdzie dobrze). No a co chodzi o Rosje... to Putin po prostu sie zlosci ze jest nie tak jak on chcial. Znowu jego plany sie popsuly i nie potrafi juz kierowac tym krajem jak wczesniej (Kuczma na emeryturze)... no i ze Rosja nie jest juz w stanie wywierac takie olbrzyme wplywy na byle kraje ZSSR
.... no i dzien po dniu staje sie coraz bardziej samotna.  ;--)

PS: Wyluzuj troche stary!  :lol:   Nie jestesmy przeciez na lekcji polskiego :D
Najwazniejsze ze mnie rozumiesz  :_1_05

do uslyszenia
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 14, 2005, 22:01
Niestety, dla mnie polityka jest nudnym tematem :_1_17
Dzisiaj u nas rozpoczał się seriał "Wiedźmin"!!! To jest super!!!!! Tylko dubbingowany na język rosyjski :x :x :x
Może byś o filmach porozmawiali?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от июня 15, 2005, 01:28
Цитата: RomanProponuje porazmawiać na jakiś polityczny temat (dużo odpowiedzi i ciekawa rozmowa - gwarantowana), na przykład, jakie są szanze na wstąpienie Ukrainy do Unii Europejskiej i czy Rosja odbiera to jako zagrożenie dla swych interesów. Co myślicie?
Polityczne tematy są zabronione na tym forum.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 15, 2005, 20:21
:_1_23
Tayro nie wiesz jak ja ci zazdroszcze! Tak chcialbym obejrzec ten film. Kiedys probowalem go sciagnac przez emul (dwa tygodnie czekalem) ale prawie nic sie nie sciagnelo! Taki uparty ten osiol!  :D  (a to przeciez serial ktory ma kilkanascie odcinkow! ...nie mam szans!) Szukalem go nawet na i DVD....obszedlem wszystkie znane mi wypozyczalnie ale na prozno... nic nie ma.

PS: Pojawily sie ponoc dwie nowe ksiazki Sapkowskiego (o ile wiem nie zdazono je jeszcze przetlumaczyc na rosyjki) sa to "Bozy Bojownicy i "Narrenturm". Jak ktos je czytal i wie gdzie je mozna sciagnac w internecie  to niech napisze! Bede bardzo wdzieczny!
:_1_05
DO WSZYSTKICH:

Moze na prawde pogadamy o polskim kinie???
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 15, 2005, 20:56
Цитата: GucioPS: Pojawily sie ponoc dwie nowe ksiazki Sapkowskiego (o ile wiem nie zdazono je jeszcze przetlumaczyc na rosyjki) sa to "Bozy Bojownicy i "Narrenturm". Jak ktos je czytal i wie gdzie je mozna sciagnac w internecie to niech napisze! Bede bardzo wdzieczny!
Czy nie wiesz, co to za książki, z wiedźminskiego cykłu czy nie? Mam niemal wszystkie księgi o wiedźminie w oryginale! A z polskich filmów mam tylko "Quo vadis" i "Wiedźmin" :( Nie mogę znaleźć więcej :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 15, 2005, 23:09
:_1_23
Nie... niestety nie ma w tych opowiadaniach Wiedzmina (bo chyba po czesku nie umial  :D  ). Akcja ksiazek rozgrywa sie w bardziej rzeczywistym swiecie. Gdzies w sredniowiecznych Czechach!

A oto maly urywek o ksiazce:

To powieść z gatunku fantasy, ale tym razem historyczna. Na początku jest coś w rodzaju chóru greckiego, który wprowadza czytelnika w to co było i co będzie. Potem jak w filmie akcji: krewniacy jednego z książąt śląskich przyłapują bohatera na chędożeniu żony owego księcia, a potem rozpoczyna się pościg.
Sapkowski twierdzi, że Narrenturm będzie książką historyczną z elementami fantasy. Pierwszy tom będzie nosił tytuł "Narrenturm". Ci, którzy uważają, że jest to jakaś zbieżność z fantasy - mają rację. I ci, którzy uważają, że nie ma - też mają rację. Czas akcji będzie toczył się w 1425 roku. Rzecz dzieje się na ziemiach Korony Czeskiej. Realia historyczne będą dokładne, co do najdrobniejszego szczegółu, a jednocześnie akcja będzie całkowicie fantastyczna.

Bardzo chcialbym te ksiazki poczytac... jest to trylogia - Narrenturm - Bozy Bojownicy - Lux Perpetua. Wyglada na to ze sa bardzo ciekawe i na prawde warte przeczytania!

PS: Bardziej dokladna informacje znajdziesz na www.sapkowski.pl

(Zreszta pewnie juz tam zagladalas jako prawdziwa fanka ASa!)

do uslyszenia!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 17, 2005, 19:27
Nie jestem jego fanką, jestem fanką Wiedźmina! :mrgreen:
No a gdy mówić poważnie, to bardzo podoba mi się wszystko co tyczy fantasy i historyi, zwłaszcza historyi mojego kraju.
Ciekawie było by zobaczyć te książki.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от июня 19, 2005, 21:32
NIEKTÓRE  WAŻNE  DATY POLSKIE[/size]


18 czerwca 1930 - jest to data urodzenia znakomitego aktora HENRYKA MACHALICY (zm. 01. 11. 2003), ojca aktorów PIOTRA MACHALICY i ALEKSANDRA MACHALICY[/color][/size]



20 czerwca 1566 w Sundermanii urodził się ZYGMUNT III WAZA, król Polski i Szwecji (zm. 19. 04. 1632 w Warszawie)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 23, 2005, 21:47
Ludzie! Gdzie wy wszyscy? :_1_17
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июня 23, 2005, 23:45
Цитата: Tayra DariellLudzie! Gdzie wy wszyscy?

Ja jestem tu, ale boję się pisać, bo są tu tylko Polacy. A ja nawet nigdy w życiu nie uczyłem się polskiego :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Евгений от июня 24, 2005, 00:28
Цитата: Tayra DariellLudzie! Gdzie wy wszyscy? :_1_17
Tutaj jesteśmy, tutaj. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 24, 2005, 13:24
Dziwi mnie bardzo pozycja wielu młodych – uczyć się naraz wielu języków (im więcej, tym lepiej, najlepiej jeszcze i chiński), tak sobie, właściwie po łebkach. Co to daje? Możliwość zapisu w CV? Moim zdaniem, najczęściej nie prowadzi to do rzetelnej znajomości języka, jedynie do przechwałek  typu "znam, wiem, mogę", co mija się z prawdą. To nie nagana, próbuję zrozumieć coś, czego nie rozumiem. Czy to lingwiści z zawodu?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июня 24, 2005, 15:11
Цитата: ДжибиDziwi mnie bardzo pozycja wielu młodych – uczyć się naraz wielu języków (im więcej, tym lepiej, najlepiej jeszcze i chiński), tak sobie, właściwie po łebkach. Co to daje? Możliwość zapisu w CV? Moim zdaniem, najczęściej nie prowadzi to do rzetelnej znajomości języka, jedynie do przechwałek typu "znam, wiem, mogę", co mija się z prawdą. To nie nagana, próbuję zrozumieć coś, czego nie rozumiem. Czy to lingwiści z zawodu?
Im więcej języków znamy, tym lepiej możemy poznać świat!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 24, 2005, 16:23
Witam!

Ostatnio cos tu malo ludzi zaglada...

Nigdy nie uczyles sie polskiego?
Ale zartownis z ciebie Aramisie!  :_1_23

I kto ci powiedzial ze tu sa sami Polacy?

O ile wiem to na tym forum sa tylko dwie osoby polskiego pochodzenia (Джиби i Roman).

Dlatego nic sie nie boj i pisz... z czasem wszystkiego sie nauczysz. Pa!  ;--)

PS. Ja jsem ćeśtinu nigdy se ne ućyl ale take rozumim :-))))))) Zwlaszcza jak jestem najarany  :P

pozdrawiam
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июня 24, 2005, 16:33
Цитата: GucioNigdy nie uczyles sie polskiego?
Naprawdę! :D
Цитата: GucioO ile wiem to na tym forum sa tylko dwie osoby polskiego pochodzenia (Джиби i Roman).
Nie, tu jest ich więcej, co najmniej jeszcze dwa: Paulus Pauperis i Kasia. :?
Цитата: GucioDlatego nic sie nie boj i pisz... z czasem wszystkiego sie nauczysz. Pa!
Dobrze, no teraz będę :)
Цитата: GucioPS. Ja jsem ćeśtinu nigdy se ne ućyl ale take rozumim ))))))
No, to je tak stejně se mnou :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 24, 2005, 19:24
Цитата: Aramis
Im więcej języków znamy, tym lepiej możemy poznać świat![/font][/size]

Aramisie, moje pytanie zadalam wcale nie po to, abys mnie banalami częstowal ;--)

Chodzi mi o pozycję "nie jesten zawodowym lingwistą i uczę się polskiego, czeskiego, chinskiego, urdu itd., ale niestety zadnego nie znam dobrze i to nie jest mi potrzebne".

Do Gucia: ja jestem litwinką, a jesli juz o pochodzeniu mowa, to mam w sobie jedną czwartą krwi gruzinskiej :) .
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июня 24, 2005, 20:49
Цитата: ДжибиAramisie, moje pytanie zadalam wcale nie po to, abys mnie banalami częstowal  

Chodzi mi o pozycję "nie jesten zawodowym lingwistą i uczę się polskiego, czeskiego, chinskiego, urdu itd., ale niestety zadnego nie znam dobrze i to nie jest mi potrzebne".

No, dobrze, ale co to jest zawodowy lingwista, a co niezawodowy? To nie zależy na tym, ile języków człowiek zna. Są ludzie, którzy naprawdę dobrze znają wiele języków. Na przykład ja wiem, że dość dobrze umiem po czesku, po angielsku, gorzej po serbsku, francusku i hiszpańsku. Po polsku nie umiem w ogóle. Ale nigdy w życiu nie powiedziałem, że jestem jakimś niezawodowym lingwistą. Także mógłbym konstatować, że to w pierwszej kolejności zależy na człowieku (lingwiście). :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 24, 2005, 22:10
Цитата: ДжибиDziwi mnie bardzo pozycja wielu młodych – uczyć się naraz wielu języków (im więcej, tym lepiej, najlepiej jeszcze i chiński), tak sobie, właściwie po łebkach. Co to daje? Możliwość zapisu w CV? Moim zdaniem, najczęściej nie prowadzi to do rzetelnej znajomości języka, jedynie do przechwałek  typu "znam, wiem, mogę", co mija się z prawdą. To nie nagana, próbuję zrozumieć coś, czego nie rozumiem. Czy to lingwiści z zawodu?
Ja zwyczajnie lubię czutać księgi w oryginale. I nigdy nie chwalę sie że znam kilka słow na różnych językach. Większość moich znajomych o tym nie podejrzewa :)
A propos, jak będzie po polsku taki straszliwy wyraz:"физически отдаляясь в вечность, они духовно остаются с нами" i jeszcze słowo "неутихающий"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от июня 24, 2005, 22:17
Цитата: ДжибиChodzi mi o pozycję "nie jesten zawodowym lingwistą i uczę się polskiego, czeskiego, chinskiego, urdu itd., ale niestety zadnego nie znam dobrze i to nie jest mi potrzebne".
Trzeba Ci zapytać osobiście tego, o kim mówisz. ;--)
On przecież wie, dlaczego się uczy.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 24, 2005, 23:06
Nie bardzo lubie tlumaczyc ale dla Tajry zrobie wyjatek  :D

Chyba tak "ODCHODZAC DO WIECZNOSCI CIALEM, ONI DUCHOWO POZOSTAJA Z NAMI"

Zycze kolorowych snow! na dobranoc

PS. Ojej! nawet gruzinska... fajnie!  :lol:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 24, 2005, 23:16
;--) w pierwszej kolejności zależy na człowieku: chciales powiedziec "zalezy od czlowieka". Bo jak zalezy na, to ten czlowiek jest ci potrzebny.


Цитата: Aramis
No, dobrze, ale co to jest zawodowy lingwista, a co niezawodowy?

Dziwne pytanie... Zawodowym lingwistą jest ten, kto ma zawod lingwisty, odpowiednie kwalifikacje  i zawodowo zajmuje się językiem.

Do Tayra Dariell: nie o Panią chodzi...

Do RawonaM: brakowalo tematu do rozmowy, więc zadalam pytanie, pytając o zjawisko mnie interesujące. Ze juz zjawisko - nie mam wątpliwosci. Imion osob odwiedzających tę stronę wymieniac nie będę, ale kilka bym mogla znalezc ;--) Zjawisko to szczegolnie ostro postrzegam na innej stronie internetowej, gdzie mlodziez pisze cos w rodzaju: znam język angielski (np. szkola angielska), znam niemiecki, teraz chcę nauczyc się   polskiego i chinskiego, a moze lepiej japonskiego. Oczywiscie, ze najczęsciej są to osoby mlodociane, tuz po szkole lub na początku studiow. Wybierają swoj kierunek. Lecz nie uczą się arabskiego w celu zostania arabistą, nie uczą się laciny w celu zostania medykiem, tak sobie "uczą się" i niebawem zapominają o tym, zajęcia porzucają i wszytko spelza na niczym.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 24, 2005, 23:21
Drugie to mozna powiedziec "nieustajacy" chociaz nie jestem pewien....
do uslyszenia  ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 24, 2005, 23:52
Цитата: Tayra Dariell
A propos, jak będzie po polsku taki straszliwy wyraz:"физически отдаляясь в вечность, они духовно остаются с нами" i jeszcze słowo "неутихающий"?

fizycznie odchodząc w wiecznosc, duchowo pozostają z nami

ale nie jest to zbyt zgrabne tlumaczenie, trzeba by porozmyslac...

nieustanny, niecichnący, nieprzerwany,
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 25, 2005, 00:37
A co jest zlego w moim tlumaczeniu, prosze pani?

Okreslenie "odejsc cialem" wedlug mnie brzmi bardziej swojsko.

Ale "Odchodzac fizycznie do wiecznosci oni zawsze pozostaja z nami" tez jest calkiem niezle!

ciao!  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 25, 2005, 01:32
Цитата: Gucio
Okreslenie "odejsc cialem" wedlug mnie brzmi bardziej swojsko.

:D Guciu, odejc mozna tylem, na nogach, slaniając się... Jesli odejdziesz cialem, moze i językiem odejdziesz ;--) Cialo "odchodzi" samo, znika fizycznie, odchodzimy w wiecznosc (umieramy), a cialo zostaje w grobie. Przeciez ten frazes ma w sobie cos z metafizyki, jest nasycony przenosnią, a nie doslownoscią. I wlasnie w takich wypadkach poządany jest redaktor, dla ktorego redagowany język jest ojczysty. Nawet jesli czlowiek nie umiera, to jesli z jakiegos towarzystwa oddala się niechętnie, odchodzi i ubolewa, ze nie mogl dluzej z kims zostac, mowi się, ze jego dusza tam pozostala.
W moim tlumaczeniu nie podoba się mi to "fizycznie", slowo w innym stylu niz pozostale (wzniosle chyba). Gdybym miala kontekst, moze bym napisala "odchodząc w wiecznosc" - bez fizycznie, moze bym pisala nie "duchowo", lecz "pozostawiają nam swojego ducha" albo "ich duch pozostaje z nami". Lecz to są same spekulacje, nie wiem co się dzieje wokol tego zdania, nie wiem jakiego rodzaju jest tekst, więc tlumaczenie jest z rodzaju tak zwanych "doslownych" (w tym gorszym znaczeniu, np. po rosyjsku подстрочник) tlumaczeniem tylko slow, a nie sensu.

Добавлено спустя 13 минут 5 секунд:

PS mozna do mnie mowic "ty" i Džibi, towarzystwo jest demokratyczne, nie chcialabym az tak bardzo się wyrozniac. Zresztą, kazde wirtualne towarzystwo ma swoje zasady, więc raczej chcialabym dostosowac się :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от июня 25, 2005, 01:36
Цитата: Gucio

O ile wiem to na tym forum sa tylko dwie osoby polskiego pochodzenia (Джиби i Roman).


Trzy, prosze pana. Moja rodzina opuściła Polskę w 1916 roku i osiadła w Rosji.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 25, 2005, 09:10
Dziękuję bardzo za tłumaczenie!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Леонид от июня 25, 2005, 19:27
Цитата: ДжибиDziwi mnie bardzo pozycja wielu młodych

Dla mnie jest zupełnie zrozumiałe życzenie chyba większości ludzi ograniczyć się do kilku języków obcych. Najdziwniejsze jest jednak to, że tych ludzi, którzy znają trochę więcej języków, czasem uważają za wariatów. Dla mnie osobiście same słowo ,,poliglota" jest nieprzyjemne.

Цитата: Джибиuczyć się naraz wielu języków (im więcej, tym lepiej,

Niestety Pani nie sprecyzowała, ile to ,,wiele"?

Цитата: Джибиnajlepiej jeszcze i chiński)

Osobiście się na razie nie zaczynam uczyć chińskiego, ani innych języków egzotycznych, bo uważam, że dla ich opanowania i osiągnięcia naprawdę wysokiego poziomu wiedzy potrzebne więcej uwagi i czasu. A jeżeli nie jest ta wiedza jakościowa, to nie rozumiem, po co miałbym gubić czas (to ostatnie twierdzenie odnosi się na wszystkie języki, a nie tylko na wymieniony przez Panią chiński). W ogóle wątpię, czy się w przyszłości rozpocznę ich uczyć. Ale jeżeli wyniknie taka potrzeba, nie będę się tego bał.

Цитата: Джибиtak sobie, właściwie po łebkach

Oczywiście, nie mogę się pochwalić doskonałą wiedzą wszystkich języków obcych, których mi się wypadło uczyć. Nawet w tej chwili nie jestem pewien, czy Pani mi nie poprawi błędy, za co a propos byłbym ogromnie wdzięczny. Ale jest tak przede wszystkim przez to, że stale mi brakuje czasu. Tym niemniej, te przeszkody mię nie wstrzymują od uczenia się, ponieważ wiem, że po pewnym czasie znów będę mógł odświeżyć starą znajomość języków i dalej ją pogłębiać. I w żadnym razie nigdy nie stawię sobie za cel pobieżną wiedzę. Jeżeli człowiek deklaruje znajomość języka, musi świetnie mówić, pisać, rozumieć mowę i pismo...

Цитата: ДжибиCo to daje?

Owszem, mogłem skierować wszystkie swe wysiłki na opanowanie dwóch czy trzech języków – ale ich mimo wszystko będę znać wyśmienicie, bez względu na ilość dodatkowych języków. Nic mi nie przeszkadzało rozpocząć naukę jakiegoś nowego języka. Podoba mi się sam proces uczenia się języka – właśnie dlatego, że natychmiast się pojawia rezultat, proporcjonalny do włożonych wysiłków. Język obcy to ciemny las, ale im więcej go uczysz, tym jaśniejszy się staje. Im częściej go używasz, tym lepiej go znasz. Mam poza tym swoją własną metodykę (opowiedziałem o niej wcześniej http://lingvoforum.net/viewtopic.php?p=16003#16003 ), zapewniającą skuteczne opanowanie językiem i jakość znajomości. Ponadto, nienawidzę wszędzie szukać ENGLISH VERSION i nie rozumiem ludzi, którym się podoba zależeć od lingua franca. Znam angielski, ale go nie potrzebuję abym się porozumiał np. z Polakami. Nareszcie, uważam, że najlepszą odpowiedzią na Pani pytanie jest fakt, że tu piszę w języku, którego bym nie znał, jeżeli bym dzielił Pani zdanie, że znajomość wielu języków obcych nic nie daje.

Цитата: ДжибиMożliwość zapisu w CV?

Szczerzej mówiąc, przed kilku lat ze względu na to, że większość studentów studiuje po 2-3 języki, sądziłem, że powinienem się nauczyć więcej języków, abym miał szansę znaleźć pracę. Zrozumiałem wkrótce, że to nie jest żadną zaletą – żadna instytucja nie wymaga od pracowników znajomości dziesiątki języków obcych, po prostu nie potrzebuje tego, wszędzie panuje język angielski.

Chociaż w załączniku do mego dyplomu są wpisane najwyższe oceny z najwyższych poziomów sześciu języków obcych (EN, DE, FR, IT, ES, NO), w CV nie zamierzam wpisywać nie tylko języki, których się nauczyłem samodzielnie (np. słowiańskich), ale również wątpię, czy warto wpisywać część języków, których znajomość posiadłem na uniwersytecie. Nie zamierzam dlatego, że się rozczarowałem stereotypami panującymi na rynku pracy. Zapiszę kilka, zależnie od sytuacji – np. angielski, rosyjski, niemiecki i wystarczy. Choć jeszcze nie próbowałem tego, ale z rozmów z różnymi ludźmi zatrudnionymi w instytucjach państwowych oraz formach prywatnych zrozumiałem, że deklarowanie znajomości wielu języków w CV to jest samobójstwo. Ludzie są przekonani, że jest to niemożliwe, gdy chodzi o człowieka w wieku 22 lat, a ponieważ sami tych języków nie znają, nie mogą sprawdzić wiedzę i automatycznie odrzucają taką możliwość. Dlatego uważam, że lepszy wróbel w garści, i lepiej jest ukryć przed pracodawcą nadmiar informacji, żebym sobie nie naszkodził. Uczyłem się języków nie dla tego, abym się spodobał jakiemuś pracodawcy, ale dla tego, abym ich znał i to dobrze. Jeżeli mi się nie uda zatrudnić w jednej firmie, znajdę drugą.

Цитата: ДжибиMoim zdaniem, najczęściej nie prowadzi to do rzetelnej znajomości języka,

Niech mi Pani wierzy, nawet ci, którzy się uczą jednego czy dwóch języków obcych, najczęściej nie posiadają wystarczającą znajomość języka. Dlatego zupełnie ignoruję nagany ludzi, którzy twierdzą, że lepiej jest dobrze znać angielski, niż pobieżnie setkę języków. Ja dobrze znam angielski, sumienie mię nie męczy, dlatego robię to, co chcę.

Цитата: Джибиjedynie do przechwałek typu "znam, wiem, mogę", co mija się z prawdą.

Co do przechwałek, mnie się nie podoba, gdy otaczający ludzie wiedzą, ile języków znam – nienawidzę gdy ktoś mnie o to pyta, bo nie wiem co odpowiedzieć. W większości wypadków ta informacja jest dla nich zbędna. Ponadto, bardzo ostrożnie oceniam swoje znajomości – znajomi nawet zarzucają mi niezdecydowanie; ale jestem zdania, że opanowanie języka obcego na poziomie, porównywalnym z językiem ojczystym, jest niemal niemożliwe. Może się tylko zbliżać do tego ideału. Wprawdzie, kiedy uczęszczałem na kursy języków na uniwersytecie, inni mię widzieli, i pogłoska o ,,poliglocie" stała się niekontrolowana, ale mnie się to nie podobało. Z drugiej strony jest to nawet dobry bodziec – teraz już muszę znać wszystkie te języki wyśmienicie. I ja się nie zgadzam ze stwierdzeniem, że kilka języków obcych to jest nieogarnione mnóstwo informacji – liczba języków nie odzwierciedla obciążenia, znajomość pewnych języków znacznie ułatwia opanowanie języków należących do pokrewnych grup. Uważam to za jeszcze jeden powód do nauczenia się ich.

Цитата: ДжибиTo nie nagana, próbuję zrozumieć coś, czego nie rozumiem.

Jeżeli tego nawet doświadczeni zawodowi tłumacze nie rozumieją, to tylko potwierdza moje przypuszczenie, że znajomość wielu języków w sferze zawodowej nie jest potrzebna nigdzie. Dlaczego się uczę? Podoba mi się proces, ale przede wszystkim rezultat. Chce mi się ZNAĆ języki dobrze. Nie rozumiem, dlaczego muszę ograniczać swoją chęć uczenia się języków, jeśli jest to tak korzystne?

Цитата: ДжибиCzy to lingwiści z zawodu?

Цитата: ДжибиChodzi mi o pozycję "nie jestem zawodowym lingwistą i uczę się polskiego, czeskiego, chińskiego, urdu itd., ale niestety żadnego nie znam dobrze i to nie jest mi potrzebne".

Ma Pani rację, lingwiści z zawodu tradycyjnie cieszą się większym zaufaniem niż samoucy.

Цитата: ДжибиOczywiście, ze najczęściej są to osoby młodociane, tuz po szkole lub na początku studiów. Wybierają swój kierunek. Lecz nie uczą się arabskiego w celu zostania arabistą, nie uczą się łaciny w celu zostania medykiem, tak sobie "uczą się" i niebawem zapominają o tym, zajęcia porzucają i wszystko spełza na niczym.

Mnie nie interesuje teoria, lecz tylko praktyczne posługiwanie się językiem. Ciągła praktyka jest gwarancją pomyślnego opanowania języka.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 25, 2005, 20:22
Do Tвидa:

Okej... ale mialem na mysli raczej tych ktorzy zostali wychowani w kulturze i tradycjach polskich. Ktorym od dziecinstwa wpajano ze sa Polakami i chciano w nich zawsze jakos umocnic poczucie tozsamosci narodowej.
Slyszalem ze ponoc Litwini byli zawsze bardziej przyjaznie nastawieni do Polakow niz na przyklad Ukraincy czy Rosjanie. Wlasnie dlatego litewscy Polacy potrafili najlepiej zachowac wlasne obyczaje i pewna odrebnosc (niz na przyklad Polacy w innych krajach bylego ZSRR) i nie tak szybko asymilowali sie z miejscowa ludnoscia.

Bo tez mam polskie korzenie ale nigdy nie czulem sie na prawde Polakiem.

Do uslyszenia  ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 25, 2005, 23:25
Цитата: Леонид
Jeżeli tego nawet doświadczeni zawodowi tłumacze nie rozumieją, to tylko potwierdza moje przypuszczenie, że znajomość wielu języków w sferze zawodowej nie jest potrzebna nigdzie.

A właśnie, zawodowi tłumacze na pytanie dają taką odpowiedź: aktywnie pracującemu tłumaczowi wystarczą najwyżej dwa języki robocze, które powinien znać gruntownie w sferze przez siebie wybranej. Błąd (marketingowy, analogiczny do wymienionego przez Leonida przykładu z CV) popełniają ci,  którzy deklarują znajomość dużej liczby języków, a potem nie mogą w sposób profesjonalny wywiązać się z podjętych zadań. Są i wyjątki, ale właśnie wyjątki potwierdzają zasadę podstawową.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Твид от июня 26, 2005, 16:29
NAJWAŻNIEJSZE DATY POLSKIE

TRAGEDIA RAFINERII CZECHOWICE - DZIEDZICE, 26 CZERWCA 1971

26 czerwca 1971 roku o godzine 19.50 silny piorun uderzył w magazyn ropy naftowej Rafinerii Czechowice (teraz - Spółka Akcyjna). Podczas gaszenia pożaru o godzinie 1.12 nagle nastąpił wyrzut płonącej ropy. Zginęło natychmiast 37 osób. Pożar został ugaszony dopiero po ponad 70 godzinach.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 26, 2005, 19:38
Juz mam dla siebie odpowiedz na moje pytanie (mnie zadawalającą) - to jest moda, moda taka sama, jak kiedys panowala w uczeniu się gry na gitarze.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июня 26, 2005, 20:15
Цитата: ДжибиJuz mam dla siebie odpowiedz na moje pytanie (mnie zadawalającą) - to jest moda, moda taka sama, jak kiedys panowala w uczeniu się gry na gitarze.
No dobrze, niech pani myśli, jak chce...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от июня 26, 2005, 20:27
Цитата: ДжибиJuz mam dla siebie odpowiedz na moje pytanie (mnie zadawalającą) - to jest moda, moda taka sama, jak kiedys panowala w uczeniu się gry na gitarze.
Ta moda żyje od początku świata. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 26, 2005, 20:37
Цитата: Aramis
No dobrze, niech pani myśli, jak chce...[/font][/size]

Dziękuję za przyzwolenie, tylko czy naprawdę jest mi ono potrzebne?  
Nie zgadzasz się, ze to moda? Zresztą, mozna to nazwac takze znamieniem czasow dzisiejszych lub skutkiem zmienionej sytuacji politycznej - otwarte granice, mozliwosc podrozy, mozliwosc wyboru.
Czemu się zloscisz? Ze ktos ma zdanie odrębne od twojego?

PS zauwazylam, ze moimi "najsrozszymi" oponentami są rosjanie. Sytuacja znajomosci językow obcych w Rosji i dzisiaj nie jest najlepsza...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от июня 27, 2005, 08:35
Цитата: ДжибиPS zauwazylam, ze moimi "najsrozszymi" oponentami są rosjanie. Sytuacja znajomosci językow obcych w Rosji i dzisiaj nie jest najlepsza...
To jest już ,,najazd" polityczny na Rosję?! :x
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июня 27, 2005, 09:16
Цитата: AmateurTo jest już ,,najazd" polityczny na Rosję?!

:yes: :x
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 27, 2005, 12:16
Цитата: Amateur
,,najazd" polityczny

Dlaczego? Sytuacja językowa, a raczej poziom znajomosci językow obcych przez ludnosc jakiegos kraju nie jest kwestią polityczną.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 28, 2005, 20:54
Wszystko jedno, jak myślę, każdy zostanie przy swoim zdaniu (czy tak słowo napisałam?)... Dlaczego wtedy kłocić się? Liepiej chodźmy na piwo :D :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 28, 2005, 21:31
Dobrze napisane.
Ja się nie klocę, ani mi to wglowie :) . Raczej to się nazywa "unikanie powaznej dyskusji, nieudolnosc uczestniczenia w rozmowie na tematy powazne".  A moze oponenci nie mają nic do powiedzenia, więc potakują mi milczeniem  8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 29, 2005, 18:08
Nie sadze ze pani potrafi tutaj cos komus wytlumaczyc.

Bo przeciez to jest mlodziez i ( jak juz powiedziala wczesniej Tayra) kazdy pozostanie wkoncu przy swoim zdaniu! W takim wieku to wszyscy proboja jakos sie wyroznic, ale kazdy to robi w inny sposob. Np. na tym forum (Nie bierzcie mi tego za zle) wszyscy proboja sie popisac dobra znajomoscia jezykow obcych....

Jest to przeciez oczywiste! Kazdy (byc moze nieswiadomie ale) chce jakos pochwic sie przed innymi! Szuka okazji by wykazac sie inteligencja i pewna mondroscia.

Sa tacy ktorzy graja na gitarze i chodza na silownie a tacy ktorzy ucza sie rozmaitych jezykow. Wszystko zalezy od czlowieka...

No niech pani przypomni sobie siebie w takim wieku!  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от июня 29, 2005, 18:35
Uczenie się języków obcych nie jest funkcją od wieku, czasu lub ziemi. Zawsze i na różnych krajach ma ludzi zakochanych w językach. Poliglosja ratuje zdrowe życie. :yes::_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Джиби от июня 29, 2005, 20:37
Цитата: Gucio

No niech pani przypomni sobie siebie w takim wieku!  :D

Dziękuję za wyjasnienie, zgadzam się z tym w calosci :yes:
Oczywiscie, fajna zabawa -  mądrego udawac 8-)

Ja pracowalam juz w wieku 18 lat, od 20 jeszcze na drugi etat, rownoczesnie uczylam się i wiedzialam po co, na zabawę tez mi czasu starczylo.  Wszystkim zyczę powodzenia!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июня 29, 2005, 22:14
Цитата: ДжибиRaczej to się nazywa "unikanie powaznej dyskusji, nieudolnosc uczestniczenia w rozmowie na tematy powazne".
:yes: Dla mnie to bardzo poważny temat :D
Цитата: GucioKazdy (byc moze nieswiadomie ale) chce jakos pochwic sie przed innymi! Szuka okazji by wykazac sie inteligencja i pewna mondroscia.
:no: Tak już wszyscy? Dlaczego pan tak myśli?

Dzisiaj jedny polak powiedział, że w Polsce 30°! A u nas tylko 16... :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июня 30, 2005, 20:18
Bo w ten sposób chcą pokazać, że też do czegoś są zdolni i coś potrafią... zresztą chyba jak każdy nastolatek (tak mi się wydaje)

do uslyszenia :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 2, 2005, 06:50
Цитата: GucioBo w ten sposób chcą pokazać, że też do czegoś są zdolni i coś potrafią... zresztą chyba jak każdy nastolatek (tak mi się wydaje)

A nie nastolatki co tu robią? :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 3, 2005, 00:31
Tayro, nie jestem starym zrzedliwym zgredem ktory tu wpada po to by potempiac lub pouczac innych! Mam dopiero 22 lata  8-)  Poprostu proboje zrozumiec co pcha tylu mlodych ludzi do nauki 10-15 jezykow naraz! Nie chcialem z nikim sie klocic ani tym bardziej nikogo obrazic. Wypowiedzialem tylko wlasna opinie jak kazdy na tym forum i przepraszam jesli kogos urazilem swoja wypowiedzia.
Zycze wszystkim kolorowych snow!   :_1_05
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 3, 2005, 09:18
Przepraszam, tylko żartowałam! :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 4, 2005, 21:21
Teraz już mam nadzieję, że skończyliśmy z tym tematem :) czy nie?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 5, 2005, 20:56
Jaki jeszcze ciekawy temat wybrać? :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 7, 2005, 11:21
No, nie wiem, jakiś nie związany z polityką. Na przykład sztuka, muzyka, kino, telewizja.
Ja dzisiaj całą godzinę ogladałem jakiś TV-show polskie, w którym całą godzinę żaden widz nie mógł z "III" zrobić "IV". Co to ma znaczyć?
:mrgreen::_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 9, 2005, 09:03
Цитата: AramisJa dzisiaj całą godzinę ogladałem jakiś TV-show polskie, w którym całą godzinę żaden widz nie mógł z "III" zrobić "IV". Co to ma znaczyć?

Jak to? :o
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 10, 2005, 21:33
Цитата: Tayra DariellJak to?

No tak, jak powiedziałem :) Możesz ten TV-show ("Gierki") zobaczyć na ITV (http://www.itv.net.pl) o 19:30 (PL).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 11, 2005, 13:32
Slyszalem ze jest jakis program za pomocom ktorego mozna ogladac telewizje przez internet. Ale nie wiem jak sie nazywa! :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 11, 2005, 13:35
Цитата: GucioSlyszalem ze jest jakis program za pomocom(?) ktorego mozna ogladac telewizje przez internet. Ale nie wiem jak sie nazywa!
Nazywa się Real Player (www.real.com) :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 11, 2005, 17:03
Nie... Jest taki program ktory umozliwia odbior kanalow (takze polskich) przez internet. Nie wiem dokladnie jak dziala ale po wlaczeniu togo programu pojawia sie taka dluga lista kanalow z calego swiata. Jedynie co musisz zrobic to wybrac kanal! Nie trzeba nic szukac! Nie musisz surfowac po internecie godzinami i szukac stacji ktore nadaja swoje audycje przez internet. Po prostu klikasz na dowolny kanal i ogladasz! Bardzo latwo i szybko! :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 11, 2005, 19:17
Цитата: GucioNie... Jest taki program ktory umozliwia odbior kanalow (takze polskich) przez internet. Nie wiem dokladnie jak dziala ale po wlaczeniu togo programu pojawia sie taka dluga lista kanalow z calego swiata. Jedynie co musisz zrobic to wybrac kanal! Nie trzeba nic szukac! Nie musisz surfowac po internecie godzinami i szukac stacji ktore nadaja swoje audycje przez internet. Po prostu klikasz na dowolny kanal i ogladasz! Bardzo latwo i szybko!
Aaaaa!!!! To bym chciał!!!! Gdzie to najść???!!! Kto wie???!!!

Добавлено спустя 41 минуту 17 секунд:

Może to vTuner (http://www.vtunerapp.com/). Ale jest tam bardzo mało kanałów telewizyjnych (i żaden polski :( ).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 11, 2005, 19:59
No... prawie taki sam program tylko z polskimi kanalami. Fajny programik co?
Szkoda tylko ze nie mozna go sciagnac z internetu  :no:

P.S. Aramisie, chciales chyba powiedziec "znalezc" bo slowo "najsc" w jezyku polskim oznacza cos innego  8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 11, 2005, 20:07
Цитата: Guciochciales chyba powiedziec "znalezc"

No oczywiście ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 11, 2005, 21:47
Ludzie! W niedziele wychodze z wojska!!! :D (w randze starszego sierzanta) Juz kilka dni siedzie w domu (wyszedlem na dwutygodniowa przepustke)  :_1_23  Nie moge uwierzyc ze nie bede juz musial zrywac sie z lozka o 6 rano aby zdazyc na autobus do swojej cholernej jednostki. Ponadto "rasap" na mnie sie wkurzyl ze nie chcialem kilka tygodni temu pelnic warte! (Bo kurcze ostatni miesiac przeciez zostal!!!)... Ale wytrwalem! Jeszcze 5 dni i bede wolny! Naprawde WOLNY!  :_1_23

Добавлено спустя 15 минут 28 секунд:

ojej... znalazlem blad!  "siedze w domu" :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от июля 11, 2005, 22:13
Цитата: Gucioojej... znalazlem blad! "siedze w domu
A co ci nie pozwala tylko poprawić i nic pro ten błąd nie pisać?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 12, 2005, 14:10
Bo po napisaniu tego posta wyszedlem z forum. A gdy wrocilem to nie moglem juz naprawic ten blad! Dlatego wlasnie postanowilem napisac :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 12, 2005, 15:53
Цитата: GucioNo... prawie taki sam program tylko z polskimi kanalami. Fajny programik co?
Szkoda tylko ze nie mozna go sciagnac z internetu  

To jest jakoś dziwne, ale pojawiły się tam dziś nowe kanały z polskimi telewizyjnymy włącznie :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kerubino от июля 12, 2005, 20:49
Witam panstwo forumu и прошу помочь мне с переводом рассказа с польского. как ни бился не могу перевести:
Że też Kamila zawsze przyniesie w najmniej oczekiwanej chwili.

Ale praży

jak chochoły w polu

A marzenia czym? Piórem? Pędzlem?

od takiego szkraba

Заранее очень благодарен
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 12, 2005, 20:54
Извините, не могу удержаться:


"Ваше сіятельство! Это Керубино!" :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 12, 2005, 21:00
Цитата: GucioLudzie! W niedziele wychodze z wojska!!!

:_1_23

Цитата: KerubinoWitam panstwo forumu и прошу помочь мне с переводом рассказа с польского

Co to za opowiadanie? Bardzo ciekawe wyrazy... :o Słowy znajomy, a całkiem i nie wiem jak to liepiej powiedzieć... Nie ma kontekstu! 8-) Trzeba zaczekać na kogoś innego...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kerubino от июля 12, 2005, 21:01
Цитата: AramisИзвините, не могу удержаться:


"Ваше сіятельство! Это Керубино!" :mrgreen:

Ничего-ничего, господин мушкетер! Czy Pan rozmawia po polsku?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 12, 2005, 21:04
Цитата: AramisИзвините, не могу удержаться:


"Ваше сіятельство! Это Керубино!"

:yes:  :yes:  :yes:
Cherubino di amore! :D (To nie jest obrazą)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kerubino от июля 12, 2005, 21:05
Цитата: Tayra Dariell
Цитата: GucioLudzie! W niedziele wychodze z wojska!!!



Co to za opowiadanie? Bardzo ciekawe wyrazy... :o Słowy znajomy, a całkiem i nie wiem jak to liepiej powiedzieć... Nie ma kontekstu! 8-) Trzeba zaczekać na kogoś innego...

Вот и я про то. А контекст тут не важен, уверяю. :no:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 12, 2005, 21:07
Цитата: Kerubino
Цитата: Tayra Dariell
Цитата: GucioLudzie! W niedziele wychodze z wojska!!!



Co to za opowiadanie? Bardzo ciekawe wyrazy... :o Słowy znajomy, a całkiem i nie wiem jak to liepiej powiedzieć... Nie ma kontekstu! 8-) Trzeba zaczekać na kogoś innego...

Вот и я про то. А контекст тут не важен, уверяю. :no:

Może i tak, ale czasami pomaga.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kerubino от июля 12, 2005, 21:11
Цитата: Tayra Dariell
Цитата: AramisИзвините, не могу удержаться:


"Ваше сіятельство! Это Керубино!"

:yes:  :yes:  :yes:
Cherubino di amore! :D (To nie jest obrazą)

Dzienkuje pani!:oops: Kerubino jest anoilem zemsty, nie tylko chlopczykiem skrzydlatym
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 12, 2005, 21:14
Цитата: KerubinoDzienkuje pani! Kerubino jest anoilem zemsty, nie tylko chlopczykiem skrzydlatym

Tak jest? Nie wiedziałam...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 12, 2005, 23:20
Цитата: KerubinoCzy Pan rozmawia po polsku?
Pan oczywiście rozmawia, ale jeszcze źle :(

Цитата: Tayra Dariell
Cherubino di amore!  (To nie jest obrazą)

Охъ, ужъ этотъ мнѣ пузан!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 13, 2005, 00:07
"Że też Kamila zawsze przyniesie w najmniej oczekiwanej chwili"  
Można przetłumaczyć mniej więcej tak:
"Kamil'a wsiegda prinisiot w naimienije ożydajemyj moment!"
lub "Nu Kamil wsiegda priniesiotsia..."
Chociaż dokładnie nie wiem... może źle zrozumiałem! Liepiej niech pan zapyta kogoś innego :D
"Ale praży" - Nu i pieciot! (o słońcu)
prażyć - pieć
chochoł - takie przykrycie roślin na zimę (ze słomy) ...nie wien jak po rosyjsku :D
szkrab - krocha, karapuz, szkiet (do ribionka)

"A marzenia czym? Piórem? Pędzlem?" - "A miećty ciem? Pierom? Kistju?
marzenia - miećty
pióro - piero, rućka
pędzel - kist'
Nie złoście się na mnie jeśli napisałem coś nie tak. Tak po prostu rozumiem te słowa :D
Ps: Kiedy czytam ksiązkę to nigdy nie próbóję tłumaczyć na inny język to co czytam... staram odczuwać język
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от июля 13, 2005, 00:26
Цитата: GucioPs: Kiedy czytam ksiązkę to nigdy nie próbóję tłumaczyć na inny język to co czytam... staram odczuwać język
Nic dziwnego. Pierwsze trzeba nauczyć się języka, a już potem tłumaczenia.
Przepraszam za błędy, jeśli one są.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 13, 2005, 00:29
Ufff znowu błąd! "staram się" Chyba pójdę już spać! :D

Добавлено спустя 1 минуту 42 секунды:

Amateurze, najważniejsze to rozumieć! :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Kerubino от июля 13, 2005, 00:50
Цитата: Gucio"Że też Kamila zawsze przyniesie w najmniej oczekiwanej chwili"  
Można przetłumaczyć mniej więcej tak:
"Kamil'a wsiegda prinisiot w naimienije ożydajemyj moment!"
lub "Nu Kamil wsiegda priniesiotsia..."
Chociaż dokładnie nie wiem... może źle zrozumiałem! Liepiej niech pan zapyta kogoś innego :D
"Ale praży" - Nu i pieciot! (o słońcu)
prażyć - pieć
chochoł - takie przykrycie roślin na zimę (ze słomy) ...nie wien jak po rosyjsku :D
szkrab - krocha, karapuz, szkiet (do ribionka)

"A marzenia czym? Piórem? Pędzlem?" - "A miećty ciem? Pierom? Kistju?
marzenia - miećty
pióro - piero, rućka
pędzel - kist'
Nie złoście się na mnie jeśli napisałem coś nie tak. Tak po prostu rozumiem te słowa :D
Ps: Kiedy czytam ksiązkę to nigdy nie próbóję tłumaczyć na inny język to co czytam... staram odczuwać język


Bardzo dzienkuje, Gucio!!!
Спасибо:):):):D:D:D

Добавлено спустя 2 минуты 12 секунд:

Цитата: Aramis
Цитата: KerubinoCzy Pan rozmawia po polsku?
Pan oczywiście rozmawia, ale jeszcze źle :(

Цитата: Tayra Dariell
Cherubino di amore!  (To nie jest obrazą)

Охъ, ужъ этотъ мнѣ пузан!

Ты прав свободно продуцировать речь пока не могу, но читаю свободно8-):)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 13, 2005, 11:01
Цитата: KerubinoCzy Pan rozmawia po polsku?

Pan oczywiście rozmawia, ale jeszcze źle  

Tayra Dariell пишет:

Cherubino di amore! (To nie jest obrazą)


Охъ, ужъ этотъ мнѣ пузан!


Ты прав свободно продуцировать речь пока не могу, но читаю свободно8-)

Hm... to powiedziałem o sobie.... :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 13, 2005, 20:21
Цитата: GucioKiedy czytam ksiązkę to nigdy nie próbóję tłumaczyć na inny język to co czytam... staram odczuwać język

:yes:

Do Aramisa: Czy podoba się panu Bomarsze?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 13, 2005, 22:55
Цитата: Tayra DariellDo Aramisa: Czy podoba się panu Bomarsze?
Bardzo się mi podoba, ale najbardziej - nasz ruski film z Mironowym i Szyrwindtem :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от июля 14, 2005, 00:02
Цитата: AramisBardzo się mi podoba, ale najbardziej - nasz ruski film z Mironowym i Szyrwindtem :)
Film radziecki lub rosyjski. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 14, 2005, 10:20
Цитата: AmateurFilm radziecki lub rosyjski.

oooopsss! :) :oops: Radziecki, oczywiście :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 14, 2005, 17:57
Цитата: Aramisz Mironowym i Szyrwindtem

z Mironowem i Schirwindtem :D

PS. Bo ten pan ma chyba niemieckie nazwisko :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 14, 2005, 18:55
Цитата: Gucioz Mironowem i Schirwindtem  

PS. Bo ten pan ma chyba niemieckie nazwisko

Czy napisałem wtedy chociaż jedno słuszne słowo? ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 17, 2005, 20:48
Panowie! Jak powiedzieć po polsku
чавкать
хлюпать
разбрызгивать?
(Żeby nie nudzili się: od dawna już nie ma tu nikogo :D :D )
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 17, 2005, 22:01
Cześć :D

ciawkat' = mlaskać
chlupat' = chlapać, chlupać
bryzgat' = bryzgać, pryskać
razbryzgiwat' = rozpryskiwać :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 18, 2005, 19:38
Dziękuję bardzo!
Czy może ktoś powiedzieć coś ciekawego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 19, 2005, 01:08
Nie ma za co :D Zawsze chętnie pomogę :D

Może pogadamy o muzyce?

Kto jakiej muzyki słucha?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от июля 19, 2005, 01:27
Цитата: GucioKto jakiej muzyki słucha?
Anna German
Jerzy Połomski
...
:roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 19, 2005, 20:08
Цитата: AmateurAnna German
Jerzy Połomski

Fajnie! :D Ale czy oni jeszcze żyją???
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от июля 19, 2005, 23:43
Цитата: GucioAle czy oni jeszcze żyją???
Czy to jest kryterium główne? 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 20, 2005, 21:14
Nie wiedziałem że ktoś jeszcze słucha czegoś takiego. Wolę trochę bardziej nowoczesną muzykę. Chociaż też czasem lubię posłuchać jakichś starych, dobrych piosenek "pokolenia hipisów" :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Amateur от июля 20, 2005, 23:27
Цитата: Guciostarych, dobrych piosenek "pokolenia hipisów" :D
Jazz ima 70 lat, ależ nie słucham go. Lecz na opery i operetki chodzę z wielkim zadowoleniem. :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 22, 2005, 19:51
Podoba mi się muzyka białoruska XII-XVII wieków i hard rock z metalem :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 25, 2005, 00:05
Цитата: Tayra DariellCzy może ktoś powiedzieć coś ciekawego?
Słyszeliście, co się stało?
Dziś rano, prezydent Polski, Lech Kaczyński, w memorandum do narodu polskiego, poinformował, że Polska jest w stanie wojny z Białorusią.
Wypowiedzenie wojny jest odpowiedzią na prześladowanie polskiej mniejszości na Białorusi. Prezydent ogłosił powszechną mobilizację, wprowadził godzinę policyjną oraz zaciemnienie.
Prezydent Kaczyński zrelacjonował także brawurową akcję jednostki specjalnej Grom na biuro prezydenta Białorusi, Aleksandra Łukaszenki. O 7:16 CET rakieta Igła (9M39) uderzyła w pomieszczenie, w którym prezydent Białorusi miał poranną toaletę. Ta szczegółowa akcja była możliwa dzięki sprawnie działającemu wywiadowi polskiemu, który bardzo sobie chwali współpracę z rosyjskim Komitetem Bezpieczeństwa Narodowego. Kluczową informację, czyli godzinę, o której Łukaszenko ściąga swoje bokserki i wchodzi do kabiny prysznicowej, przekazał wywiadowi, poczwórny szpieg: Józef O. (pseudonim Zapalniczka).
Likwidacja Łukaszenki wywołała zamierzony zamęt wśród administracji, co bardzo ułatwiło przejmowanie władzy przez białoruskich bojowników o wolność i demokrację. Dalsze relacje wkrótce.
:D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от июля 28, 2005, 19:37
Цитата: GucioSłyszeliście, co się stało?
Dziś rano, prezydent Polski, Lech Kaczyński, w memorandum do narodu polskiego, poinformował, że Polska jest w stanie wojny z Białorusią.
Wypowiedzenie wojny jest odpowiedzią na prześladowanie polskiej mniejszości na Białorusi. Prezydent ogłosił powszechną mobilizację, wprowadził godzinę policyjną oraz zaciemnienie.
Prezydent Kaczyński zrelacjonował także brawurową akcję jednostki specjalnej Grom na biuro prezydenta Białorusi, Aleksandra Łukaszenki. O 7:16 CET rakieta Igła (9M39) uderzyła w pomieszczenie, w którym prezydent Białorusi miał poranną toaletę. Ta szczegółowa akcja była możliwa dzięki sprawnie działającemu wywiadowi polskiemu, który bardzo sobie chwali współpracę z rosyjskim Komitetem Bezpieczeństwa Narodowego. Kluczową informację, czyli godzinę, o której Łukaszenko ściąga swoje bokserki i wchodzi do kabiny prysznicowej, przekazał wywiadowi, poczwórny szpieg: Józef O. (pseudonim Zapalniczka).
Likwidacja Łukaszenki wywołała zamierzony zamęt wśród administracji, co bardzo ułatwiło przejmowanie władzy przez białoruskich bojowników o wolność i demokrację. Dalsze relacje wkrótce.

Naprawdę ciekawie...
Ale zawsze myślałem, że prezydentem Polski jest Alexander Kwaśniewski :mrgreen:
Czy był?..
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 28, 2005, 19:45
Цитата: Gucio
Цитата: Tayra DariellCzy może ktoś powiedzieć coś ciekawego?
Słyszeliście, co się stało?
Dziś rano, prezydent Polski, Lech Kaczyński, w memorandum do narodu polskiego, poinformował, że Polska jest w stanie wojny z Białorusią.
Wypowiedzenie wojny jest odpowiedzią na prześladowanie polskiej mniejszości na Białorusi. Prezydent ogłosił powszechną mobilizację, wprowadził godzinę policyjną oraz zaciemnienie.
Prezydent Kaczyński zrelacjonował także brawurową akcję jednostki specjalnej Grom na biuro prezydenta Białorusi, Aleksandra Łukaszenki. O 7:16 CET rakieta Igła (9M39) uderzyła w pomieszczenie, w którym prezydent Białorusi miał poranną toaletę. Ta szczegółowa akcja była możliwa dzięki sprawnie działającemu wywiadowi polskiemu, który bardzo sobie chwali współpracę z rosyjskim Komitetem Bezpieczeństwa Narodowego. Kluczową informację, czyli godzinę, o której Łukaszenko ściąga swoje bokserki i wchodzi do kabiny prysznicowej, przekazał wywiadowi, poczwórny szpieg: Józef O. (pseudonim Zapalniczka).
Likwidacja Łukaszenki wywołała zamierzony zamęt wśród administracji, co bardzo ułatwiło przejmowanie władzy przez białoruskich bojowników o wolność i demokrację. Dalsze relacje wkrótce.
:D

To jakaś bzdura! :o Przepraszam państwo ale wydaje mi się że to już zanadto...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 28, 2005, 21:04
Nie bierzcie tego poważnie :D    To był żart! :mrgreen:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от июля 29, 2005, 19:50
Żarty u pana... Liepiej może bym pomógł przetłumaczyć  z rosyjskiego :)
Takie mam wyrazy:

оспаривая или поддерживая речи выступающих
расслабиться
переживать из-за чего-л.
польная булава (булава польного гетмана)

Jaką pogodę macie dzisiaj? Nareszcie jutro mamy dzień wolny od pracy!!! Pojadę do jeziorka :roll:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от июля 30, 2005, 12:23
Cześć :lol:

оспаривая или поддерживая речи выступающих - kwestionując lub popierając przemówienia występujących (dosłownie)
или
kwestionując lub popierając wypowiedzi przemawiających

оспаривать - kwestionować, zaprzeczać
поддерживать - podtrzymywać, popierać
речь - przemówienie

расслабиться - odprężyć się, zrelaksować się, wyluzować się

переживать из-за чего-л. - niepokoić się, denerwować się (czymś)
переживать за кого-то -  niepokoić się (o kogoś), martwić się (o kogoś)

булава - buława

польная булава (булава польного гетмана) - buława polna (buława hetmana polnego)

Jest bardzo gorąco! 30-35 stopni chyba 8-)

PS: A jaką książkę pani tłumaczy?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tayra Dariell от августа 3, 2005, 19:48
Tłumaczy pani książkę o Radziwillach. Tak, dla właśnego zadowolenia... I bardzo dziękuje panu za pomoc :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от августа 8, 2005, 17:34
Mam pytanie: co znaczy wyraz "Szkoda słów"? Ja właściwie wiem, co to znaczy. Czytam to w słowniku: "daremne są słowa". Ale jak przełożylibyście to do języka rosyjskiego? Jako: «Нет слов» czy jako «Пустая болтовня»? Czy jak?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Gucio от августа 8, 2005, 19:04
Цитата: AramisMam pytanie: co znaczy wyraz "Szkoda słów"? Ja właściwie wiem, co to znaczy. Czytam to w słowniku: "daremne są słowa". Ale jak przełożylibyście to do języka rosyjskiego? Jako: «Нет слов» czy jako «Пустая болтовня»? Czy jak?
Нет слов

Неочем говорить

Жаль слов (dosłownie) :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от августа 8, 2005, 20:48
Цитата: GucioНе_о_чем говорить
Кхмъ... ;--)
Dzięki :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Mikolasz от августа 13, 2005, 01:11
Mam pytanie...
Jak by wyt?umaczyli pa?stwo s?owo "podekscytowany"?
Nawiasem m?wi?c, jakie formatowanie mam stosowa?, by wida? by?o polskie litery? Przepraszam, ale jestem tu od niedawna.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: cpun от августа 14, 2005, 01:04
возбужденный, взволнованный
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: ofelia от сентября 6, 2005, 13:08
Dzień dobry
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от сентября 6, 2005, 20:51
Цитата: ofeliaDzień dobry

Dzień dobry, witamy Panią :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: ofelia от сентября 6, 2005, 23:40
Aramis,

:) jak sie masz?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Mikolasz от сентября 6, 2005, 23:42
Mam pytanie na taki temat.
Czy poprawnie mowic "Przepraszam pani", czy "Przepraszam pania"?
To samo z "przepraszam panie" i "przepraszam pan".
Mam wrazenie, ze w roznych rejonach Polski mowi sie roznie... Czy mam racje?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от сентября 7, 2005, 12:39
Tylko: Przepraszam panią
Ale żeby nie było tak prosto, to: Proszę pani (wtrącenie, np. Ja tu, proszę pani, byłem wcześniej.), (por. Proszę panią o wyjście - gdzie "panią" to "wyraźne" dopełnienie)
Tylko: Przepraszam pana.
Chyba, że: Przepraszam, panie Kowalski.

Wydaje mi się, że mówi się tak w całej Polsce.

Pozdrawiam!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от сентября 7, 2005, 13:11
Цитата: ofeliaAramis,

jak sie masz?

No dobrze, a co ty? :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Mikolasz от сентября 7, 2005, 23:25
dziekuje za odpowiedz, wprawdzie w przypadku #2 chodzilo mi o liczbe mnoga od slowa "pani"... chyba odpowiedz ma byc analogiczna?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от сентября 8, 2005, 19:02
Aaaaa, dzisiaj byłem na jarmarku książkowym!!!! Kupiłem cztery książki polskie!!!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Mikolasz от сентября 8, 2005, 23:22
Цитата: AramisAaaaa, dzisiaj by?em na jarmarku ksi??kowym!!!! Kupi?em cztery ksi??ki polskie!!!
A czy to nie jest tajemnica, jakie w?a?nie ksi??ki to s??
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от сентября 29, 2005, 02:30
Dlaczego państwo nic nie piszą? Chciał bym porozmawiać po-polsku. :)

Aramisie, co tam słychać, gdzie ty jesteś?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 29, 2005, 10:47
Цитата: RawonaMDlaczego państwo nic nie piszą? Chciał bym porozmawiać po-polsku. :)
Dlatego, że polaków nie ma. 8-)
Цитата: RawonaMAramisie, co tam słychać, gdzie ty jesteś?
Pan był wczoraj w skajpie. :_1_12
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от сентября 29, 2005, 10:55
Цитата: Wolliger MenschDla tego, że polaków nie ma.  
Jak to nie ma?! Tutaj jest więcej polaków, niż innych. 8)

Цитата: Wolliger MenschPan był wczoraj w skajpie.
Pytałem o tym, gdzie pan fizycznie jest. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 29, 2005, 11:23
Цитата: RawonaMJak to nie ma?! Tutaj jest więcej polaków, niż innych. 8)
Gdzie ż szanownie panowie są? Nie widzę czemuś. :dunno:

Цитата: RawonaMPytałem o tym, gdzie pan fizycznie jest. :)
Pan odpowiadał, że jest w Czesiech (так, по-моему).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от сентября 29, 2005, 18:06
Цитата: RawonaMPytałem o tym, gdzie pan fizycznie jest.

Tak, jestem v Czechach. Ucze sie tutaj czeskiego (czego jeszcze mogbym w Czechach sie uczyc). Sa tutaj tez Polacy, z ktorymi moge mowic po polsku :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Ян Хавлиш от сентября 30, 2005, 09:02
Цитата: Aramis(czego jeszcze mogbym w Czechach sie uczyc)

Szanowny Pan mogby sie tutaj rowniez mariasz uczyc (typowo czeska gra w karty) i piwo pic. I duzo wiecej 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от сентября 30, 2005, 19:32
Цитата: Ян ХавлишSzanowny Pan mogby sie tutaj rowniez mariasz uczyc (typowo czeska gra w karty) i piwo pic. I duzo wiecej

Ale ja piję :) Grać mariasza jeszcze się nie uczyłem... Czy Pan mi pomoże?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от октября 15, 2005, 22:49
No co, czemu tutaj znów nikt nie chce rozmawiać po polsku?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RawonaM от октября 15, 2005, 22:51
Цитата: AramisNo co, czemu tutaj znów nikt nie chce rozmawiać po polsku?
Ja chcę. :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от октября 15, 2005, 23:29
Ja też :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Alessandro от октября 15, 2005, 23:44
Ja takoż chciał bym, ależ praktycznie nie znam języka polskiego.

Думаю, даже в этой фразе ошибок до чёрта. :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от октября 16, 2005, 01:12
Kiedy byłam w Polsce, miałam jednego przyjaciela z Czech, który jadł piwo ranem i tak dalej, właśnie, przez cały dzień. :mrgreen: Ja też chcę porozmawiać po polsku. ;--) O czym będziemy rozmawiać? Aramisie, co słychać w Czechach? Wiem od tego przyjaciela, że wszystcy kibicują czeskiej reprezentacji, piją piwo i że Pavel Nedved (nie wiem, jak się nazywa po czesku, bowiem uczę się czeskiego dopiero przez tyżdzień :mrgreen:)  wrócił do reprezentacji.  Jeszcze coś ciekawego? ;--)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Aramis от октября 16, 2005, 11:17
Nic nie wiem o Pavle Nedvědzie, ale piwo piją... przez cały dzień :D
Manowarze, co słychać u Ciebie? Jak są moje polskie filmy, który ściągasz?
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Midori Denwa от ноября 22, 2005, 22:50
Цитата: Aramis от октября 16, 2005, 11:17
Jak są moje polskie filmy, który ściągasz?
Aramisie proszę pana, o jakie filmy tu chodzi?
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: cytryn от июля 22, 2006, 02:24
No to spróbuje ruszyć nieco ten temat.

Jeśli ktoś był w Polsce to co o niej sądzi?
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: julia_Kh от октября 18, 2006, 11:48
Dzeni dobry wszystcym! Ja tez chcem rozmawiacz po-polsku. Ucze go ile lat. Prosze bardzo ratuice mi. если можно, то исправьте мои ошибки. Do zobaczenia!
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: julia_Kh от октября 18, 2006, 11:51
Ja tez bardzo chce. Napisz mi cos. bendze czecacz ne cie.
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: kasia PL от октября 31, 2006, 09:44
Witajcie, Kochani! Bardzo przyjemnie czyta się Wasze posty. Jeszcze bardziej cieszy, że język polski uważacie za interesujący i dobrowolnie się go uczycie. Podziwiam tych, którzy robią to samodzielnie. Język polski jest strasznie trudny, dlatego wszystkim gratuluję determinacji. Gdybyście mieli jakieś pytania, lub po prostu chcieli pomailować, piszcie! Jestem Polką, mieszkam w Łodzi (centum Polski) i studiuję filologię rosyjską, obecnie na piątym roku. Dla tych mniej zaawansowanych: jeśli Wam wygodniej początkowo pisać o rosyjsku, proszę bardzo! Będzie to dla mnie kolejna praktyka, pozdrawiam ciepło. Kasia.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 1, 2006, 23:52
Cześć, Kasiu! Ale zimno w Polsce! W tym momencie studiuję w Krakowie, przyjechałam na wymianę. Moim zdaniem język polski nie jest trudny. U siebie w Lublanie studiuję filologię polską i słoweńską, jestem na trzecim roku.  :P

Uwielbiam polszczyznę!  ::) Jedna z naszych nauczycielek w Lublanie pochodzi z Łodzi.  :eat:
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Oleksij от ноября 2, 2006, 00:13
Dlatego że ja już długo nie pisałem nic po polsku, to czas trochę powiedzieć o sobie. Jestem z Ukrainy, ale mieszkam w Irlandii, która, jako myślę, napewno wkrótce będzie nowa kolonią Polski! Naprawdę, nigdy nie uczyłem serioznie języka polskiego, ale on nie zdawa mi się trudny. Teraz myślę, że poprawnie zrobiłem, że zacząłem go uczyć- tu w Dublinie bez niego no aż niejak nie można. ;-)
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: kasia PL от ноября 2, 2006, 00:36
O, tak! U nas strasznie zimno :( prawie zamarzłam podczas spaceru z psem. Ale już wróciłam i słucham sobie jednej z nowszych piosenek polskiej wokalistki (podam link, mozna sobie posłuchać i obejrzeć teledysk http://teledyski.onet.pl/10172,1641725,teledyski.html ). Super jest też inna piosenka, z gatunku między muzyką pop i klasyką, a konkretnie oratorium :) http://teledyski.onet.pl/10172,1551730,teledyski.html
Co sądzicie o tych piosenkach? A jakiej Wy słuchacie muzyki? Chodzi mi o muzykę w języku ojczystym, polećcie mi coś fajnego.
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Яўген от декабря 24, 2006, 01:46
Адзін я бы дэбіл. Польскае не ведаю.
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Міхал от декабря 24, 2006, 13:38
Цитата: Яўген от декабря 24, 2006, 01:46
Адзін я бы дэбіл. Польскае не ведаю.
Спачуваю табе... :down:
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Яўген от января 7, 2007, 04:45
Цитата: Міхал от декабря 24, 2006, 13:38
Цитата: Яўген от декабря 24, 2006, 01:46
Адзін я бы дэбіл. Польскае не ведаю.
Спачуваю табе... :down:
Было б чаго. Гэта пісаў адзін чэл пад маім нікам. :D
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Міхал от января 7, 2007, 11:29
Цитата: Яўген от января  7, 2007, 04:45
Цитата: Міхал от декабря 24, 2006, 13:38
Цитата: Яўген от декабря 24, 2006, 01:46
Адзін я бы дэбіл. Польскае не ведаю.
Спачуваю табе... :down:
Было б чаго. Гэта пісаў адзін чэл пад маім нікам. :D
Чэл...чыкса...скачаць... яшчэ трохі й атрымаем "Аўдар сцука жжэць"...
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RusAlexandr от августа 5, 2007, 15:24
Dzien dobry!
Mam na imie Aleksandr. Pytam sie sam nauczic sie polskiego, ale zle to poka wychodzi. Dlatego potrzebowam praktyke. Z przyjemnoscia porazmowiam po polsku w Skype (jestem RusAlexandr). Zwlaszcza z temi, kto sie interesuje polytologija, socjologia a taskze w ogole wszystkim, co otbywa w swiate. Piszite do de e-meila: Fool-11@yandex.ru
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от октября 29, 2007, 17:08
Цитата: RusAlexandr от августа  5, 2007, 15:24
Dzien dobry!
Mam na imie Aleksandr. Pytam sie sam nauczic sie polskiego, ale zle to poka wychodzi. Dlatego potrzebowam praktyke. Z przyjemnoscia porazmowiam po polsku w Skype (jestem RusAlexandr). Zwlaszcza z temi, kto sie interesuje polytologija, socjologia a taskze w ogole wszystkim, co otbywa w swiate. Piszite do de e-meila: Fool-11@yandex.ru

Pytam się = zadaję pytanie, pan chcial pewnie powiedzieć - "próbuję"
poka = na razie?
potrzebuję - czego? - praktyki
z tymi (z temi - nie ma takiego wyrazu)
oDbywa się
w świECIe
PiszCIe
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: RusAlexandr от ноября 6, 2007, 17:48
dziekuje bardzo za poprawy!
Chodzilem o tem ze jeszcze zle u mnie wychodzi pisac po polsku, ale mam nadzieje, ze wkrotce to bedzie lepiej :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от ноября 6, 2007, 17:55
Чытай вєнцэй кшёнжэк. 8) Тэраз я чытам "Солярис".
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от ноября 6, 2007, 18:03
Цитата: Міхал от января  7, 2007, 11:29
чыкса
Завшэ хцялэм запытаць алє запоміналэм. Цо то єст "чыкса"? :what:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от ноября 6, 2007, 18:12
А... домышлiлэм шє. То хыба ма быць "a hot chixx". Алєж єстем тэмпы. :-[
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от января 16, 2008, 21:58
Вє̨цэй юж нікт нє пішэ. Зосталэм тутай сам. :'( Польшчызна вышла з моды.
Сєдзэ̨ и патш̄онцы на ксє̨жыц, грає̨ на сякухаці.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 16, 2008, 22:18
Цитата: sknente от ноября  6, 2007, 17:55
Чытай вєнцэй кшёнжэк. 8) Тэраз я чытам "Солярис".

Może zbyt późno już się pytam (bo było to pisane w październiku) - ale ciekaw jestem, jak idzie? Kiedyś sam czytałem, nadal mam książkę w domu, ależbym nie powiedział, że było zbytnio łatwe czytanko. :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 16, 2008, 22:20
Цитата: sknente от января 16, 2008, 21:58
Вє̨цэй юж нікт нє пішэ. Зосталэм тутай сам. :'( Польшчызна вышла з моды.
Сєдзэ̨ и патш̄онцы на ксє̨жыц, грає̨ на сякухаці.

Na czym, proszę pana? I skąd taka dziwna pisownia, czy nie jest łatwiej pisać po prostu po polsku, zamiast tego żeby sobie łamać głowę z napisaniem dźwięków nosowych? :wall:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от января 16, 2008, 22:33
Nijak, miałem na dysku z linuxiem, a potem ten dysk nakryl się :-[ą. Ale dzięki że mi napomniłeś, pojdę go znów zdownloadzę. (zapomniałem jak to się mowi :-[)

Z tego co pamiętam, przeczytałem rozdziały pierwszy i drugi. Wygodna atmosfera i czyta się łatwo. :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от января 16, 2008, 22:36
Na shakuhachi (http://pl.wikipedia.org/wiki/Shakuhachi), to taka japońska fleta, już na niej grałem gdy mi bylo samotnie w japońskim wątku. A pisownia to tak do żartu. :UU:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 16, 2008, 23:57
Цитата: sknente от января 16, 2008, 22:33
Nijak, miałem go (Solarisa) na dysku z linuxiem, a potem ten dysk zepsuł się :-[. Ale dzięki że mi przypomniłeś, pójdę go znów ściągnę. (zapomniałem jak to się nazywa:-[)

Z tego co pamiętam, przeczytałem rozdziały pierwszy i drugi. Wygodna atmosfera i czyta się łatwo. :yes:

То się nazywa "ściągnąć (plik, książkę itp)". Ustawowo chyba "ładować", ale nikt tak nie mówi.

p.s. Mam nadzieję, że nie masz nic przeciwko temu, że poprawiłem niektóre błędy  :UU:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от января 17, 2008, 00:25
Naprzeciw, dziękuję, bo zostałem rdzawy, rozumieć to rozumiem, a mówić już nie umiem. :-[ Pozapomniałem wielu rzeczy jak się nazywają.
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 18, 2008, 00:40
Gdzie uczyłeś się polskiego? (mam ostrożną nadzieję, że się nie pomyliłem z twą płcią)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от января 18, 2008, 02:38
W bezbrzeżnym oceanie interneta. Polski internet mnie zabawia. :D Ma w sobie jakiś taki pozytywny nastrój jakiego w angielskim netu rzadko da się znaleźć.

Ale polska klawiatura mnie nie zabawia wcale. Tam gdzie trzeba by był Z siedzi sobie Y i odwrotnie. Nie mowiąc już o znakach punktuacji. :'( Jest także tak zwany układ dla programmistów ale z nim też mam (inne) problemy.

Jaki układ używasz?

(Nie pomyliłeś się, jestem dude'm. :UU:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от января 18, 2008, 12:07
Цитата: sknente от января 18, 2008, 02:38
Ale polska klawiatura mnie nie zabawia wcale. Tam gdzie trzeba by był Z siedzi sobie Y i odwrotnie.
:no: Nie masz racji. Qwertz forever, qwerty saks.

Na niej wygodniej jest drukować nawet niektóre słowa po angielsku, np. "away". Ale nie bardzo mi się podoba że 8 z 9 liter jest tylko w formie małych. Zrobiłbym osobny klawisz dla kreski i wtedy wszystko zmieściłoby się.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от января 18, 2008, 12:27
Hmm a to ciekawie, nie zastanowiałem się wcześniej. Więc jak pisać słowa z kreskami w początku? "źrodło", naprz.
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: geronimo от января 21, 2008, 16:46
Cześć wszystkim! Czy jest ktoś z Polski?
Название: Re: Jezyk polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от января 21, 2008, 16:55
Цитата: geronimo от января 21, 2008, 16:46
Czesc wszystkim! Czy jest ktos z Polski?
A Pan jest Polak? My potrzebujemy nauczyciela... :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 23, 2008, 12:43
Цитата: sknente от января 18, 2008, 02:38
W bezbrzeżnym oceanie interneta. Polski internet mnie zabawia. :D Ma w sobie jakiś taki pozytywny nastrój jakiego w angielskim netu rzadko da się znaleźć.

Ale polska klawiatura mnie nie zabawia wcale. Tam gdzie trzeba by był Z siedzi sobie Y i odwrotnie. Nie mowiąc już o znakach punktuacji. :'( Jest także tak zwany układ dla programmistów ale z nim też mam (inne) problemy.

Jaki układ używasz?

(Nie pomyliłeś się, jestem dude'm. :UU:)

Dopełniacz od "internet" est internetu. Chociaż gramatyka polska  na pewno nie jest moim atutem, jednak pewne prawidłowości da się zauważyć:

końcówkę -a zazwyczaj mają osoby lub zwierzęta: ojciec - ojca, kot - kota; narzędzia: młotek - młotka, naczynie: talerz - talerza i inne.
 
końcówkę -u mają: slówka pochodzenia obcego (stąd - internet - internetu), wyrazy abstrakcyjne (ból - bólu), zbiorowe (rząd - rządu).

Rozkładu używam dla programistów, jest bardzo wygodny, bo wszystko jest na swoim miejscu, a polskie litery są dostepne przy naciskaniu alt: ł = l+alt itd. Jedynie ź = x+alt, dlatego że z+alt = ż.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 23, 2008, 12:46
Цитата: Vertaler от января 18, 2008, 12:07
Цитата: sknente от января 18, 2008, 02:38
Ale polska klawiatura mnie nie zabawia wcale. Tam gdzie trzeba by był Z siedzi sobie Y i odwrotnie.
  :no: Nie masz racji. Qwertz forever, qwerty saks.

Na niej wygodniej jest drukować nawet niektóre słowa po angielsku, np. "away". Ale nie bardzo mi się podoba że 8 z 9 liter jest tylko w formie małych. Zrobiłbym osobny klawisz dla kreski i wtedy wszystko zmieściłoby się.

Zapewniam cię, że w Polsce nikt nie używa qwertz  :P
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 23, 2008, 12:47
Цитата: sknente от января 18, 2008, 12:27
Hmm a to ciekawie, nie zastanowiałem się wcześniej. Więc jak pisać słowa z kreskami w początku? "źrodło", naprz.

Na rozkładzie dla programistów to jest shift+alt+litera. Bardzo proste: ŻŹÓŃ - widzisz? :up:
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 23, 2008, 12:47
Цитата: geronimo от января 21, 2008, 16:46
Cześć wszystkim! Czy jest ktoś z Polski?

Chyba tylko ty :D
Название: Re: Jezyk polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от января 23, 2008, 12:48
Цитата: Nekto от января 21, 2008, 16:55
Цитата: geronimo от января 21, 2008, 16:46
Czesc wszystkim! Czy jest ktos z Polski?
A Pan jest Polak? My potrzebujemy nauczyciela... :)


"jest Polakiem"  8)
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 6, 2008, 23:45
Forum polskie padło śmiercią odważnych :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:15
Również jak japońskie. :'(
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 7, 2008, 00:19
Japońskiego nie znam, więc mogę tylko współczuć :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:22
Słuchając piosenkę będę pisał to co czuję.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:26
To czlowiek wyznalazl zbron
Armaty czolgi rakety
To czlowiek nauczyl sie zabiwac
Grobic z ludzi kaleki

Wojna - to smierc!
Wojna - zbliza sie

My wszyscy tutaj zgieniemy
I nikt nie wroci do domu
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:28
Rzeki czerwony od krwi
Plyna przez plonace miasto
Slychac ogromny ryk
To smierc zawitala do miasta

Wojna - to smierc!
Wojna - zbliza sie!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:31
Ludze lezom na ulicach
Nikt nie moze im pomoc
Matki placzom zalosnie
Ich chlopcy nie wrocom do domu

Bo wojna, bo wojna, bo wojna
Nie osędzi nikogo
My wszyscy tutaj zgieniemy
I nikt nie wroci do domu

Wojna - to smierc!
Wojna - zbliza sie!
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 7, 2008, 00:32
"czuję" - to pewnie po rusku? Po polsku mówi się "słyszę". "Czuć" można tylko odczucia sercem :)

Poprawiam tekst piosenki:

To człowiek wynalazł broń
Armaty czołgi rakety
To człowiek nauczył się zabijać
Robić z ludzi kaleki

Wojna - to śmierć!
Wojna - zbliża się

My wszyscy tutaj zginiemy
I nikt nie wróci do domu

(czy nie ma czegoś mniej makabrycznego?)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:35
Nie ma tutaj granic
Nasz jest caly swiat
Nie ma tu racismu
Kazdy jest jak brat
Swiat bez podzialow, swiat bez nienawisci
Taki swiat zbudujom kiedys anarchisci
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 7, 2008, 00:36
Rzeki czerwone od krwi
Płyną przez płonące miasto
Słychać ogromny ryk
To śmierć zawitała do miasta

Wojna - to śmierć!
Wojna - zbliża się!

Ludzie leżą na ulicach
Nikt nie może im pomóc
Matki płaczą żałośnie
Ich chlopcy nie wrócą do domu

Bo wojna, bo wojna, bo wojna
Nie osędzi nikogo
My wszyscy tutaj zginiemy
I nikt nie wróci do domu

Wojna - to śmierć!
Wojna - zbliża się!
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 7, 2008, 00:38
Nie ma tutaj granic
Nasz jest cały świat
Nie ma tu rasizmu
Każdy jest jak brat
Świat bez podziałów, świat bez nienawiści
Taki świat zbudują kiedyś anarchiści
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:39
"Czuję" to chyba po bułgarsku, proszę mnie wybaczyć, bo ja ich płątam. :-[ A gdy mowie po bułgarsku to odwrotnie, wstawiam polskie slowa.
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 7, 2008, 00:41
nie "ich", tylko "je". "ich" odnosi się tylko do grup mężczyzn, albo mężczyzn+kobiety. W każdym innym przypadku mówi się "je".
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:52
Nie ma tu kominow
Nikt nie truje (?) nas
Nie ma politykow
Oglupiaja nas

Świat bez podziałów, świat bez nienawiści
Taki świat zbudują kiedyś anarchiści

Tu nie trzeba pracowac (a co, mi podoba sie :D)
Tu pieniadz nic nie znaczy (wysoka inflacja :()
Nie ma tu biedakow
I nie ma bogaczy

Świat bez podziałów, świat bez nienawiści
Taki świat zbudują kiedyś anarchiści

Tu nie trzeba walczyc
Tu nie trzeba sie bic (ale mozna dla entertainmentu)
Tutaj nikt nie strzela
Tutaj chce sie zyc

Świat bez podziałów, świat bez nienawiści
Taki świat zbudują kiedyś anarchiści 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 00:58
@ich, je: Uhum, ja to wszytsko wiedziałem ale pozapominalem.... poza wielu czasu moja pamięć o polskim została czysta jak biała sukienka młodej panny. :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от февраля 7, 2008, 08:27
Brrr...
Nie zrozumialem...
Sknente! Jestes poeta?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 11:37
Nie, jestem anarchistą. 8-)
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 7, 2008, 19:33
I w jaki sposób to się przejawia, proszę pana?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 20:24
W przesłuchaniu piosenek rebelistycznego kontentu. :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 7, 2008, 20:33
Oczewiście żartuję się. :UU: Po rozwalu państwa (cel anarchizmu) władzą otrzymają kryminalne syndykaty. :'( A to nie jest dobrze. Może nawet gorzej niż obecna sytuacja.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 7, 2008, 23:15
Цитата: sknente от февраля  7, 2008, 20:24
W przesłuchaniu piosenek rebelistycznego kontentu. :D

Może raczej:

W słuchaniu  piosenek o treści rebelianckiej (buntowniczej)?

"przesłuchiwać" mogą kogoś na doznaniu w policji  :no:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rōmānus от февраля 7, 2008, 23:19
Цитата: sknente от февраля  7, 2008, 20:33
Oczewiście żartuję się. :UU: Po rozwalu państwa (cel anarchizmu) władzą otrzymają kryminalne syndykaty. :'( A to nie jest dobrze. Może nawet gorzej niż obecna sytuacja.

Oczywiście żartuję. Po zdemolowaniu państwa władzę otrzymają syndykaty kryminalne (przestępcze)...niż sytuacja obecna

Przymiotnik musi zostawać po rzeczowniku.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 10, 2008, 14:41
No tak, treść. Jeszcze jedne zapomniane słowo. T_T A z przymiotnikami ja nie wiem co robić, w sieci jest i tak i tak. Dotąd nie domyśliłem się gdy trzeba przed a gdy po. T_T

A dzisiaj śniłem sen. Sen o lobsterach. W początku otrzymałem sobie malutkich żołwa, czerwia i raka. Posadziłem je w maleńki słoik, a żołw nie miał głowy, pewien chłopec z Afriki (gdy kupiłem żołwa) ją mu odciął. T_T Ale potem u niego wyrosła nowa. A tymczasem moje zwerzęta rasnąły, siłno zwiększając się w rozmiarach, i już niedługo rak został rozmiarem z dobrego psa, czapał mnie kleszczami i wymagał mięsa, a ja bałem się że jest skorpionem i może mnie użalić. Właśnie jak mu skarmiałem serdelka matka mnie zbudziła. :D Takich snów chcę więcej. Ciekawie co to znaczy.
Название: Re: Język polski (Польский язык)
Отправлено: geronimo от февраля 18, 2008, 14:09
Ale fajny sen miałeś! Szkoda, że Cię mama obudziła!  :up:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Lorenza от сентября 7, 2008, 23:32
Witajcie! Czy ktoś czyta tę stronę??? Zatęskniłam za językiem polskim, to znaczy za rozmową po polsku)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 19, 2008, 12:57
Jedni znikają, inni się pojawiają. Witam, może ktoś tu jeszcze zapuka... :)
Od czasu do czasu zajrzę... :smoke:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: temp1ar от декабря 19, 2008, 13:28
Jeszcze jedna piosenka o treści rebelestycznej

Ku przyszłości - Dezerter & Kasia Nosowska (http://ulala.wrzuta.pl/audio/tmwKbfeGwj/dezerter_kasia_nosowska_-_ku_przyszlosci)

Jak jasna holera, lubię dezertera!

Kochani nasi bracia!
Cieszcie się z życia!
Uczcie się wraz z nami
Jak budować kapitał!

Połączmy nasz wysiłek!
Zjednoczmy wszystykie siły!
Ojczyzna, ojczyzna czeka na ciebie!
Kapitalisto miły!
Kapitalisto miły! /x8

Piękna przyszłość
Jest przed nami!
Wzniesiemy nowe banki
Z betonu i ze stali!

Połączmy nasz wysiłek!
Zjednoczmy wszystykie siły!
Ojczyzna, ojczyzna czeka na ciebie!
Kapitalisto miły!
Kapitalisto miły! /x8

W przyszłości rodacy
Zbudujemy nowy Świat!
Spędzimy przy pracy!
Jeszcze tylko parę lat!

Połączmy nasz wysiłek
Zjednoczmy wszystykie siły
Ojczyzna ojczyzna czeka na ciebie
Kapitalisto miły!
Towarzyszu miły! 

Kapitalisto miły!
Towarzyszu miły! 
Kapitalisto miły!
Towarzyszu miły! 
Kapitalisto miły!
Towarzyszu miły! 
Kapitalisto miły!
Towarzyszu miły! 
Kapitalisto miły!
Towarzyszu miły! 
...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 19, 2008, 14:26
Цитата: temp1ar от декабря 19, 2008, 13:28
Jeszcze jedna piosenka o treści rebelestycznej

Ku przyszłości - Dezerter & Kasia Nosowska (http://ulala.wrzuta.pl/audio/tmwKbfeGwj/dezerter_kasia_nosowska_-_ku_przyszlosci)

Jak jasna holera, lubię dezertera!
...

rebelianckiej {buntowniczej]
cholera  :)

Ostrożnie: Ortografia w internecie często pozostawia wiele do życzenia. :(

Kasia Nosowska nie uchodzi za anarchistę. Z "Dezerterem" nagrała tylko 4 utwory w 2003 roku. Musiałam to sprawdzić, bo tekst piosenki mnie zaskoczył. Nie pasował do Nosowskiej i tego, co zwykle śpiewa.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: temp1ar от декабря 19, 2008, 19:41
Myślałem, że to naodwrót jakaś stara piosenka, nagrana gdy Kasia miała mniej łagodne upodobania w muzyce :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 19, 2008, 20:29
Ja też tak myślałam. Dlatego sprawdziłam i odsłuchałam. To, co usłyszałam nie bardzo pasowało mi do jej repertuaru, dlatego sprawdziłam.  :) Zwłaszcza tekst.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от декабря 20, 2008, 19:29
Цитата: temp1ar от декабря 19, 2008, 13:28
Ku przyszłości - Dezerter & Kasia Nosowska

Я извиняюсь, может я не в тему, по-польски давно уже не читал и писать по-польски не могу, потому что позабыл язык... :(
Меня давно интересует употребление предлога ku. Что это такое? Это архаизм или в повседневной речи он тоже используется? Тогда в каких случаях используется ku, а в каких do?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 20, 2008, 20:31
Ku" jest rzeczywiście formą archaiczną i we współczesnej polszczyźnie występuję tylko w określonych związkach wyrazowych.

"Ku" ma węższe znaczenie niż "do"." Używa się go w określonych sytuacjach:

1. przyimek wskazujący na kierunek, np. Odwrócił się nagle i ruszył ku drzwiom; inaczej: ruszył w kierunku drzwi; Mam wrażenie, że idzie ku lepszemu.
2. przyimek wskazujący cel czynności, o której mowa w zdaniu, np. Nakręcono ten film ku przestrodze młodzieży; inaczej aby przestrzec młodzież; Ku ochłodzie najlepiej napić się zimnej wody.
3. przyimek połaczony z rzeczownikiem komunikujący, że zbliża się dana pora roku lub dnia, np. Dni są coraz dłuższe i ma się ku wiośnie;
4. przyimek komunikujący, że ktoś jest zainteresowany inną osobą pod względem erotycznym, np. Nasze dzieci mają się ku sobie; inaczej: są sobą zainteresowane {uczuciowo}
5. przyimek przyłączający określenie czyjegoś stanu wewnętrznego (silnych emocji) który jest  następstwem zdarzenia lub zjawiska, o którym mowa w zdaniu, np. Ku radości maluchów spadł śnieg; Włóczyła się po nocach ku zgorzszeniu matki.

Dziś rzadziej spotyka się go jeszcze w takich konstrukcjach:
Zraził ku sobie wszystkich [zraził do siebie...]

Po rosyjsku nie potrafię wyjaśnić, za słabo znam język. Ale rozumiem rosyjski, więc nie ma problemu, w jakim języku pytanie zostało zadane.
:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от декабря 20, 2008, 20:41
Dziękuje bardzo!  :=

Цитата: Pinia от декабря 20, 2008, 20:31
Po rosyjsku nie potrafię wyjaśnić, za słabo znam język. Ale rozumiem rosyjski, więc nie ma problemu, w jakim języku pytanie zostało zadane.
:)

Отлично! А я понимаю по-польски!  :)

Еще остался вопрос: а раньше в каких случаях употреблялись обе формы предлога?
У Сенкевича в исторических романах по-моему только ku, например, ku Warszawie, do встречается очень редко... :donno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 20, 2008, 20:44
"Do" to przyimek:
1. informujący o przeznaczeniu obiektu, np. kubek do mleka
2. komunikujący cel czynności, np. Oddał buty do naprawy.
3. komunikujący kierunek ruchu, np. Poszedł do sklepu.
4. określający czas zakończenia zdarzenia, np. Pracował do północy.
5. wyznaczający górną lub dolną granicę czegoś, np. Inflacja spadła do dziesięciu procent.
6. komunikujący o rezultacie procesu lub charakteryzujący stopień nasilenia tego procesu, np. Lufy armat rozgrzały się do czerwoności.
7.wprowadzający część zdania rządzony przez czasownik, przymiotnik, rzeczownik lub określający je, np. Przywiązał się do dziadka. Był podobny do siostry.
8. wprowadzający samodzielne wypowiedzenia nieoznajmujące, (takie, które nie inormują, ale wyrażają emocje) m.in. przekleństwa, formuły grzecznościowe, odezwy, np. Do diabła! Do zobaczenia! Do broni!, Do licha!

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 20, 2008, 20:55
Sienkiewicz archaizował teksty. To są powieści historyczne, a więc oparte na studiach, nie na bezpośrednim doświadczeniu.
Przestarzale też używano "ku" w sytuacjach, które opisałam, tyle że częściej. Teraz "ku" występuje tylko w stałych związkach wyrazowych.
Upraszczając, w niektórych wyrażeniach nie da sie ich zastąpić "do". Jak w cytowanym zdanu Ku radości dzieci..., czy mają się ku sobie, czy w tytule piosenki Ku przyszłości.

Kiedy "ku" straciło swoją funkcjonalność, nie wiem. Ale jesli to ważne, mogę zapytać w którejś przyuniwersyteckiej poradni językowej.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от декабря 20, 2008, 21:01
Спасибо.  :=

Цитата: Pinia от декабря 20, 2008, 20:55
Kiedy "ku" straciło swoją funkcjonalność, nie wiem. Ale jesli to ważne, mogę zapytać w któreś przyuniwersyteckiej poradni językowej.  :yes:

Ну так глубоко копать наверное не надо, но если узнаете обязательно напишите!  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 20, 2008, 21:12
Tak się przejęłam pytaniem, że zaimek "którejś" napisałam z błędem.   :-[
A przecież nadrzędną rzeczą na tym forum jest nauka języka.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от декабря 20, 2008, 21:18
Цитата: Pinia от декабря 20, 2008, 21:12
Tak się przejęłam pytaniem, że zaimek "którejś" napisałam z błędem.   :-[
A przecież nadrzędną rzeczą na tym forum jest nauka języka.

Если бы я писал по-польски, то у меня ошибки были бы в каждом первом слове, причем не одна... :) :-[
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 20, 2008, 21:18
W Internecie na temat "ku" znalazłam np. taką informację:

Mówiąc o leksemach, których zakresy znaczeniowe częściowo się pokrywają
warto w tym miejscu zwrócić uwagę na dwa bardzo aktywne przyimki, które brzmią tak samo w języku ogólnym i gwarze. Różnica dotyczy zakresu ich występowania. Mowa tu o ku i na, których uczniowie używają często zgodnie z dystrybucją gwarową. Rzadziej pojawia się przyimek do, gdyż jego funkcję wskazywania na kierunek ruchu, przejmuje przyimek ku, który w języku ogólnopolskim uchodzi za przestarzały, (por. Kultura języka polskiego 1971: 355), a zachowuje swą żywotność jedynie
w związkach typu: ku radości, ku rozpaczy, czyli wykładnika znaczenia skutkowego.

http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/PTJ/b/b59_189-197.pdf

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 20, 2008, 21:21
Цитата: Nekto от декабря 20, 2008, 21:18
Если бы я писал по-польски, то у меня ошибки были бы в каждом первом слове, причем не одна... :) :-[

Podobnie jest z moim rosyjskim.  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от декабря 20, 2008, 21:26
Цитата: Pinia от декабря 20, 2008, 21:18
W Internecie na temat "ku" znalazłam np. taką informację:

Mówiąc o leksemach, których zakresy znaczeniowe częściowo się pokrywają
warto w tym miejscu zwrócić uwagę na dwa bardzo aktywne przyimki, które brzmią tak samo w języku ogólnym i gwarze. Różnica dotyczy zakresu ich występowania. Mowa tu o ku i na, których uczniowie używają często zgodnie z dystrybucją gwarową. Rzadziej pojawia się przyimek do, gdyż jego funkcję wskazywania na kierunek ruchu, przejmuje przyimek ku, który w języku ogólnopolskim uchodzi za przestarzały, (por. Kultura języka polskiego 1971: 355), a zachowuje swą żywotność jedynie
w związkach typu: ku radości, ku rozpaczy, czyli wykładnika znaczenia skutkowego.

http://www.mimuw.edu.pl/polszczyzna/PTJ/b/b59_189-197.pdf

Мне вот интересно: не может так случится, что употребление предлога do - это влияние восточнославянских языков (украинского и белорусского)?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от декабря 20, 2008, 21:28
Цитата: Pinia от декабря 20, 2008, 21:21
Цитата: Nekto от декабря 20, 2008, 21:18
Если бы я писал по-польски, то у меня ошибки были бы в каждом первом слове, причем не одна... :) :-[

Podobnie jest z moim rosyjskim.  :D

Со временем научим друг друга писать грамотно.  :UU:
Наверное надо начинать писать на противоположных языках? Чур только не сегодня!  :stop: Уже устал... :'(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 20, 2008, 21:42
Цитата: Nekto от декабря 20, 2008, 21:26
Мне вот интересно: не может так случится, что употребление предлога do - это влияние восточнославянских языков (украинского и белорусского)?

Z tym "ku" trudna sprawa. Znalazłam wprawdzie jeden artykuł na ten temat, ale do tekstu dotrzeć nie mogę.
Na to pytanie nie odpowiem. Na razie za mało wiem. Muszę poszukać w źródłach.

Liczę na to, że dzięki forum mój rosyjski się poprawi. :yes: Za długo nie miałam aktywnego kontaktu z językiem.  :yes: A jak mawiają: Człowiek uczy się najlepiej wtedy, kiedy naucza innych.  ;)  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Jurek7 от декабря 23, 2008, 16:50
Цитата: Pinia от декабря 20, 2008, 21:42
Z tym "ku" trudna sprawa. Znalazłam wprawdzie jeden artykuł na ten temat, ale do tekstu dotrzeć nie mogę.
Na to pytanie nie odpowiem. Na razie za mało wiem. Muszę poszukać w źródłach.

Liczę na to, że dzięki forum mój rosyjski się poprawi. :yes: Za długo nie miałam aktywnego kontaktu z językiem.  :yes: A jak mawiają: Człowiek uczy się najlepiej wtedy, kiedy naucza innych.  ;)  :D

To jest naprawdę ciekawy temat.
Ale w sieci nawet i nie wiem, jakim czynem to można znajść..., co w tym poszukowaniu pisać...
 
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 24, 2008, 00:43
W sieci znaleźć można jedynie bibliografię na ten temat. Na razie. Trzeba by poszukać w bibliotece albo w gramatyce historycznej. Niestety, nic z historii języka nie mam pod ręką.
Ku i do to przyimki. Można to wpisać i spróbować
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Jurek7 от декабря 24, 2008, 07:20
No, szukałem, ale nic określonego nie znalazłem.
Teraz tylko mogę powiedzieć, że "ku" we Wrocławiu czy gdzieś na tym Śląsku mówią.

Składnia języka staropolskiego zachowała większość konstrukcji odziedziczonych po epoce prasłowiańskiej i przedpiśmiennej. Z wielu charakterystycznych dla średniowiecznej polszczyzny cech składniowych wymieńmy tylko niektóre: występowanie orzecznika rzeczownikowego w mianowniku (np. Gospodzin nadzieja jego jest, bog moj jeś ty), odmienne od późniejszych formy przypadkowe dopełnienia (np. napełnił go ducha bożego), okoliczniki z przyimkiem ku (np. i wnidą ku ołtarzowi bożemu), występowanie w zdaniach złożonych spójników typu abychom, acz, aczkole, aliż, abociem, eż, jest li, występowanie w funkcji zespolenia starego zaimka jen, jenże (np. błogosławiony mąż, jen nie szedł po radzie niemiłościwych), zastąpionego w XV w. przez zaimek coż, a później przez który.

http://www.staropolska.gimnazjum.com.pl/sredniowiecze/opracowania/Jezyk.html

     Przy okazji jeszcze jedna osobliwość dotycząca  - jakżeby inaczej - celownika. Jeśli przed nazwą miasta w trzecim przypadku użyjemy przyimka "ku", nie będzie błędne - o dziwo! -  wyrażenie ku Krakowu, a także: ku Tarnowu, ku Ostrowu, ku Tczewu, ku Sochaczewu. Tę przestarzałą konstrukcję językoznawcy dopuszczają (obocznie) do użytku, preferując rzecz jasna współcześnie o wiele lepsze (a jednak końcówka -owi górą!) ku Krakowowi, ku Tarnowowi, ku Ostrowowi, ku Tczewowi, ku Sochaczewowi.

http://www.obcyjezykpolski.interia.pl/?md=archive&id=48

Ale jeszcze dużo tam było książek, które można było na internecie kupić, naprzykład "Słownik przyimków polskich"...

To co, czy pani nam może czymś pomóc?  :umnik:

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 24, 2008, 11:57
Staram się. Wszystko zależy od dostępności materiałów i szczegółowości problemu.
O "ku" we współczesnym języku pisałam wcześnie. Jest jeszcze używane we współczesnej polszczyźnie, ale w stałych związkach (utrwalonych historycznie). Poza tym funkcjonuje w gwarach. (Patrz: link).
Zmierzam ku końcowi = kończę:  :) Proszę pytać. Ile mogę, pomogę. Ale na razie nie mogę odwiedzić biblioteki uniwersyteckiej, więc do wskazanych pozycji nie dotrę.

Mogę potem poszukać linków do poradni językowych. Tam odpowiadają specjaliści, profesorowie z katedr uniwersyteckich. Osoby mówiące po polsku poradzą sobie beze mnie. :) I będą mogli temat pogłębić zgodnie z potrzebami.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Jurek7 от декабря 24, 2008, 13:06
 Ciekawi tylko, kiedy mianowicie zaczęło się "do" używać. Czy w ogóle tak było zawsze?
Jeżeli to wpływ, jak tu mówili, z Ukrainy czy Białorusi, to w dwa razy ciekawiej, ale ja w tą teorię nie wierzę.
Dobra!  ;up:

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 24, 2008, 15:25
To może być wynik zjawiska upraszczania języka. A swoją drogą, to może być też wpływ polskich gwar. "Idź do dom" mówiła moja babcia na Pomorzu Zachodnim.

Współcześnie "ku" nadaje wypowiedzi  nieco inny sens:

zmierzał ku morzu - szedł w kierunku morza
zmierzał do morza - miał zamiar zanurzyć sie w morzu.

"ku" oznacza zawsze kierunek.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Jurek7 от декабря 26, 2008, 18:32
Aha, kierunek... 
A czy można jak po rosyjsku po porstu "k" powiedzieć?
"Idę k morzu". Czy to już bardzo po rosyjsku?

Przecież pani wie, że jest trudnо we współczesnej Polsce nawet "ku" usłyszeć.

Chodzi o mowie potocznej, nie literackiej.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от декабря 26, 2008, 22:05
Wbrew pozorom nie tak rzadko. To nie jest kwestia języka literackiego, a zasobów języka czynnego - ulica zawsze miała ubogi język  :) Ku jest dalej używane - patrz: tytuł piosenki "Ku przyszłości".
"ku" zawsze występuje w formie k+u. K'morzu to rzeczywiście rusycyzm.  :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Jurek7 от декабря 27, 2008, 07:32
Rozumiem.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алалах от февраля 15, 2009, 12:26
что может означать "ja tak sadze" ?
кроме "сажать",  если я правильно прочел в словаре. Прозвучало в ответе на вопрос.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: 5park от февраля 15, 2009, 12:36
Цитата: Алалах от февраля 15, 2009, 12:26
что может означать "ja tak sadze" ?

Это всего лишь "ja tak sądzę". 
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 14:07
"ja tak sądzę" może jeszcze oznaczać: takie jest moje zdanie, ja tak uważam, czyli: мой взгляд по моему мнению.
Wszystko zależy od kontekstu. Najlepiej podać frazę.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iskandar от февраля 15, 2009, 14:10
Я так сужу, to jest bardzo dobrze że my mamy Pinię :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алалах от февраля 15, 2009, 14:18
было примерно так: собседник задает вопрос, на который я уже отвечал. Соответственно я пишу, что уже говорил это. И вот следующей его репликой было "ja tak sądzę".   Это было в чате и выглядело просто "ja tak sаdzе". О том, что там должны были быть носовые я не догадался  :-[
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 15, 2009, 14:25
запостите весь лог пожалуйста
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 14:27
W czatach często opuszczają znaki diakrytyczne.
Tu użyto zwrotu w znaczeniu: это мой взгляд, по моему мнению.
Rozmówca podkreślił, że to jest jego własna opinia, pogląd, on tak uważa.

Цитата: "Iskandar" от
Я так сужу, to jest bardzo dobrze że my mamy Pinię
Właśnie takie ma znaczenie  :)

Zawsze w służbie języka!  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алалах от февраля 15, 2009, 14:37
ну в общем все ясно. спасибо. Только немного странно как-то вышло. В общем было так:
A: gdzie mieszkasz?
B: w Rosji, mówiłem już. Zapomnil?
A: ja tak sądzę

Тогда получается нечто вроде "Я так и думал"

2) Еще один вопрос по поводу "siema". Кажется где-то всплыывало это слово, не нашел. Пока мне довелось слышать его в основном от молодежи в качестве приветствия. От людей постарше ни разу  не слышал. Вплоть до того, что когда первый раз спросил пожилого поляка, что такое siema  он сказал, что не знает такого слова.
То есть это молодежный сленг или я ошибаюсь?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: temp1ar от февраля 15, 2009, 15:11
Цитата: Алалах от февраля 15, 2009, 14:37A: gdzie mieszkasz?
B: w Rosji, mówiłem już. Zapomnil?
A: ja tak sądzę
w Rosji, mowilem juz. Zapomniales?
ja tak sadze

:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 15:14
Цитата: "Алалах" от

Тогда получается нечто вроде "Я так и думал"
Tak też można użyć tego zwrotu.

|"Siema", "siemasz" to skrót od "Jak się masz", a właściwie "Jak się macie", bo publicznie użył go Jurek Owsiak w telewizji, w audycji adresowanej do młodzieży. Teraz jest hasłem akcji charytatywnej, będącej ewenementem w skali światowej - Wielkiej Orkiestry Świątecznej  Pomocy. Wtedy jednączą się u nas wszyscy i zbierają pieniądze na sprzęt medyczny dla chorych dzieci.
Szczegóły tu:http://www.wosp.org.pl/
Orkiestra gra do końca świata i jeden dzień dłużej. Gra w pierwszą niedzielę nowego roku. Jej symbolem jest czerwone serduszko.

To powitanie będące kalką angielskiego How are you.  Znają je również starsi, ale używa młodzież.

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алалах от февраля 15, 2009, 15:18
Цитата: temp1ar от февраля 15, 2009, 15:11
Цитата: Алалах от февраля 15, 2009, 14:37A: gdzie mieszkasz?
B: w Rosji, mówiłem już. Zapomnil?
A: ja tak sądzę
w Rosji, mowilem juz. Zapomniales?
ja tak sadze

:)

опс !   просто пока писал думал о собеседнике в 3 лице ) ну и русская форма до кучи
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 15:26
Zapomniałam - jest jeszcze forma "siemano"

Tutaj rapowa piosenka pod tytułem "Siema" http://www.youtube.com/watch?v=-kSqzzvekas. Ale dykcję chłopcy mają nie najlepszą. Trudno zrozumieć wszystko, o czym śpiewają.
Jednak znalazłam tekst: http://www.teksty.org/y/yezyezyo/siema.php
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 15:36
Цитата: temp1ar от февраля 15, 2009, 15:30
Siema - сокращение от jak sie masz. Молодёжное приветствие; некоторые поляки считаёт показателем очень дурного тона.
To prawda. Jerzy Owsiak ma wielu przeciwników, szczególnie w kręgach kościelnych. Zarzuca mu się, że propaguje anarchizm, nihilizm i inne -izmy. Bo oprócz "siemy" wylansował zwrot "Róbta, co chceta".

Ja osobiście łączę ten zwrot [siema] z bardzo piękną postawą i skutecznym działaniem. 
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: temp1ar от февраля 15, 2009, 15:38
Usunelem swoj post, poniewaz nie zauwazylem od razu, ze juz zostal ten wyraz wytlumaczony :P
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: temp1ar от февраля 15, 2009, 15:53
Mojej kolezance (bulgarce, ktora uczy sie polskiego), powiedziano na uniwesytecie, ze taki wyraz jest uzywany tylko przez "ludzi z dna" :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 15:55
Niepotrzebnie  został usunięty  :yes:
Zwracał uwagę na ciekawy problem, jak polityka wnika w lingwistykę. "Siema" i "Róbta, co chceta" to najbardziej atakowane słowa w ostatnich latach.
:???
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 15:58
Цитата: "temp1ar" от
wyraz jest uzywany tylko przez "ludzi z dna" :D

To teraz wiadomo, o co chodziło. Mnie to słowo w języku młodzieżowym nie razi. Znam o wiele gorsze i bardziej wkurzające.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iskandar от февраля 15, 2009, 15:59
Tempłarze, znaki diakrytyczne wstawiać lenistwo nie pozwala? 8)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 15, 2009, 16:02
Dobrý den.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 16:10
Цитата: "Алексей Гринь" от
Dobrý den.

:) Dzień dobry, witam, Jak się masz? Cześć, czołem, siema   ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: sknente от февраля 15, 2009, 16:37
siemka ( ̄▽ ̄)ノ
dlaczego nie lubicie siemke
to mi jest moje najuwielbiane polskie slowo
przypomina mi jak gralem na gry sieciowe, tam bylo wielu polakow i wszyscy mowily "siemka" (stad i moje skromne umiejetnosci mowic po polsku (ktorze naprawde sa bardzo skromne))

>czolem
prosze mi powiedziec jeszcze o tym "czolem"

Spomnialem tez ze Pinia pije 70%-owa pejsachowke.
Пиня, вы еврейка?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 15, 2009, 16:44
Цитата: Pinia от февраля 15, 2009, 16:10
Цитата: "Алексей Гринь" от
Dobrý den.

:) Dzień dobry, witam, Jak się masz? Cześć, czołem, siema   ;D

Mám se dobře! A ty?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 18:11
Цитата: "sknente" от
Пиня, вы еврейка?

W kwestiach alkoholowych wyznaję pełny internacjonalizm  :D :UU: Tylko rumu zdecydowanie nie lubię.  :down:

Czołem,
to raczej wojskowe przywitanie: Czołem żołnierze! Ale żartobliwie można go używać w kontaktach z przyjaciółmi.

Harcerze witają się zawołaniem: Czuj czuj... Odpowiedź: czuwaj!

Цитата: "Алексей Гринь" от
Mám se dobře! A ty?

Nie narzekam. Wszystko OK. Wszystko w porządku.

Chociaż większość Polaków na pytanie "Jak się masz", przyjmuje pesymistyczną postawę i właśnie narzeka:  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 15, 2009, 18:20
Všechno v pořádku. Wszystko w porządku. Всё в порядке. < alles in ordnung?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от февраля 15, 2009, 18:26
Цитата: Pinia от февраля 15, 2009, 18:11
Nie narzekam. Wszystko OK. Wszystko w porządku.

Chociaż większość Polaków na pytanie "Jak się masz", przyjmuje pesymistyczną postawę i właśnie narzeka:  :D

А придурок Задорнов рассказывал, что это только русским свойственно... :down:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iskandar от февраля 15, 2009, 18:37
Цитата: "Pinia" от
Tylko rumu zdecydowanie nie lubię.  :down:

A ja nie lubię wodkię (gorzełkię?)  :down:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 18:48
Wódkę mogę. Można też gorzałkę, po staropolsku: okowitę.

Podobno wódkę "wynaleźli" Arabowie :o
http://www.wiadomosci24.pl/artykul/krotka_historia_o_gorzalce_polskiej_80683.html
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iskandar от февраля 15, 2009, 18:56
Oczywiście, im zabroniono alkoholu. Wynaleźć prawdziwy alkohol można tylko jeśli sam nie pijesz. ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от февраля 15, 2009, 19:02
Цитата: Pinia от февраля 15, 2009, 18:48
http://www.wiadomosci24.pl/artykul/krotka_historia_o_gorzalce_polskiej_80683.html

Гджье там вершья для друку? Не могем зналежьчь... :donno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 19:06
okowita   etym. - śrdw.łac. aqua vitae 'woda życia';

Wódka w XV wieku była określeniem oznaczającym kosmetyki i lekarstwa.  :o
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: temp1ar от февраля 15, 2009, 19:08
Цитата: Iskandar от февраля 15, 2009, 15:59
Tempłarze, znaki diakrytyczne wstawiać lenistwo nie pozwala? 8)
Nie mam poslkiego układu w pracy :P
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 19:09
Цитата: "Nekto" от
Гджье там вершья для друку? Не могем зналежьчь..

Na dole, czerwony napis i ikonka drukarki
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: temp1ar от февраля 15, 2009, 19:10
Цитата: Nekto от февраля 15, 2009, 19:02
Цитата: Pinia от февраля 15, 2009, 18:48
http://www.wiadomosci24.pl/artykul/krotka_historia_o_gorzalce_polskiej_80683.html

Гджье там вершья для друку? Не могем зналежьчь... :donno:
Proszę bardzo
http://www.wiadomosci24.pl/artykul/drukuj/krotka_historia_o_gorzalce_polskiej_80683.html
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iskandar от февраля 15, 2009, 19:13
Цитата: "temp1ar" от
Nie mam poslkiego układu w pracy :P

Niby ja mam! Ale się staram...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алексей Гринь от февраля 15, 2009, 19:18
Цитата: Pinia от февраля 15, 2009, 19:06
okowita   etym. - śrdw.łac. aqua vitae 'woda życia';

Wódka w XV wieku była określeniem oznaczającym kosmetyki i lekarstwa.  :o

Děkuju Polakům za takové pěkné ruské slovo "vodka"!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от февраля 15, 2009, 19:18
Цитата: temp1ar от февраля 15, 2009, 19:10
Цитата: Nekto от февраля 15, 2009, 19:02
Цитата: Pinia от февраля 15, 2009, 18:48
http://www.wiadomosci24.pl/artykul/krotka_historia_o_gorzalce_polskiej_80683.html

Гджье там вершья для друку? Не могем зналежьчь... :donno:
Proszę bardzo
http://www.wiadomosci24.pl/artykul/drukuj/krotka_historia_o_gorzalce_polskiej_80683.html

Дженкуе бардзо. Але ж то не вшыстко?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от февраля 15, 2009, 19:19
Цитата: Iskandar от февраля 15, 2009, 19:13
Цитата: "temp1ar" от
Nie mam poslkiego układu w pracy :P

Niby ja mam! Ale się staram...

А я... :-[
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 19:37
Bravo Nekto! Całkiem nieźle z tym polskim  :=
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nekto от февраля 15, 2009, 19:38
Цитата: Pinia от февраля 15, 2009, 19:37
Bravo Nekto! Całkiem nieźle z tym polskim  :=

:-[
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 15, 2009, 19:42
Ale jak to u nas mówią: Pierwsze koty za płoty. Czyli: Początek został zrobiony... ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lili от октября 1, 2009, 22:25
hej.ja mam problem z polskim,czy ktoś zna jakijś program .prosze o pomóc.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: temp1ar от октября 1, 2009, 23:08
a o jaki program chodzi? :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от октября 1, 2009, 23:34
Cześć! :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 5, 2009, 23:35
Witaj!  :) Czym się teraz ciekawym zajmujesz? Ja nowym egzaminem i testami.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Esc от ноября 30, 2009, 14:50
dzień dobry wszystkim mieszkańcam tego forum))))
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Daria28 от марта 1, 2010, 17:09
Добрый день уважаемые участники форума!!!!! Я начала изучать польский язык, в интернете не смогла найти русско-польский словарь с транскрипциями, очень прошу -подскажите где можно скачать или поделитесь у кого есть в электронном виде(мой маил darina83@hotmail.com). Очень нужно, а купить нет возможности- я нахожусь в Африке(Марокко).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Erasmus от марта 2, 2010, 07:20
Цитата: Daria28 от марта  1, 2010, 17:09
В Интернете не смогла найти русско-польский словарь с транскрипциями.
Насколько мне лично известно, такого словаря нет в природе. Но можешь воспользоваться следующей онлайн-программой. Настрой на польский, впиши интересующее тебя слово и прослушай его произношение.
http://www.acapela-group.com/text-to-speech-interactive-demo.html
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от марта 2, 2010, 09:44
Daria
Может пригодится
http://www.ixl.ru/index.php?a=index&d=русско-польский словарь słownik rosyjsko-polski (http://www.ixl.ru/index.php?a=index&d=%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C+s%C5%82ownik+rosyjsko-polski)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Olex от октября 8, 2010, 20:32
Witam serdecznie.Chciałbym  porozmawiać w języku polskim, żeby było więcej  praktyki. Bardzo mi miło było czytać to forum od początku do dzisiaj.Mam polskie korzenie , ale językiem polskim nikt z rodziny nie mówi. Babcia zmarła kiedy miałem 13  lat , a ojciec nie rozmawiał w ogóle.Przepraszam za błędy. Kto może poprawić - proszę bardzo. Dziękuję.
Cześć.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 8, 2010, 21:41
Witaj rodaku. Mam nadzieję, że zostaniesz z nami dłużej.  :yes:
Fajnie, że postanowiłeś z gościa i czytelnika zamienić się w forumowicza i pisarza.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Byulent от ноября 22, 2010, 21:39
Цитата: Olex от октября  8, 2010, 20:32
Mam polskie korzenie
По-моему, все-таки korzenie. Потому что rz употребляется в том месте, где у нас мягкий "р" + "р" на конце слова, например: Kazimierz (Казимир), Włodzimierz (Владимир)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 24, 2010, 00:57
cześć, strasznie długo tu nie zaglądałam :???

co słychać?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 25, 2010, 11:05
Znalazłam po polsku artykuł o zanikaniu irlandzkiego. jesteś zainteresowana?
Osobiście: pracy było dużo. Teraz łapię oddech.  :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 25, 2010, 22:22
Цитата: Pinia от ноября 25, 2010, 11:05
Znalazłam po polsku artykuł o zanikaniu irlandzkiego. jesteś zainteresowana?
Osobiście: pracy było dużo. Teraz łapię oddech.  :)
oczywiście :yes:

dziś załatwiłam ostatnie sprawy na polonistyce (właśnie egzamin z literatury polskiej dwudziestolecia międzywojennego), więc na razie też łapię oddech ::)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 25, 2010, 23:18
To jest ten artykuł. Podeślij adres mailowy, to Ci podeślę.

Sean O Riain - Irlandia w XIX w. problem zanikającego języka irlandzkiego.pdf

Gratuluję zaliczenia międzywojnia. Grube książki musiałaś czytać.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от ноября 25, 2010, 23:20
Цитата: Sladkorček от ноября 24, 2010, 00:57
co słychać?
Zależy gdzie ucho przyłożyć :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 25, 2010, 23:39
A jak dobrze przyłożyć, to można już gratulować dr? ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от ноября 25, 2010, 23:46
Цитата: Pinia от ноября 25, 2010, 23:39
A jak dobrze przyłożyć, to można już gratulować dr? ;)

Niestety, dopiero w styczniu (miejmy nadzieję  :uzhos:)
Pracę oddałem 30-ego kwietnia, procedury się procedują do tej pory...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 26, 2010, 00:28
No tak, procedury zawsze się procedurują bez potrzeby. Taka już ich uroda.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sladkorček от ноября 26, 2010, 06:09
ЦитироватьGratuluję zaliczenia międzywojnia. Grube książki musiałaś czytać.
tak, ale to był ostatni egzamin z literatury i w ogóle ostatni (bardziej współczesną literaturą zaliczyłam "przed laty" :green: w Krakowie), więc miałam dobrą motywację ::)

wysłałam adres
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от ноября 26, 2010, 10:16
Цитата: Pinia от ноября 26, 2010, 00:28
No tak, procedury zawsze się procedurują bez potrzeby. Taka już ich uroda.

W sumie to moje procedury procedują się nawet dość sprawnie, całe szczęście, choć dwa miesiące sprawa leżała (najpierw wniosek o otwarcie przewodu czekał miesiąc na radę wydziału, potem już po recenzjach praca czekała miesiąc na wyłożenie do wglądu w dziekanacie z powodu wakacji). Najważniejsze, że recenzenci uwinęli się przed terminem.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 26, 2010, 10:33
Цитата: lehoslav от ноября 26, 2010, 10:16
procedury procedują się nawet dość sprawnie,
Czyli co ma wisieć, nie utonie... lub Przyjdzie kryska na Matyska....  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 26, 2010, 10:34
Цитата: Sladkorček от ноября 26, 2010, 06:09
o był ostatni egzamin z literatury i w ogóle ostatni
Tym bardziej gratulacje! Zaczynasz zbierać plony  :yes:
Artykuł wysłałam.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: framling от июня 7, 2011, 21:38
Cześć, jestem studentką lingwistyki, bardzo chcę mowę po polsku. Uczyłem dwa miesiąca na uniwersytecie..bardzo chcę obcować!)
поговорите со мной, а?) могу помочь с русским, английским, датским.
контакты:
http://www.facebook.com/profile.php?id=100000864599165
http://vkontakte.ru/haggis
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 8, 2011, 12:50
Czy mówią polaki 'chmurny poranek' albo tylko aliterirowano 'pochmurny poranek'?
Także dowiedziełem się co po polsku kobieta z łomem będzie on. Motorniczy...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 8, 2011, 12:54
Цитата: framling от июня  7, 2011, 21:38
bardzo chcę obcować

Очень недвузначная фраза ;)

Цитата: Искандер от августа  8, 2011, 12:50
Także dowiedziełem się co po polsku kobieta z łomem będzie on. Motorniczy...

:???
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 8, 2011, 13:05
а что, "обцовачь" теперь только а одном значении требляется?

Про кобету с ломом -- в словнике стоит при моторничем "о кобече теж м"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 11, 2011, 17:16
Tak co mamy z porankiem...???
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 11, 2011, 17:36
Teraz ustawiłem rozkładanie polskie... Z/Y mą mój mózg...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 11, 2011, 21:04
Цитата: Искандер от августа  8, 2011, 13:05
а что, "обцовачь" теперь только а одном значении требляется?
1. być z kimś (czymś) w bliskim kontakcie, utrzymywać z kimś żywe stosunki towarzyskie; przebywać, przestawać z kimś, z czymś, współżyć z kimś  ;)
Obcować z ludźmi.
Obcować z przyrodą.
2. rzad. mieć stosunki płciowe

Obcować bez określenia zabrzmiało dwuznacznie. Lehosław, żartując, pokazał  tę dwuznaczność.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 11, 2011, 21:07
Цитата: Искандер от августа  8, 2011, 12:50
Czy mówią polaki 'chmurny poranek' albo tylko aliterirowano 'pochmurny poranek'?
chmurny ~ni, ~niejszy = pokryty chmurami, pełen chmur; zachmurzony, pochmurny
Chmurny dzień.
Chmurne niebo.
Chmurna jesień.
Chmurna pogoda.
przen.
a) sprawiający posępne wrażenie; ponury, posępny, nachmurzony
Chmurna twarz.
Chmurny wzrok.
Chmurni młodzieńcy.
b) budzący niepokój, zapowiadający coś przykrego, złego; groźny
Chmurna przyszłość.
Chmurne wieści.
c) rzad. wzniosły, górny, wysoki; nierzeczywisty, urojony
Chmurna młodość.
Chmurne teorie.

Może też być "pochmurny poranek"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 11, 2011, 21:10
Język polski, on taki...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 11, 2011, 21:43
Jaki?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 11, 2011, 22:05
nu taki... polski. trochę.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 11, 2011, 22:14
Цитата: framling от июня  7, 2011, 21:38
bardzo chcę mowę po polsku

bardzo chcę (chciałabym) rozmawiać po polsku

Цитата: framling от июня  7, 2011, 21:38
поговорите со мной

Nikt pani nie odpowiedział? To nie jest dobrze. A o czym pani chciałabym porozmawiać?

Niech pani coś zapyta, albo coś opowie. Naprzykład o sobie.

Wtedy ktoś chyba pani odpowie.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 12, 2011, 11:43
Цитата: Искандер от августа  8, 2011, 13:05
а что, "обцовачь" теперь только а одном значении требляется?

Нет, но в таком контексте моя первая ассоциация - та ;)
В любом случае в самом обычном значении общаться != obcować.


Цитата: Искандер от августа 11, 2011, 17:36
Teraz ustawiłem rozkładanie polskie...

Polski układ klawiatury.

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 12, 2011, 11:48
Цитата: lehoslav от августа 12, 2011, 11:43
Polski układ klawiatury.
Oto jak się nazywa... wakarimasu
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 14, 2011, 12:34
Hej polaki!?
Gdzieś stopięćset pomówić?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 14, 2011, 19:25
Teraz słuchałem Edyty Gorniak. Wyraźnie usłyszałem u niej na miejscu "-ą" nie tylko /ɔɰ̃/  ale również i  /ɔɯ̃/
nie ciągło
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 14, 2011, 19:35
Цитата: Искандер от августа 14, 2011, 12:34
Hej polaki!?
Gdzieś stopięćset pomówić?
?  :???  O co chodzi?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 14, 2011, 19:46
Цитата: Pinia от августа 14, 2011, 19:35
O co chodzi?
chodzić — a jaki u takich czasowników formy osobowe?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 14, 2011, 20:17
Jakie formy?

Takie, jak u inych:

chodzę, chodzisz, chodzi, chodzimy, chodzicie, chodzą

chodziłem/chodziłam, chodziłeś/chodziłaś/, chodził/chodziła/chodziło, chodziliśmy/chodziłyśmy, chodziliście/chodziłyście, chodzili/chodziły

w czasie przyszłym:

będę chodzić, będziesz chodzić i tak dalej...   
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 14, 2011, 20:45
Цитата: nivtirB от августа 14, 2011, 20:17
chodzą
дз алебо дж?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 14, 2011, 20:54
dz [дз]
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2011, 10:05
— Tak ciemno!
— A ty zamkni oczy, to będzie wszystko jedno...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2011, 12:50
I w czym, dziwę się, jest różnica między "słowo"m i "hasło"m. Kiedy oba po rosyjsku tłumacyą się jak "слово".
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2011, 20:35
Czy jest gdzie w onlajnu słownik zwrotew języku slangowego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2011, 20:37
Znaleźą http://www.miejski.pl/ (http://www.miejski.pl/)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 15, 2011, 22:47
Цитата: Искандер от августа 15, 2011, 12:50
I w czym, dziwę się, jest różnica między "słowo"m i "hasło"m. Kiedy oba po rosyjsku tłumacyą się jak "слово".

"Hasło" - to nie jest "słowo". Gdy "hasło" tłumaczy się jako rosyjskie слово, znaczy ono coś w rodzaju angielskiego entry.

hasło с.
1. лозунг m, девиз m, hasła pierwszomajowe первомайские призывы; pod hasłem под лозунгом; wysuwać hasło выдвигать лозунг;
2. знак m, сигнал m; dać hasło do czegoś дать знак (сигнал) к чему-л.;
3. воен. пароль m; hasło i odzew пароль и отзыв;
4. заглавное слово (в словаре); статья ż (в энциклопедии); zestaw haseł словник;
5. уст. боевой клич, призыв m
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 15, 2011, 22:49
Цитата: Искандер от августа 15, 2011, 20:37
Znaleźą http://www.miejski.pl/ (http://www.miejski.pl/)

Chyba chciał pan powiedzieć "znałazłem"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2011, 23:00
Цитата: nivtirB от августа 15, 2011, 22:49
Chyba chciał pan powiedzieć "znałazłem"?
Цитата: nivtirB от августа 15, 2011, 22:49
znałazłem
Jak?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 15, 2011, 23:00
Цитата: nivtirB от августа 15, 2011, 22:49
"znałazłem"

A pan "znalazłem"? ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2011, 23:05
Czy to jest regularne sprawowanie czasowników na -eźć? (Czy takich w ogóle więcej dwóch?)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 15, 2011, 23:14
Цитата: lehoslav от августа 15, 2011, 23:00
Цитата: nivtirB от августа 15, 2011, 22:49
"znałazłem"

A pan "znalazłem"? ;)

lehoslav, coś nie tak? Nie zrozumiałem, co pan chciał powiedzieć.   :what:

Nie jestem polakiem. Otóż mogę się pomylić.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 15, 2011, 23:41
Цитата: Искандер от августа 15, 2011, 23:05
Czy to jest regularne sprawowanie czasowników na -eźć? (Czy takich w ogóle więcej dwóch?)

(z-na)leźć

Цитата: nivtirB от августа 15, 2011, 23:14
lehoslav, coś nie tak?

Цитата: nivtirB от августа 15, 2011, 22:49
Chyba chciał pan powiedzieć "znałazłem"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 15, 2011, 23:41
Цитата: Искандер от августа 15, 2011, 23:05
sprawowanie

odmiana
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2011, 23:57
Dzięk!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 16, 2011, 21:34
Цитата: lehoslav от августа 15, 2011, 23:41
Цитата: nivtirB от августа 15, 2011, 22:49
Chyba chciał pan powiedzieć "znałazłem"?

No tak, zwyczajnie! To jest błąd drukarski. Chyba zdarzyło się to pod wpływem tego drugiego ł. Gdy pan napisał po raz pierwszy, długo patrzyłem na te słowo, lecz tamtej zbędnej kreski nie spostrzegłem.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 16, 2011, 21:52
[l] - [w]: to bardzo ważna kreseczka. Trzeba ją od razu zauważać :umnik:
Trzeba po prostu zapamiętać prostą zasadę: w rodzimych słowach słowiańskich jak po rosyjsku jest miękkie [lʲ], to po polsku jest l, jak po rosyjsku jest [ɫ], to po polsku ł.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 16, 2011, 22:33
lehoslavie, przecież napisąłem,  że to był błąd drukarski. To po co te wyjaśnienia? Chyba że to pan nie dla mnie napisał.

Do tego ż pańska reguła w tym wypadku nie działa, bo w języku rosyjskim nie ma słowa зналезть. A kreski nie zauważyłem nie dlatego, że uważam, że jest nie ważna, lecz dlatego, że jest za mała.

A że trzeba uważać i nie robić błędów, to chyba wiem bez pańskiej rady.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 16, 2011, 22:36
Teraz patrze na to, co napisałem i się lękam, bo nie widzę kresek, gdzie powinny być (są takie małe a szare na tle błękitnym) . A tu pan czuwa.    :uzhos:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 16, 2011, 22:50
Proszę się nie denerwować, chciałem dobrze :)

Цитата: nivtirB от августа 16, 2011, 22:33
зналезть

Ale jest лезть :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 16, 2011, 22:54
Jest również лазить.   :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 16, 2011, 22:57
Цитата: lehoslav от августа 16, 2011, 22:50
chciałem dobrze :)

Chciałem dobrze, wyszło jak zwykle.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 16, 2011, 22:59
Цитата: nivtirB от августа 16, 2011, 22:54
Jest również лазить.   :yes:

I po polsku jest wtedy "łazić". Z kreseczką. Wszystko się zgadza, tak jak mówiłem 8-)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 16, 2011, 23:20
Цитата: nivtirB от августа 16, 2011, 22:54
лазить
nie ma takiego
jest natomiast лазать.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 16, 2011, 23:44
Цитата: Искандер от августа 16, 2011, 23:20
Цитата: nivtirB от августа 16, 2011, 22:54
лазить
nie ma takiego
jest natomiast лазать.

Naprawdę? Co pan mówi?

Yandex znachodzi 5 milionów tylko dla bezokolicznika лазить.

A oto co mówią słowniki:

Орфографический словарь:

лазить, лажу, лазит

Большой толковый словарь:

ЛАЗИТЬ, лажу, лазишь; повел. нет; лазящий; нсв.
к Лезть (1-3 зн.),
обозначает действие повторяющееся, совершающееся в различных направлениях или в разное время. Л. по скалам. Л. на деревья. Л. по канатам. Л. через забор. Л. по карманам. Л. по развалинам. Л. по полу.

Толковый словарь русского языка в 4-х т.

ЛА'ЗАТЬ, аю, аешь, несов. То же, что лазить.

ЛА'ЗИТЬ, ла́жу, ла́зишь (ла́зию, ла́зиешь простореч.), несов. [ср. лазать]. Те же знач., что у глаг. лезть (см. лезть в 1, 2, 3 и 4 знач.), с той разницей, что лезть означает движение в один прием и в одном направлении, а лазить — движение, повторяющееся и совершающееся в разное время, в разных направлениях. Два раза лазил на Везувий. Бтшкв. Я лазил на высокую башню. Жквскй. Полно ему лазить на голубятни. Пшкн. Лазили на площадку... башни. Лрмнтв. Вместе по заборам лазили. Ггль. Илья всюду лазил. М. Грькй. — Кто вы такой? сказала она строго: и зачем лазите по чужим заборам? — Кто я такой — до того вам нужды нет. А зачем лазаю по заборам — я уж вам сказал: за яблоками. Гнчрв. В петлю из-за нее лазают. Лнв. Прицепляться к автомобилям и извозчикам, лазать на все башни и колокольни. А. Н. Тлстй. На чердак каждый день лазию-с. Дствскй.

Русское словесное ударение:

лазить, лажу, лазишь, лазит, лазим;пов. лазь [не лазию, лазиешь]



Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 16, 2011, 23:48
po mnie to jest wszystko jedno wyrwi oko.
лазишь...
Ff
Ffffffff
FFFffffffFFFFfffffffwww
FFfffffffuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 16, 2011, 23:52
Цитата: nivtirB от августа 16, 2011, 23:44
znachodzi

znajduje :umnik:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 16, 2011, 23:54
Bardzo wyraźnie (to dla Iskandera).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от августа 17, 2011, 00:06
Цитата: lehoslav от августа 16, 2011, 23:52
Цитата: nivtirB от августа 16, 2011, 23:44
znachodzi

znajduje :umnik:

Te "znachodzi" u mnie chyba z książek. Bo słownik mówi, że przestarzale.  :what:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 17, 2011, 00:23
Цитата: nivtirB от августа 17, 2011, 00:06
Цитата: lehoslav от августа 16, 2011, 23:52
Цитата: nivtirB от августа 16, 2011, 23:44
znachodzi

znajduje :umnik:

Te "znachodzi" u mnie chyba z książek. Bo słownik mówi, że przestarzale.  :what:

To częsty błąd u osób rosyjskojęzycznych. Zamiast znalazłem piszą/mówią znaszedłem.  :)
Ciekawe skąd się bierze.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 11:25
Coś moga zaznaczać "byś dobrze żył"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 24, 2011, 13:03
Цитата: Искандер от августа 24, 2011, 11:25
Coś moga zaznaczać

To jest pytanie? Nie rozumiem...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 13:06
Цитата: lehoslav от августа 24, 2011, 13:03
To jest pytanie? Nie rozumiem...
Czasem trudno mnie pojąć, to jest tak... Ale to było pytanie, koślawe...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 24, 2011, 13:15
Цитата: lehoslav от августа 24, 2011, 13:03
Ale to było pytanie, koślawe...

To było pytanie: Co znaczy "byś dobrze żył"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 13:18
Цитата: lehoslav от августа 24, 2011, 13:15
To było pytanie: Co znaczy "byś dobrze żył"?
Tak.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 24, 2011, 13:21
Trudno powiedzieć bez kontekstu.
byś = żebyś
to może być życzenie, może być zdanie podrzędne celu, przyczyny...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 13:34
Сzy może to być zdanie zależne następstwa?

Jeżeli żywy jestesz, byś nie zginąłesz...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 24, 2011, 13:40
Цитата: Искандер от августа 24, 2011, 13:34
Jeżeli żywy jestesz, byś nie zginąłesz...

Nic nie zrozumiałem... :donno:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 13:41
Jeżeli..., byś... . ?= Если..., то... . alebo то значит...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 24, 2011, 13:53
Цитата: Искандер от августа 24, 2011, 13:41
Jeżeli..., byś... . ?= Если..., то... . alebo то значит...

Lepiej podaj całe zdanie po rosyjsku.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 15:33
Да оспади чо я туплю-то!, речь идёт про вот это место из песни:
ЦитироватьJeżeli robisz coś ze wszystkich sił
Byś dobrze żył
Dlatego poddaj się

Я даже границу предложений не могу сообразить, из-за несовпадения времён вообще всё туманно переводится.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от августа 24, 2011, 15:41
Клитика ś явно показывает, что by — первое слово предложения.

«Чтобы хорошо жить, сдайся».
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 15:49
Цитата: Vertaler от августа 24, 2011, 15:41
сдайся
поддайся желаниям -> делай так, как хочешь.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 24, 2011, 15:55
Цитата: Искандер от августа 24, 2011, 15:33
Jeżeli robisz coś ze wszystkich sił
Byś dobrze żył
Dlatego poddaj się

Так цитировать нельзя.

ЦитироватьDobrze jest
Jeżeli w życiu widzisz głębszy sens
Jeżeli robisz coś ze wszystkich sił
Byś dobrze żył
Dlatego poddaj się
Pragnieniu które w twoim sercu jest
Pokusie odkrywanej raz po raz
Na jakiś czas

Хорошо,
если видишь в жизни глубокий смысл,
если делаешь что-то/что-нибудь изо всех сил,
чтоб хорошо жить.
"Byś dobrze żył" — корявая формулировка под рифму. "(że)by dobrze żyć" — так надо говорить.

Цитата: Vertaler от августа 24, 2011, 15:41
Клитика ś явно показывает, что by — первое слово предложения.

:???
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 15:56
Цитата: lehoslav от августа 24, 2011, 15:55
"Byś dobrze żył" — корявая формулировка под рифму. "by dobrze żyć" — так надо говорить.
то есть это всё же конец предложения. Пняна.

А что там с
Цитата: Vertaler от августа 24, 2011, 15:41
клитикой ś
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 16:05
Цитата: lehoslav от августа 24, 2011, 15:55
корявая формулировка под рифму.
можа польски чиб романи диалекто?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от августа 24, 2011, 16:05
Цитата: lehoslav от августа 24, 2011, 15:55

Цитата: Vertaler от августа 24, 2011, 15:41
Клитика ś явно показывает, что by — первое слово предложения.

:???
Уточняю:

если ś стоит не после глагола, оно стоит после первого ударного слова простого предложения, в котором находится.

Tyś, byś, czyżbyś, Małgorzatko godnaś uwielbienia и т. д.

Я не прав?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 24, 2011, 16:13
Цитата: Vertaler от августа 24, 2011, 16:05
простого
так бы сразу и сказали.
в начале синтагмы.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 24, 2011, 16:22
Цитата: Vertaler от августа 24, 2011, 16:05
Я не прав?

По крайней мере если оно «прицеплено» к семантически праздному «że», то оно не обязательно стоит после первого слова.
"No to się żeś popisał"
"No tutaj to się żeś chłopie rozpędził"
Или я вас неправильно понял?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от августа 24, 2011, 16:45
To_się_że_ś. Всёż правильноż.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Łukasz от сентября 13, 2011, 03:08
Цитата: lehoslav от августа 16, 2011, 21:52
[l] - [w]: to bardzo ważna kreseczka. Trzeba ją od razu zauważać :umnik:
Trzeba po prostu zapamiętać prostą zasadę: w rodzimych słowach słowiańskich jak po rosyjsku jest miękkie [lʲ], to po polsku jest l, jak po rosyjsku jest [ɫ], to po polsku ł.
Dawno był inny pomysł polskie "Ł" miało być pisane jako "L",  a "L" jako "L' " z jerem miękim więc byłoby tak jak w ruskim. Tylko, że fonetycznie prawidłowe polskie "Ł" to twarde "L" . Polska była krajem uchodźców z zachodu, a ci bełkotali i wygłaszali polskie "Ł" jako "U" niskozgłoskotwórcze u potomków i "homosowietikus" usunieto, złamanie regulaminu"U" niskozgłoskotwórcze jest do dziś. Po wygłosie "Ł" można rozpoznać etniczność i klasę społeczną.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от сентября 13, 2011, 09:55
можна быўо роспозначь. Сейчас уже нет.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от сентября 13, 2011, 10:07
Цитата: Łukasz от сентября 13, 2011, 03:08
Tylko, że fonetycznie prawidłowe polskie "Ł" to twarde "L" . Polska była krajem uchodźców z zachodu, a ci bełkotali i wygłaszali polskie "Ł" jako "U" niskozgłoskotwórcze u potomków i "homosowietikus" czyli potomków klasy chamów to "U" niskozgłoskotwórcze jest do dziś. Po wygłosie "Ł" można rozpoznać etniczność i klasę społeczną.

To taki trolling, czy prawdziwa choroba psychiczna?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от сентября 13, 2011, 10:18
Czy mowią po polsku "tołsty, tonki, nano troling"? Albo jak...
Nie mam teraz słownika pod ręką
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от сентября 13, 2011, 10:27
Цитата: Искандер от сентября 13, 2011, 10:18
Czy mowią po polsku "tołsty, tonki, nano troling"? Albo jak...

Sam nie wiem. Za mało buszuję po polskich forach.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 13, 2011, 10:37
tonka to rodzaj bobu
tołsty - nie spotkałam poza nazwiskiem
nano trolling też nie spotkałam
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Demetrius от сентября 13, 2011, 10:41
A tut u was pocieszno. Polskiego nie znam zupe&#322;nie, lecz ten temat zaprenumeruj&#261;. (Это хоть читабельно?)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 13, 2011, 21:19
Demetrius, brawo! Pierwsze koty za płoty! {czyli pierwsza próba pisania po polsku udana  :yes:]
Zapraszamy!  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
Цитата: Искандер от сентября 13, 2011, 09:55
можна быўо роспозначь. Сейчас уже нет.
Można i teraz. Ostatnio była u mnie ciekawa pogawętka jakiś oszołom polityczny złorzeczył o polityce, miał takie potrzeby ale wysłowił się "Polacy słowianie".  Zapytałem  jego jacy słowianie bierz 10 ludzi z ulicy i wskaż twarz słowianina. Oszołom zdurniał.
Etnicznych Polaków słowian można rozpoznać po wygłosie "Ó", "Á", "É", "RZ", "Ż", "CH", "H" i innych głosek.
W Polsce są 3 procenty osób sprawnych językowo. Kim jest pozostałe 97 procent osób?
Oczywiście niesprawne językowo. Tylko 77 procent osób to osoby mające kłopoty ze zrozumieniem tekstu.
Poczytajcie sobie http://salq.blox.pl/2007/02/Czytelnictwo-w-Polsce-a-wtorny-analfabetyzm.html

   
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от сентября 14, 2011, 11:49
Цитата: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
była u mnie
Цитата: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
pogawętka
Цитата: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
miał takie potrzeby
Цитата: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
wysłowił się
Цитата: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
po wygłosie
Цитата: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
niesprawne
Цитата: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
osób to osoby

;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от сентября 14, 2011, 11:50
Цитата: Łukasz от сентября 14, 2011, 05:02
Etnicznych Polaków słowian można rozpoznać po wygłosie "Ó", "Á", "É", "RZ", "Ż", "CH", "H" i innych głosek.

Tzn? :eat:
I jaki jest związek między wymową a umiejętnością zrozumienia tekstu pisanego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 14, 2011, 14:40
Цитата: lehoslav от сентября 14, 2011, 11:49
Poczytajcie sobie http://salq.blox.pl/2007/02/Czytelnictwo-w-Polsce-a-wtorny-analfabetyzm.html
Albo wyniki badań PISA i wtedy porozmawiamy o analfabetyzmie funkcjonalnym.  :smoke:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 6, 2011, 08:46
Хочется спросить за глагол wejść
Wszedł
Weszła
Wszedłem albo weszłem?
Weszłam albo wszedłam?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от октября 6, 2011, 09:30
Цитата: Искандер от октября  6, 2011, 08:46
Wszedłem

Так надо.

Цитата: Искандер от октября  6, 2011, 08:46
weszłem

Разговорная форма. Некоторых граммар-наци очень бесит. С другой стороны, некоторые нормативисты допускают ее в «разговорном стандарте».

Цитата: Искандер от октября  6, 2011, 08:46
Weszłam

Так надо.

Цитата: Искандер от октября  6, 2011, 08:46
wszedłam

Иногда появляется, но однозначно как гиперкорректная форма.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 7, 2011, 10:30
Цитата: lehoslav от октября  6, 2011, 09:30
Цитата: Искандер от октября  6, 2011, 08:46wszedłam
Иногда появляется, но однозначно как гиперкорректная форма.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 12, 2011, 19:41
Ładowaju/Ładuju/Ładowam... seriału "Wiedźmin". Z polskoj drożenkoj dźwienkowej. Będę oglądać.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от октября 12, 2011, 19:43
Цитата: Искандер от октября 12, 2011, 19:41
Ładowaju/Ładuju/Ładowam... seriału "Wiedźmin".

Ściągam serial "Wiedźmin"?

Цитата: Искандер от октября 12, 2011, 19:41
Z polskoj drożenkoj dźwienkowej.

Z polską ścieżką dźwiękową.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 13, 2011, 19:12
koszmar
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 13, 2011, 19:41
Цитата: Искандер от октября 13, 2011, 19:12
koszmar

Film?  ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 13, 2011, 20:09
Nie, język polski...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 13, 2011, 20:13
Dobrze ci idzie. Nie poddawaj się.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 14, 2011, 15:01
Цитата: Pinia от октября 13, 2011, 20:13
Nie poddawaj się.
nie poddawać się językowi polskiemu?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 14, 2011, 20:13
Цитата: Искандер от октября 14, 2011, 15:01
Цитата: Pinia от октября 13, 2011, 20:13
Nie poddawaj się.
nie poddawać się językowi polskiemu?
Pokonaj go i opanuj.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 15, 2011, 11:03
а що поробилося с словом езикъхови?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 15, 2011, 15:39
Цитата: Искандер от октября 15, 2011, 11:03
а що поробилося с словом езикъхови?
Poprawiłam końcówkę fleksyjną. Mam nadzieję, że się nie obraziłeś.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 15, 2011, 19:13
Цитата: Pinia от октября 15, 2011, 15:39
Poprawiłam końcówkę fleksyjną. Mam nadzieję, że się nie obraziłeś.
nie obraziłem, jesli to był datiw takiej, na -owi w liczbe ... eee... jedynicznej?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 15, 2011, 20:23
To celownik i liczba pojedyncza.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sirko от октября 16, 2011, 09:51
Цитата: lehoslav от сентября 13, 2011, 10:07
Цитата: Łukasz от сентября 13, 2011, 03:08
Tylko, że fonetycznie prawidłowe polskie "Ł" to twarde "L" . Polska była krajem uchodźców z zachodu, a ci bełkotali i wygłaszali polskie "Ł" jako "U" niskozgłoskotwórcze u potomków i "homosowietikus" czyli potomków klasy chamów to "U" niskozgłoskotwórcze jest do dziś. Po wygłosie "Ł" można rozpoznać etniczność i klasę społeczną.

To taki trolling, czy prawdziwa choroba psychiczna?

A pan Wukasz ma rację!

ЦитироватьIn modern Polish, Ł is normally pronounced /w/ (almost exactly as w in English as a consonant, as in were, will, firewall but not as in new or straw).[3] This pronunciation first appeared among Polish lower classes in the 16th century. It was considered an uncultured accent by the upper classes (who pronounced Ł almost exactly as: л in East Slavic languages or L in English pull) until the mid-20th century when this distinction gradually began to fade. Polish final Ł also often corresponds to Ukrainian final/pre-consonant <В> (Cyrillic) and Belarusian <Ў> (Cyrillic). Thus, "he gave" is "dał" in Polish, "дав" in Ukrainian, "даў" in Belarusian, but "дал" in Russian. The old pronunciation [ɫ] of Ł is still fully understandable but is considered theatrical in most regions.
The shift from [ɫ] to [w] in Polish has affected all instances of dark L, even word-initially or intervocalically, e.g. ładny ("pretty, nice") is pronounced [ˈwadnɨ], słowo ("word") is [ˈswɔvɔ], and ciało ("body") is [ˈtɕawɔ].
In Polish Ł often alternates with clear L, such as the plural forms of adjectives and verbs in the past tense that are associated with masculine personal nouns, e.g. mały → mali ([ˈmawɨ] → [ˈmali]). Alternation is also common in declension of nouns, e.g. from nominative to locative, tło → na tle ([twɔ] → [naˈtlɛ]).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от октября 16, 2011, 10:47
Цитата: Sirko от октября 16, 2011, 09:51
A pan Wukasz ma rację!

Цитата: Sirko от октября 16, 2011, 09:51
in the 16th century

Szczęśliwi czasu nie liczą?

Zresztą w tym cytacie sporo jest niedokładności. Np. to jest nieprawda:

Цитировать
It was considered an uncultured accent by the upper classes (who pronounced Ł almost exactly as: л in East Slavic languages or L in English pull) until the mid-20th century when this distinction gradually began to fade.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 16, 2011, 14:06
Цитата: lehoslav от октября 16, 2011, 10:47
Zresztą w tym cytacie sporo jest niedokładności. Np. to jest nieprawda:
A jaka jest prawidлowa prawda?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от октября 16, 2011, 14:46
Цитата: Искандер от октября 16, 2011, 14:06
A jaka jest prawidлowa prawda?

Taka, że już na długo przed połową 20 wieku wymowa ł jako [w] lub podobnych aproksymantów wśród wykształconych Polaków w Wielkopolsce, Małopolsce i na Mazowszu była zupełnie normalna. Tylko na wschodzie (podobno częściowo też w środkowej Polsce) utrzymywało się [ɫ], które nazywa się zresztą tradycyjnie "ł kresowym". Mówią już o tym teksty z początku 20 wieku.
To, że [ɫ] wymagano do połowy 20 wieku w wymowie scenicznej, to zupełnie inna sprawa.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sirko от октября 17, 2011, 08:10
Stanisław Ignacy Mickiewicz, jakby żył, to by się w grobie przewrócił!  :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 17, 2011, 11:06
...якбы жыў, то в гробіе...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sirko от октября 17, 2011, 20:29
Цитата: Искандер от октября 17, 2011, 11:06
...якбы жыў, то в гробіе...

Pan nie zna Ferdynanda Kiepskiego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 17, 2011, 20:32
Не знам...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Byulent от октября 17, 2011, 20:36
Cześć!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sirko от октября 17, 2011, 20:40
Цитата: Искандер от октября 17, 2011, 20:32
Не знам...
To proszę, witajce!
(http://images3.wikia.nocookie.net/__cb20060317180021/nonsensopedia/images/e/e0/~kiepski.jpg)

Kedys Polsat z satelity byl nekodowany. Ogladalem polska odmiane Married with ... children czyli w Rosyji to o Bukinych. Kiepski - najlepszi!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 21, 2011, 19:36
A jak na PKP ogłaszą"!"#¤%&/())=?* куда эти пшеки двоеточие дели!
"Tor drugi", albo "drugi tor"
?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 21, 2011, 20:25
Цитата: Искандер от октября 21, 2011, 19:36
куда эти пшеки двоеточие дели!
:negozhe:

Z osobistego doświadczenia  :tss:
Pociąg odjeżdża z toru drugiego przy peronie pierwszym
Pociąg wjeżdża na tor drugi przy peronie...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 22, 2011, 09:54
Цитата: Pinia от октября 21, 2011, 20:25
Z osobistego doświadczenia
[żart]Okna wychodzą na dworzec?[\żart]

Dziękuju pani.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Byulent от октября 22, 2011, 16:41
Цитата: Искандер от октября 22, 2011, 09:54
Цитата: Pinia от октября 21, 2011, 20:25
Z osobistego doświadczenia
[żart]Okna wychodzą na dworzec?[\żart]

Dziękuju pani.
Dziękuję... ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 22, 2011, 16:45
Цитата: Byulent от октября 22, 2011, 16:41
pani.
Tu obowiązują zasady polskiego Internetu, a tam wszyscy są na "ty".  :yes:
a więc: dziękuję ci.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 22, 2011, 18:25
Цитата: Pinia от октября 22, 2011, 16:45
Tu obowiązują zasady polskiego Internetu, a tam wszyscy są na "ty".
Tam czuda
Tam Leśnik łaże
Wodnicy międz gałęzię są
Tam na niewiadomych drożynkach
Są tropy dziwnych zwierzyn...

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 22, 2011, 18:40
Цитата: Искандер от октября 22, 2011, 18:25
Tam czuda
Tam Leśnik łaże
Wodnicy między gałęzię są
Tam na niewiadomych drożynkach
Są tropy dziwnych zwierzyn...
Tam cuda
Tam leśnik  łaże łazi, karze?  :???
Wodnice między gałęźmi [gałęziami] są
Tam na niewiadomych drożynach [może też być dróżkach]
Są tropy dziwnych zwierząt. lub dziwnej zwierzyny
:yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 22, 2011, 18:44
Jak zawsze nie zostało rymu...
Choć jego i  dużo nie było...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 22, 2011, 19:17
Rymu nie było.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 22, 2011, 19:27
Цитата: Pinia от октября 22, 2011, 19:17
Rymu nie było.  :yes:
Był metr.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 22, 2011, 19:29
Цитата: Искандер от октября 22, 2011, 19:27
Цитата: Pinia от октября 22, 2011, 19:17
Rymu nie było.  :yes:
Był metr.
To rytm  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 22, 2011, 19:45
Цитата: Pinia от октября 22, 2011, 19:29
był tylko ocet i olej...
Jaka zgroza...

Цитата: Pinia от октября 22, 2011, 19:29
w Carrefourze
wgdzie?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 22, 2011, 19:48
Carrefour - to sieć hipermarketów. Za komuny ich nie było.  ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 22, 2011, 19:57
Wgdzie to jest naśladowanie rosyjsko-iskanderowskiego "вгде?"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 22, 2011, 20:01
Цитата: Искандер от октября 22, 2011, 19:57
Wgdzie to jest naśladowanie rosyjsko-iskanderowskiego "вгде?"
OK. Nie zaskoczyłam. [czyli nie zrozumiałam]  ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 22, 2011, 20:07
Pewnie, nie wszyscy jeszcze znają język iskanderowski...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 22, 2011, 20:07
zwłaszcza w polskiej wersji  ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 22, 2011, 20:10
Цитата: Pinia от октября 22, 2011, 20:07
zwłaszcza w polskiej wersji  ;D
W abchazskiej wymyślać trudniej...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 22, 2011, 20:13
twórczość wymaga wysiłku i cierpienia...  ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от октября 22, 2011, 21:53
Цитата: lehoslav от октября 16, 2011, 14:46
Taka, że już na długo przed połową 20 wieku wymowa ł jako [w] lub podobnych aproksymantów wśród wykształconych Polaków w Wielkopolsce, Małopolsce i na Mazowszu była zupełnie normalna. Tylko na wschodzie (podobno częściowo też w środkowej Polsce) utrzymywało się [ɫ], które nazywa się zresztą tradycyjnie "ł kresowym". Mówią już o tym teksty z początku 20 wieku.
To, że [ɫ] wymagano do połowy 20 wieku w wymowie scenicznej, to zupełnie inna sprawa.

Słuchałem nagrania do lekcji języka polskiego z lat 60-tych. Wymawiano w nich ł podobnie do л rosyjskiego. Czym to można wyjaśnić? Może  konserwatyzmем nauczycieli?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от октября 22, 2011, 21:55
Цитата: nivtirB от октября 22, 2011, 21:53
Słuchałem nagrania do lekcji języka polskiego z lat 60-tych. Wymawiano w nich ł podobnie do л rosyjskiego. Czym to można wyjaśnić? Może  konserwatyzmем nauczycieli?

Цитата: lehoslav от октября 16, 2011, 14:46
To, że [ɫ] wymagano do połowy 20 wieku w wymowie scenicznej, to zupełnie inna sprawa.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: nivtirB от октября 22, 2011, 22:15
Był to podręcznik nie dla aktorzy i z drugiej połowy 20 wieku, ale pan chyba ma rację, bo nagrywali te lekcje zwyczajnie aktorzy pod kierownictwem nauczycieli. Ale tych z pierwszej połowy 20 wieku.   :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 23, 2011, 00:42
W latach 60-tych często można jeszcze było usłyszeć w nagraniach i ze sceny [ɫ].
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 23, 2011, 16:46
Цитата: Искандер от октября 21, 2011, 19:36
A jak na PKP ogłaszą
Ja to do pytania czy  w zrozumiałem sposobie przekazałem ogłaszenia z RZD. "Przez tor drugi przejeduie zespół na odnogą! Uwaga przez drugi na odnogą zespół!"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 23, 2011, 18:10
Цитата: Искандер от октября 23, 2011, 16:46
zespół na odnogą!
Po torze drugim przejedzie ... 
Czy chodzi o skład służbowy?
Co to jest "odnoga"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 23, 2011, 18:35
Цитата: Pinia от октября 23, 2011, 18:10
Czy chodzi o skład służbowy?
мотор-вагонный подвижной состав. У которого пантографы по всему составу есть.

Цитата: Pinia от октября 23, 2011, 18:10
Co to jest "odnoga"?
ответвление

в оригинале "По второму пути проследует секция на ветку. Внимание по второму на ветку секция"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 23, 2011, 19:09
веткa = bocznica
Po drugim torze przejeżdża skład  na bocznicę.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 23, 2011, 19:46
Цитата: Pinia от октября 23, 2011, 19:09
skład
To nie się nada. Po roszjsku состав oznacza grupę wagonew, jakie nie są pocią/ęgiem
I czy moga bocznica być o długości 11-15 km
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 23, 2011, 21:10
Цитироватьмотор-вагонный подвижной состав. У которого пантографы по всему составу есть.
= lokomotywa
Skład po polsku to wagony i lokomotywa
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 23, 2011, 21:20
a boczny tor?
Popatrz na schemat, może tam znajdziesz odpowiedź. Nie znam się na terminologii kolejowej. Jestem tylko użytkownikiem PKP.
Ale spróbuję poszukać odpowiedzi, jak zrozumiem, o co chodzi.

(wiki/pl) Szlak_(kolejnictwo) (http://pl.wikipedia.org/wiki/Szlak_%28kolejnictwo%29)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 23, 2011, 21:22
Цитата: Искандер от октября 23, 2011, 19:46
I czy moga bocznica być o długości 11-15 km
Chyba mogą.
(wiki/pl) Bocznica_kolejowa (http://pl.wikipedia.org/wiki/Bocznica_kolejowa)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 23, 2011, 21:48
Tak i postąpą. To jest moim interesem.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 23, 2011, 22:33
Zawsze też mogę zapytać kolejarzy  ;) W końcu pół życia w pociągach...  :'(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 24, 2011, 04:59
Dlaczego oni nie mają jakogo znaczeka "pasażer stały" albo "honorowy"...
Też codzień używą kolej. I wolę pociąg niż autobus albo samolot. Tak wkońcu i stałem fanatykom.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 24, 2011, 09:33
proczytallem trochee o bocznice. Nie saa to co miallem na opiniee. Miallem odnogaa linii kolejowej po ktoura tezz jazzdzzaa pociaagi, ktoure majaa kilka stacjee... Beedee czytacc dalej wikipediee
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 24, 2011, 09:41
Sprawdziłam - jest termin odnoga linii kolejowej. To linia, która odchodzi od szlaku głównego i też łączy kilka miast (stacji)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 24, 2011, 10:07
А как вам орфография с телефона с полной поддержкой латиницы, но без нормальной раскладки. я попробовал выкрутиться, но в результате сам ничего в написанном не понимаъ.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от октября 24, 2011, 12:44
Цитата: Искандер от октября 24, 2011, 09:33
proczytallem trochee o bocznice. Nie saa to co miallem na opiniee. Miallem odnogaa linii kolejowej po ktoura tezz jazzdzzaa pociaagi, ktoure majaa kilka stacjee... Beedee czytacc dalej wikipediee

У вас русский точно родной? :???
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 24, 2011, 17:07
To iskanderowski polski.  :D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от октября 24, 2011, 17:19
Цитата: Pinia от октября 24, 2011, 17:07
To iskanderowski polski.  :D

Hehe, dwuznacznie zabrzmiało ;)
Domyśliłem się, że to miał być polski, tylko są tam błędy, jakich bym od nosiciela języka rosyjskiego nigdy nie oczekiwał.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 24, 2011, 18:41
Яки то таки бленды? Оно там вшыстко не дуж пекно сказане, але вконьцу говорен по польску як могам. Стараю ще.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 24, 2011, 19:00
Leszku, Iskander się stara, jak może - raz mu wyjdzie, raz nie.   :yes:
Za to twórczy jest.  ;)

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 28, 2011, 18:59
Chcę rozmawiać po polsku lepiej!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 28, 2011, 19:06
Wszystko jeszcze przed tobą.  ;)

Mam cię pozdrowić o krajanki ze Smoleńska. Pracuje ze mną.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от октября 28, 2011, 19:46
Jej też wszystkiego najlepszego, lub jak wy tam w Polsce mowicie w opowitanie?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 28, 2011, 19:55
Przekażę jej pozdrowienia od ciebie. Mówi świetnie po polsku. Pożyczamy sobie książki - ona mi rosyjskie, ja jej rosyjskie i polskie. Fajna babka.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от ноября 24, 2011, 12:27
ЦитироватьPrzyjeżdżają dziś w uniwersitet, do biblioteki, polabać i pospać. A tam wisi zabawnieńkie takie ogłoszenie. Oto po co wszystka biblioteka całkiem zamyka się w jeden dzień do sprzątania generalnego? Obraziłem się i pojechałem w Leninku. I jestem tylko rad.
co, jak? infernalnieńko?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от января 1, 2012, 21:41
Цитата: Искандер от ноября 24, 2011, 12:27
infernalnieńko?
???

ЦитироватьPrzyjeżdżają dziś na uniwersytet, do biblioteki, polabać [???} i pospać. A tam wisi zabawne ogłoszenie. Otóż zamyka się na jeden dzień całą bibliotekę, aby zrobić generalny porządek. Obraziłem się i pojechałem w Leninku. I jestem z tego rad.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от января 1, 2012, 22:18
Цитата: Pinia от января  1, 2012, 21:41
infernalnieńko?
русский аналог — адоадовенько

Цитата: Pinia от января  1, 2012, 21:41
polabać
калька с русского сленгового "лабать" в значении "ботать"="учиться" с оттенком практического применения.
Короче поделать лабораторные работы.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от января 1, 2012, 22:32
Цитата: Искандер от января  1, 2012, 22:18
Цитата: Pinia от января  1, 2012, 21:41infernalnieńko?
русский аналог — адоадовенько
piekielnie, diabelsko

Цитата: Искандер от января  1, 2012, 22:18
Цитата: Pinia от января  1, 2012, 21:41polabać
калька с русского сленгового "лабать" в значении "ботать"="учиться" с оттенком практического применения.
Короче поделать лабораторные работы.
popracować, poharować
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от января 1, 2012, 22:39
Цитата: Pinia от января  1, 2012, 22:32
poharować
czy to nadaje się do slenga studentckiego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от января 1, 2012, 22:40
Цитата: Pinia от января  1, 2012, 22:32
piekielnie, diabelsko
nie jest to dość infernalno!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от января 1, 2012, 22:42
Цитата: Искандер от января  1, 2012, 22:39
Цитата: Pinia от января  1, 2012, 22:32
poharować
czy to nadaje się do slenga studentckiego?
Może być potyrać
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от января 1, 2012, 22:44
Цитата: Искандер от января  1, 2012, 22:40
Цитата: Pinia от января  1, 2012, 22:32
piekielnie, diabelsko
nie jest to dość infernalno!
Nie używa się tego słowa. Może być jeszcze szatańsko
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от марта 11, 2012, 09:40
czyżby nikt więcej nie chce paplać po polsku...
:???
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от марта 13, 2012, 14:45
Цитата: Искандер от марта 11, 2012, 09:40
czyżby nikt więcej nie chce paplać po polsku...
:???
czyżby nikt więcej nie chce paplać po polsku...
A ja ci nie wystarczę?  :green:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от марта 13, 2012, 17:26
Wystarczesz dla radośći, ale większe ludu --- wesołsze paplania. Że!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от марта 14, 2012, 15:00
A co jak? Czy już stopnieł śnieg tam w Polskie?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от марта 14, 2012, 15:04
Цитата: Искандер от марта 14, 2012, 15:00
A co jak?

?
I co tam? I jak tam?

Цитата: Искандер от марта 14, 2012, 15:00
Czy już stopnieł śnieg tam w Polskie?

stopniał, w Polsce,
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от марта 14, 2012, 15:10
Цитата: lehoslav от марта 14, 2012, 15:04
I co tam? I jak tam?
Аналогом русского "А што как?" пойёт?

stopnieć -> stopniał ?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от марта 14, 2012, 23:35
w czasie przeszłym w 3 osobie? Tak
śnieg stopniał
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от марта 17, 2012, 11:18
A как вы вообще с эиой тупой раскладки набиваете Ż Ń i ostatnie...?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Алалах от марта 17, 2012, 11:39
Цитата: Искандер от марта 17, 2012, 11:18
A как вы вообще с эиой тупой раскладки набиваете Ż Ń i ostatnie...?
ALT + кнопка
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от марта 17, 2012, 11:47
попробую дома.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от июля 11, 2012, 12:08
Już duże długo nie rozmowliałem polskim. To nie jest dobrze. Zatym chcę *poczać rawonizować się, tyle nie kierunkiem á ravonization francophonique, ale pieklowo-piekielnym kierunkiem rawonizację-iskanderyzację z polonizacjej całkowej forumu. Szkoda tyle co *propał mój pinin słownik (zatym mój polski wyglada się taaak złe jak nigdy przed)...

Vitaj LFu.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от июля 11, 2012, 23:21
Mów i pisz. A my z Lehoslavem (?) będziemy poprawiać twoje błędy  :smoke:
Słownik z chomika?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от июля 12, 2012, 06:08
Tak, z chomika.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от июля 12, 2012, 20:47
A czyj to może być dialekt, kiedy śpiewa  człowiek "Za zieloną Ukrainą" jako " за желёну Украину"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 4, 2012, 01:04
 :???
Nie spotkałam się z taką wymową.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 5, 2012, 10:27
Mi się zdaje, co kobieta, jaka śpiewa pieśń, jest polkoj, ukrainka nie stanęła by śpiewać po-polsku ukrainsku pieśń ludowu.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Artiemij от августа 5, 2012, 11:25

Цитата: Искандер от июля 12, 2012, 20:47
A czyj to może być dialekt, kiedy śpiewa  człowiek "Za zieloną Ukrainą" jako " за желёну Украину"?
Цитата: Искандер от августа  5, 2012, 10:27
Mi się zdaje, co kobieta, jaka śpiewa pieśń, jest polkoj, ukrainka nie stanęła by śpiewać po-polsku ukrainsku pieśń ludowu.
Czyż? (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%B9,_%D1%81%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8B)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 5, 2012, 11:36
Цитата: Artiemij от августа  5, 2012, 11:25
Czyż?
No może i nie zawsze ukrainska, tu jakaś mętna historia...

Ale dla świdomej ukrainskej dziewczyny to za wszystko będzie pieśniej ukrainskej, żaden sposób nie polskej.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 5, 2012, 15:31
Цитата: Искандер от августа  5, 2012, 10:27
Mi się zdaje, co kobieta, jaka śpiewa pieśń, jest polkoj, ukrainka nie stanęła by śpiewać po-polsku ukrainsku pieśń ludowu.
A gdzie słyszałeś wykonanie tej pieśni?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 5, 2012, 16:13
Цитата: Pinia от августа  5, 2012, 15:31
A gdzie słyszałeś wykonanie tej pieśni?
Waw w kontakcie...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 5, 2012, 17:18
To nie wiadomo, kto śpiewał.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 5, 2012, 17:49
Цитата: Pinia от августа  5, 2012, 17:18
To nie wiadomo, kto śpiewał.
W tym to i szkopuł... kto śpiewa — nie wiem. I nikt nie wie(?)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 5, 2012, 17:56
Tutaj Ukraińcy śpiewają po polsku. Mistrzowskie wykonanie przez Tercję Pikardyjską.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 14, 2012, 21:42
A jak poprawnie jest: łkam łkasz łka(je?) " łkajecie łkają czy jak?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 14, 2012, 21:52
łkam, łkasz, łka
łkamy, łkacie, łkają
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 14, 2012, 21:59
Dziękuję
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 14, 2012, 22:05
Nie ma za co. Zawsze do usług.  :yes:
A czemu łkasz?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 14, 2012, 22:14
Цитата: Pinia от августа 14, 2012, 22:05
A czemu łkasz?
Słucham pieśń Grzegorza Lemarszala.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 14, 2012, 22:18
Uczuciowy z ciebie facet.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 14, 2012, 23:06
Цитата: Pinia от августа 14, 2012, 22:18
Uczuciowy z ciebie facet.
Ta nie ja  łkam, Grzegorz  łka. Ale on wzrusza mnie trochę, to tak. No i co, to taka pieśń na takiej temat.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 14, 2012, 23:18
Acha, czyli lubisz śpiewanie o łkaniu. A upijasz się też na smutno?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2012, 00:02
Цитата: Pinia от августа 14, 2012, 23:18
A upijasz się też na smutno?
Упиваешься грустью?

Niech będzie — jestem facetem trochę uczuciowym, choć niektóre mówią że jestem bezdusznym polanem...

I, tyle do protokołu, lubię śpiewanie, które może rozczulić nawet bezduszne polano.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 15, 2012, 00:18
Цитата: Искандер от августа 15, 2012, 00:02
Упиваешься грустью?
nie, pytałam, czy jak wypijesz, to jesteś smutny.
Uczuciowy facet to skarb. Kobity lubią uczuciowych facetów. Szczególnie jeśli umieją śpiewać.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2012, 10:20
Цитата: Pinia от августа 15, 2012, 00:18
nie, pytałam, czy jak wypijesz, to jesteś smutny.
Nie, jak wypiję, idę spać.

Цитата: Pinia от августа 15, 2012, 00:18
Szczególnie jeśli umieją śpiewać.
Oh ja ja! Jak zacznę śpiewać... w sąsiednim lesie  jaźwiecy się wieszą.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 15, 2012, 13:29
Цитата: Искандер от августа 15, 2012, 10:20
Цитата: Pinia от августа 15, 2012, 00:18
Szczególnie jeśli umieją śpiewać.
Oh ja ja! Jak zacznę śpiewać... w sąsiednim lesie  jaźwiecy się wieszą.

To tak jak ja. Jak śpiewam, szczury opuszczają miasto.  ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2012, 13:34
Цитата: Pinia от августа 15, 2012, 13:29
szczury opuszczają miasto.
Tak to jest dobrze!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 15, 2012, 13:35
Цитата: Pinia от августа 15, 2012, 13:29
w sąsiednim lesie
поди ж ты запомни, где как в русском, а где как в польском...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 15, 2012, 13:36
Tak myślisz? To czemu ludzie dają mi pieniądze, żebym poszła pośpiewać na innym podwórku?  ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iszbin от августа 16, 2012, 11:33
Цитата: Pinia от августа 15, 2012, 13:36
Tak myślisz? To czemu ludzie dają mi pieniądze, żebym poszła pośpiewać na innym podwórku?  ;D
Podobnie było w moim dzieciństwie. Gdy uczono mnie grać na skrzypcach. Mama dawała mi pieniądze na lody, za to by cwiczylem przez jakiś czas. I sąsiad też dawał mi pieniądze na lody, aby nie grałem. Tak ze mnie wirtuoz i nie wyszedł. Niestety.  :(
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 16, 2012, 11:44
Цитата: Iszbin от августа 16, 2012, 11:33
na lody
co to takiego?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iszbin от августа 16, 2012, 11:54
Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 11:44
Цитата: Iszbin от августа 16, 2012, 11:33
na lody
coś to takie?
poprawnie: со to takie, lub: co to jest?
На мороженое.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 16, 2012, 12:06
Цитата: Iszbin от августа 16, 2012, 11:54
На мороженое.
Они только плюраль?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iszbin от августа 16, 2012, 12:30
Цитата: Искандер от августа 16, 2012, 12:06
Цитата: Iszbin от августа 16, 2012, 11:54
На мороженое.
Они только плюраль?
Да, только во множественном числе.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от августа 16, 2012, 22:12
Witaj, Iszbin!  :yes:  :UU:
Dziękuję za wsparcie.   :yes:
Iskander, lód w liczbie pojedynczej oznacza zamarzniętą wodę.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 16, 2012, 22:15
Цитата: Pinia от августа 16, 2012, 22:12
Iskander, lód w liczbie pojedynczej oznacza zamarzniętą wodę.
To zrozumialʼe, w liczbie mnogej nie zrozumialʼe bylʼo
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iszbin от августа 21, 2012, 14:36
Цитата: Pinia от августа 16, 2012, 22:12
Witaj, Iszbin!  :yes:  :UU:
Dziękuję za wsparcie.   :yes:

Witaj, Pinio! Zawsze do usług.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 21, 2012, 14:49
Цитата: Pinia от августа 16, 2012, 22:12
Iskander, lód w liczbie pojedynczej oznacza zamarzniętą wodę.

Tu się nie do końca zgodzę. W języku potocznym "lód" również w liczbie pojedynczej może oznaczać «słodką, zamrożoną masę przygotowaną m.in. z mleka, cukru, jaj i owoców».
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2012, 14:57
Цитата: lehoslav от августа 21, 2012, 14:49
zamrożoną masę przygotowaną m.in. z mleka, cukru, jaj i owoców
Co to za piekelna potrawa!?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: lehoslav от августа 21, 2012, 14:57
Цитата: Искандер от августа 21, 2012, 14:57
Co to za piekelna potrawa!?

Aż strach się bać!!!11
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от августа 21, 2012, 14:58
Цитата: lehoslav от августа 21, 2012, 14:57
Aż strach się bać!!!11
Nie zrozumiem...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 4, 2012, 10:30
To żart językowy.
Strach się bać = boję się bać.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от сентября 6, 2012, 13:12
Ta nie... nie zrozumiałem co to za potrawa z mleka, cukru, jaj i owoców. Jest podobne do омлета...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 6, 2012, 17:06
Ja tez nie wiem, jaką potrawę miał na myśli Lehosław.
Dla mnie odmianą lodów jest sorbet.  ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от сентября 6, 2012, 17:17
Sorbet to nie lody, to jest płyn...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 6, 2012, 20:12
To zamrożony sok, napój lub pulpa owocowa.
(wiki/pl) Sorbet (http://pl.wikipedia.org/wiki/Sorbet)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Искандер от сентября 6, 2012, 20:57
Цитата: Pinia от сентября  6, 2012, 20:12
To zamrożony sok, napój lub pulpa owocowa.
(wiki/pl) Sorbet
Rzecz w tym że w Zwiazku był taki "Szerbet"... lody, które stale sprzedawali już nie lodami, a prędzej smarkami.
Ale jednak był smaczny...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 6, 2012, 21:24
Pamiętam. Szybko topniały i potem kapały z rąk.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: jacek от января 26, 2013, 12:59
Dzień dobry! Jest takie fajne Tango Andrusowskie,gdzie są takie słowa:Szabasówka, piękna polka,
Lepsza od niej monopolka,
Lecz przy tangu, niech ją kolka!
Nie mogę złapać sensu ostatniego wyrazu-Lecz przy tangu, niech ją kolka! Co to znaczy -niech ją kolka. Każde słowo rozumiem,ale cały wyraz nie.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sirko от января 26, 2013, 15:19
Цитата: jacek от января 26, 2013, 12:59
Dzień dobry! Jest takie fajne Tango Andrusowskie,gdzie są takie słowa:Szabasówka, piękna polka,
Lepsza od niej monopolka,
Lecz przy tangu, niech ją kolka!
Nie mogę złapać sensu ostatniego wyrazu-Lecz przy tangu, niech ją kolka! Co to znaczy -niech ją kolka. Każde słowo rozumiem,ale cały wyraz nie.

IMHO -Niech ją kolka [w brzuchu kole].
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от января 26, 2013, 15:41
Sirko ma rację kolka = колики в боку
W gwarze warszawskiej to był rodzaj łagodnego przekleństwa. 
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: jacek от января 26, 2013, 16:12
Цитата: Pinia от января 26, 2013, 15:41
Sirko ma rację kolka = колики в боку
W gwarze warszawskiej to był rodzaj łagodnego przekleństwa.
Dziękuję bardzo Sirko,dziękuję bardzo Pinio.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от апреля 8, 2013, 14:25
Приветствую поляков!

Мы тут в Википедии обсуждаем правила польско-русской транскрипции.

В справочниках указано, что польские ia/iu послесогласных передаются как я/ю. При этом забывают упомянуть, что это правило применимо лишь после смягчаемых согласных. Скажем, Mariusz или Juliusz нельзя транскрибировать как Марюш и Юлюш, потому что [r] в польском не бывает мягкой, а [l] уже мягкая.

Вы бы не могли привести четкий список согласных, после которых правило ia/iu > я/ю работает, а после каких не работает? Мне и самому это, вроде бы, понятно, но хотелось бы спросить у тех, кто в теме.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от апреля 8, 2013, 21:53
В польском нет мягких согласных: r, d, h, t
Они только выступают в заимствованиях:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от апреля 9, 2013, 05:54
Это понятно.

Мне надо сформулировать правила для польско-русской транскрипции, которыми могли бы руководствоваться люди ничего в польской фонетике не понимающие..

Сейчас я предлагаю написать в правилах, что после букв D, T, R, L сочетания ia, iu следует передавать раздельно (вроде бы, на практике указать эти четыре буквы будет подстаточно). Тогда будут правильно транскрибироваться имена типа Arkadiusz, Lidia, Krystian, Tatiana, Adrian, Maria, Juliusz, Amelia.

Насколько я понимаю, имена Antonia, Eugenia, Ksenia, Melania в польском произношении все оканчиваются на [ня]? А как насчет имен Olimpia, Fabian, Bianka, Oliwia, Pelagia, Sergiusz?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от апреля 9, 2013, 18:39
Вот и задача. В польском есть нормы, как транскрибовать с русского
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629695
a обратно таких нет?
Дело в том, что все эти имена не польские.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Albert Magnus от сентября 11, 2013, 05:56
Подскажите, как в именительном падеже будут следующие фамилии:

muzyka D. Kiza
słowa G. Lariu

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 11, 2013, 10:52

Веди эти фамилии вы привели  в именительном падеже
D. Kiza 
Laura G. Lariu
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Wolliger Mensch от сентября 11, 2013, 16:27
Цитата: Pinia от сентября 11, 2013, 10:52

Веди эти фамилии вы привели  в именительном падеже
D. Kiza 
Laura G. Lariu

А я даже и не смог найти в сети, кто это такие. ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Albert Magnus от сентября 11, 2013, 16:30
Из контекста (в тексте еще упоминаются русские фамилии) видно, что они в родительном падеже. Впрочем, я уже выяснил, что вторая фамилия французская (как и первая) и в данном случае не склоняется. Просто окончание -iu сбило с толку - в польском оно ведь встречается.

http://records.su/show.php?albumid=36050
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 11, 2013, 21:13
Цитата: Albert Magnus от сентября 11, 2013, 16:30
Из контекста (в тексте еще упоминаются русские фамилии) видно, что они в родительном падеже. Впрочем, я уже выяснил, что вторая фамилия французская (как и первая) и в данном случае не склоняется. Просто окончание -iu сбило с толку - в польском оно ведь встречается.

http://records.su/show.php?albumid=36050
Такого окончания -iu в польских фамилах нет. И она в польском не склоняется
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от сентября 11, 2013, 21:20
Цитата: Hellerick от апреля  9, 2013, 05:54
Сейчас я предлагаю написать в правилах, что после букв D, T, R, L сочетания ia, iu следует передавать раздельно (вроде бы, на практике указать эти четыре буквы будет подстаточно). Тогда будут правильно транскрибироваться имена типа Arkadiusz, Lidia, Krystian, Tatiana, Adrian, Maria, Juliusz, Amelia.

Насколько я понимаю, имена Antonia, Eugenia, Ksenia, Melania в польском произношении все оканчиваются на [ня]? А как насчет имен Olimpia, Fabian, Bianka, Oliwia, Pelagia, Sergiusz?
Вроде бы в польском на месте латинских сочетаний  -ia, -ium, -ius и т.д. произносится гласная с йотом, во всяком случае так писали в учебниках.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 11, 2013, 21:31
Prawda.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: DarkMax2 от сентября 11, 2013, 21:39
Цитата: Hellerick от апреля  9, 2013, 05:54
Это понятно.

Мне надо сформулировать правила для польско-русской транскрипции, которыми могли бы руководствоваться люди ничего в польской фонетике не понимающие..

Сейчас я предлагаю написать в правилах, что после букв D, T, R, L сочетания ia, iu следует передавать раздельно (вроде бы, на практике указать эти четыре буквы будет подстаточно). Тогда будут правильно транскрибироваться имена типа Arkadiusz, Lidia, Krystian, Tatiana, Adrian, Maria, Juliusz, Amelia.

Насколько я понимаю, имена Antonia, Eugenia, Ksenia, Melania в польском произношении все оканчиваются на [ня]? А как насчет имен Olimpia, Fabian, Bianka, Oliwia, Pelagia, Sergiusz?
Вроде -нья или -ния. Я бы окончания отдельным правилом оформил.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Albert Magnus от сентября 12, 2013, 00:49
Цитата: Pinia от сентября 11, 2013, 21:13
Цитата: Albert Magnus от сентября 11, 2013, 16:30
Из контекста (в тексте еще упоминаются русские фамилии) видно, что они в родительном падеже. Впрочем, я уже выяснил, что вторая фамилия французская (как и первая) и в данном случае не склоняется. Просто окончание -iu сбило с толку - в польском оно ведь встречается.

http://records.su/show.php?albumid=36050
Такого окончания -iu в польских фамилах нет. И она в польском не склоняется

Я не про фамилии, а вообще про слова в некоторых падежах [koniu; o koniu]
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от сентября 12, 2013, 01:36
Цитата: DarkMax2 от сентября 11, 2013, 21:39
Вроде -нья или -ния. Я бы окончания отдельным правилом оформил.
Думаю, имена латинского и греческого происхождения нужно предавать так. как они передаются в русском, то есть Антония, Фабиан, Кристиан и т.д., окончание -iusz - как иуш (лучше -иус/-ий, но традиция уже сложилась), а не выдумывать велосипед.
Цитата: Hellerick от апреля  9, 2013, 05:54
Arkadiusz, Lidia, Krystian, Tatiana, Adrian, Maria, Juliusz, Amelia.
Аркадиуш, Лидия, Кристиан, Татьяна/Татиана, Адриан, Мария/Марья, Юлиуш, Амелия
Цитата: Hellerick от апреля  9, 2013, 05:54
Antonia, Eugenia, Ksenia, Melania
Антония, Евгения, Ксения, Мелания.
Цитата: Hellerick от апреля  9, 2013, 05:54
Olimpia, Fabian, Bianka, Oliwia, Pelagia, Sergiusz?
Олимпия, Фабиан, Бьянка/Бианка, Оливия, Пелагия, Сергиуш.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от сентября 12, 2013, 02:20
Цитата: Pinia от апреля  9, 2013, 18:39
Вот и задача. В польском есть нормы, как транскрибовать с русского
http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629697
a обратно таких нет?
(wiki/ru) Польско-русская_практическая_транскрипция (http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%EE%EB%FC%F1%EA%EE-%F0%F3%F1%F1%EA%E0%FF_%EF%F0%E0%EA%F2%E8%F7%E5%F1%EA%E0%FF_%F2%F0%E0%ED%F1%EA%F0%E8%EF%F6%E8%FF)
Русско-польская по-моему вполне адекватная, польско-русская - нет.
В польско-русской транскрипции мне не нравится прежде всего разная передача ci - лучше всего было бы т с мягким гласным - Wojciech - Войтех и т.п., и е как е после твердых согласных - лучше  Ciołek как Тёлэк (существующее Циолек в польском соответствует Cyolek). Szcz можно передавать как шч, греко-латинские имена - по принятой в России традиции передачи латинских имен.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: DarkMax2 от сентября 12, 2013, 08:20
Цитата: bvs от сентября 12, 2013, 02:20
Szcz можно передавать как шч
Ну, зачем этот белорусизм? Щ лучше.
Цитата: bvs от сентября 12, 2013, 02:20
греко-латинские имена - по принятой в России традиции передачи латинских имен.
Jerzy - Ѥрий - Юрий  ::)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от сентября 12, 2013, 16:13
Цитата: DarkMax2 от сентября 12, 2013, 08:20
Jerzy - Ѥрий - Юрий
Это все-таки не воспринимается как одно имя. Я имел ввиду случаи типа Eugeniusz, хотя не настаиваю.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мәкевелли от ноября 6, 2013, 22:39
Dzien dobry, panstwo) jak sie macie?)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 6, 2013, 23:22
Powinno być: Państwu (komu?, czemu?)   ;) :yes:
Witaj, Мәкевелли!  :yes: 
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мәкевелли от ноября 7, 2013, 00:55
Цитата: Pinia от ноября  6, 2013, 23:22
Powinno być: Państwu (komu?, czemu?)   ;) :yes:
Witaj, Мәкевелли!  :yes:
Wspaniale) bede wiedziec, ze tak)

Skad jest Pani? Taki standardowe pytanie najperw, zeby zawiazac rozmowe)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 7, 2013, 09:22
W tej części forum mówimy sobie "ty". Chyba, że ktoś woli oficjalne formy  :yes:
Ja teraz jestem Warszawie. :yes:
A Ty skąd jesteś?
I skąd zainteresowanie językiem polskim?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мәкевелли от ноября 7, 2013, 13:30
Jestem z Kazakhstanu, Astana. Nazywam sie Maksat)

Mamy w uniwersytecie dodatkowe kursy j. polskiego)

Wiec, jestes z Polski albo jak?))
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 7, 2013, 14:10
Jestem rodowitą Polką. Jak to mówią: nativem. Dlatego powierzyli mi opiekę nad polską częścią forum.  :yes:
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 7, 2013, 15:30
Цитата: Pinia от ноября  7, 2013, 14:10
Jestem rodowitą Polką.

Z jakiego rodu pani pochodzi? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 7, 2013, 16:01
Цитата: Wolliger Mensch от ноября  7, 2013, 15:30
Цитата: Pinia от ноября  7, 2013, 14:10
Jestem rodowitą Polką.

Z jakiego rodu pani pochodzi? (http://www.kolobok.us/smiles/standart/popcorm2.gif)
Pozwoli Pan, że rodu swego nie upublicznię na LF. ;)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мәкевелли от ноября 7, 2013, 16:15
Цитата: Pinia от ноября  7, 2013, 14:10
Jestem rodowitą Polką. Jak to mówią: nativem. Dlatego powierzyli mi opiekę nad polską częścią forum.  :yes:
Zrozumialem))

Bylem w Polsce, Warszawie w tym roku od lutego po sierpen, i.e. jeden semestr, studiowalem na wymiane w Uiwersytecie Warszawskim, wydziale Anglystiki, ktory znajduje sie kolo pl. Trzech Krzyz)

Tez studujesz gdzies?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 7, 2013, 16:19
Nie, ja już skończyłam studia. Polonistykę w Toruniu. W Warszawie pracuję.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мәкевелли от ноября 7, 2013, 16:26
Цитата: Pinia от ноября  7, 2013, 16:19
Nie, ja już skończyłam studia. Polonistykę w Toruniu. W Warszawie pracuję.
Hmm, jasne)

A imie twoje?..


Moze na "Pani", w grecznej forme, bo mimo wszystko jestes rodowita Polka))
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 7, 2013, 16:56
Na polskich forach rzadko używa się oficjalnych form. Stąd ta osobliwość w polskim rozdziale.  :yes: I ja tak wolę, na "ty"
Jestem Jola [od Jolanta]
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мәкевелли от ноября 7, 2013, 17:14
Dobra, Jola)

Bardzo przyjemnie poznac sie.

Caluje po rekach)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от ноября 7, 2013, 17:24
 :)
Wiem, że w Kazachstanie mieszka jeszcze dużo Polaków. Poznałeś kogoś z nich?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мәкевелли от ноября 7, 2013, 17:53
Tak, poznalem w ogole)

Ale najwiekszosc z nich nie mowia po polsku, niestety.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мәкевелли от ноября 7, 2013, 19:18
W Kazachstanie pamieta zaslugi niektorych przedstawicielej polskiej intelligencii - takich jak Januszkiewicz Adolf i Gustaw Zielinski. Np G. Zelinskij napisal poemat "Kirgiz" (o kazachach), bedac w stepach na zeslanij. A A. Januszkiewicz (przyjaciel Adama Mickiewicza) w tym samem czasie byl znanym przez swoje listy i notatki o kazachach.

Nawiasem mowiac, G. Zielinski byl tez rodowitym polakiem, ktory zdobyl wyksztalcenia w Toruniu kiedys:)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Krymchanin от ноября 7, 2013, 23:12
Приветствую! Возник вопроос: от поляка (точнее, от польки) слышал произношение ą приблизительно как Оу, т.е., к примеру, произносится приблизительно как сОу (мне сразу вспомнились чехи). Также произношение ę приблизительно как Эу (типа chodzę - ходзэу). ещё одна деталь: где-то видел я темку, где обсуждалось, как читать сочетания по типу согласный + i + гласный (типа слышится там j или нет); по прослушиванию песен и пребыванию в Кракове и предместьях, было замечено, что j слышится только после губных, но у данного носителя слышится и после, к примеру, n. Вопрос: какому говору/диалекту соответствуют данные признаки? Спасибо!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: jvarg от февраля 23, 2014, 10:08
Кстати, тут по поводу грядущего раздела Украины, для ее центральной части у поляков было написано "resztówka".

Гугль и Яндекс такого слова не знают.

Что это?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от февраля 23, 2014, 10:22
Цитата: http://sjp.pwn.pl/slownik/2515133/resztka_w_zn._2
resztówka
1. «reszta gruntu pozostała po parcelacji prywatnej posiadłości ziemskiej»
2. zob. resztka w zn. 2.

Ничейная земля, оставшаяся после раскраивания надела.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: jvarg от февраля 23, 2014, 10:54
Ну да, я по контексту так и понял, но хотел убедится.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Krymchanin от марта 12, 2014, 02:24
Эх... А я надеялся, что это на мой вопрос ответили...
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от марта 12, 2014, 09:38
Цитата: Krymchanin от ноября  7, 2013, 23:12
Приветствую! Возник вопроос: от поляка (точнее, от польки) слышал произношение ą приблизительно как Оу, т.е., к примеру, произносится приблизительно как сОу (мне сразу вспомнились чехи). Также произношение ę приблизительно как Эу (типа chodzę - ходзэу). ещё одна деталь: где-то видел я темку, где обсуждалось, как читать сочетания по типу согласный + i + гласный (типа слышится там j или нет); по прослушиванию песен и пребыванию в Кракове и предместьях, было замечено, что j слышится только после губных, но у данного носителя слышится и после, к примеру, n. Вопрос: какому говору/диалекту соответствуют данные признаки? Спасибо!
Такое произношение не согласные с нормой. Ну такое встречается там, где люди говорили на диалектах.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Krymchanin от марта 13, 2014, 00:33
Спасибо! А какому диалекту это вероятнее всего соответствует? И как всё же правильно произносить?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от марта 13, 2014, 10:12
chodzę - ходзэу
Я так говорю если у меня носмарк. Обычно 'е' щ окончанию.
idą
легко носовые 'o'
wziął ą=o
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Albert Magnus от мая 9, 2014, 15:42
Не хочется создавать отдельную тему, поэтому обращаюсь сюда.

Помогите определить название и оригинального исполнителя этой песни 1970-х годов или хотя бы извлечь текст:

http://www.youtube.com/watch?v=cgvTt6gsTmY (http://www.youtube.com/watch?v=cgvTt6gsTmY)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от мая 9, 2014, 19:40
http://www.youtube.com/watch?v=I0kUglz5-0s

Żyj mój świecie
słowa: Agnieszka Osiecka
muzyka: Mira Zimińska

Ocean ma brzeg czerwony od zorz       
maj czy grudzień.                                   
Ocean ma sól,a cóż mają cóż biedni ludzie?       

My mamy tylko świat.
Chcę ocalić go od łez i od burz.   
Od łez chrońmy ten świat,tak tu pięknie                       
Niech serce w nim gra,niech nie pęknie.                      ....

Cecylia ma psa,cyrkowiec ma lwa, Ala kota.
Skowronek ma głos,a bogacz ma trzos pełen złota.
A ja mam tylko świat,chcę ocalić go od łez i trosk.

Od łez chrońmy ten świat-tak tu pięknie.
Niech serce w nim gra,niech nie pęknie.

Kto rządzi, ma broń,marzenia na złom idą często.
Ja nie mam nic prócz mych oczu i rąk,ale wiem to:
Mam tylko cały świat,chcę ocalić go od łez i od lat.

Żyj świecie mój żyj,w topól szumie.
Żyj świecie mój żyj,w topól szumie.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Albert Magnus от мая 10, 2014, 01:51
Спасибо огромное!!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Albert Magnus от августа 21, 2014, 07:32
Хочу найти автора и оригинального исполнителя песни "Дождик" (Сiepły deszcz?), исполнявшейся на польском и русском Эдитой Пьеха с ансамблем "Дружба". Напишите пожалуйста текст на польском (песня тут: http://www.youtube.com/watch?v=EXXH86lb9XA)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Tschessack от сентября 20, 2014, 11:44
http://liryka-liryka.blogspot.com/2014/08/deszczowy-fokstrot-natasza-zylska.html (http://liryka-liryka.blogspot.com/2014/08/deszczowy-fokstrot-natasza-zylska.html)
Eto na vaš vopros było?
Tschessack
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Albert Magnus от сентября 21, 2014, 01:14
Да, уже ответили.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от января 23, 2016, 13:15
(http://www.gohel.pl/uploads/assets/straz_graniczna.jpg)

Насколько распространен у поляков глиф Ƶ вместо Ż?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: vanes от января 23, 2016, 14:12
Люблю польский язык! Ни один язык не может с ним сравниться.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Sirko от января 24, 2016, 07:42
Цитата: Hellerick от января 23, 2016, 13:15
Насколько распространен у поляков глиф Ƶ вместо Ż?
ЦитироватьW języku polskim natomiast znak Ƶ jest używany zamiennie z Ż, częściej w piśmie odręcznym.
http://www.goldenline.pl/grupy/Zainteresowania/swiat-pisma/zet-z-kreska,443314/
ЦитироватьGlif Ż z kreską poziomą spotykany jest raczej w pismach tytułowych, wersalikowych
ЦитироватьJan Wojeński w "Technice liternictwa" pisze: "Przekreślenie linią poziomą pośrodku litery Z stosuje się jako ozdobę; rzadziej przekreślenie to równa się brzmieniu litery Ź lub Ż".
ЦитироватьSTRAŻ POŻARNA na samochodach i mundurach miewa często zapis z kreskami.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от января 28, 2016, 02:14
Często w drukach okolicznościowych  i znakach ikonograficznych. Niektórzy w piśmie odręcznym.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от января 29, 2016, 06:14
Спасибо.

Еще вопрос: как в польском языке принято произносить немецкие названия с умляутом? Например, если поляку попадется название/фамилия Loewen или Löwen, будет ли он пытаться в своей речи изобразить немецкий гласный? Или просто произнесет Lowen на польский манер? Есть ли тенденция передавать немецкие Ö и Ü в польской речи как польские IO и IU со смягчением предыдущего согласного?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Upliner от января 29, 2016, 14:18
Ü вроде происносится как I, т.е. фюрера называют "фирер".
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Artiemij от января 29, 2016, 15:03
Получается, из всего мира только восточные славяне ассоциируют [y]-подобные звуки с [ʲu]?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от января 29, 2016, 16:56
Спросил поляков на другом форуме. Говорят, Ä и Ö произносятся как E, а Ü — как I. Хотя хорошим тоном является произносить на немецкий манер.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от января 29, 2016, 17:27
Цитата: Hellerick от января 29, 2016, 16:56
Спросил поляков на другом форуме. Говорят, Ä и Ö произносятся как E, а Ü — как I. Хотя хорошим тоном является произносить на немецкий манер.
Правильно сказали. А фамилии обязательно выговариваем так, как они звучат в родном языке.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от января 31, 2016, 14:14
Пытаюсь разобраться в польской фонетике.

Вот список слов из Викисловаря:

Цитироватьfobia
fotografia
parafia
antropologia
energia
fonologia
mitologia
gigantomachia
dalia
anatomia
ekonomia
Akwitania
Estonia
peonia
plebania
schizofrenia
entalpia
bakteria
kategoria
hostia
szałwia

Все эти слова согласно английской версии Викисловаря произносятся без звука [й] ([эстоня]), а согласно польской — со звуком [й] ([эстонья]).

Кто врет?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от января 31, 2016, 14:48
Насколько помню по учебнику, иностранные слова с -ia произносятся как -ja.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nataliko от января 31, 2016, 17:34
Эти слова произносятся с "й".
p.s. Послушайте произношение даже в англоязычном викисловаре, они выговаривают фобья, а не фобя.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от января 31, 2016, 18:06
Просто я в очередной раз делаю кириллизатор польского, и мне нужен список слов, которые вопреки написанию читаются с -ja на конце. Пока что список выглядит так:


Слова на -mia здесь скорее по этимологическим причинам, чем из-за произношения.
Слова filantropia и satrapia произносятся с ударным -пи́а на конце.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nataliko от января 31, 2016, 18:13
А где вы нашли, что они так произносятся (satrapia, filantropia)? Я бы так не сказала, но утверждать не берусь.
Единственное, что могу сказать, что Austria - Аустрья, но Austriak - Аустрыяк (ударение на и-ы, р не смягчается)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от января 31, 2016, 18:29
Цитата: Nataliko от января 31, 2016, 18:13
А где вы нашли, что они так произносятся (satrapia, filantropia)?

Да, похоже, это ошибка, и я случайно вытянул для этих слов итальянское произношение.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от января 31, 2016, 18:41
Цитата: Hellerick от января 31, 2016, 18:06
Слова на -mia здесь скорее по этимологическим причинам, чем из-за произношения.
Вроде "мягкие" губные в современном произношении всегда произносятся как mj.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от января 31, 2016, 19:34
Цитата: Nataliko от января 31, 2016, 18:13
Единственное, что могу сказать, что Austria - Аустрья, но Austriak - Аустрыяк (ударение на и-ы, р не смягчается)
А тут не так: https://pl.wiktionary.org/wiki/Austriak
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nataliko от января 31, 2016, 21:22
да, в транскрипции они пишут по-другому, но когда на этом же сайте слушаешь wymowu, то на мой взгляд ударение на i, еще можно здесь послушать http://pl.forvo.com/word/austriak/
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Nataliko от января 31, 2016, 21:28
Цитата: bvs от января 31, 2016, 18:41
Цитата: Hellerick от января 31, 2016, 18:06
Слова на -mia здесь скорее по этимологическим причинам, чем из-за произношения.
Вроде "мягкие" губные в современном произношении всегда произносятся как mj.

Нет, не всегда, например miano - мяно.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Wolliger Mensch от января 31, 2016, 21:47
Цитата: Nataliko от января 31, 2016, 21:22
да, в транскрипции они пишут по-другому, но когда на этом же сайте слушаешь wymowu, то на мой взгляд ударение на i, еще можно здесь послушать http://pl.forvo.com/word/austriak/

Для польского разговорного это нормально.

(https://myslo.ru/Content/Comment/jpeg/c7/60/c760e8bf-1999-4a34-9cb5-56568e80a8bb_1.jpg)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от февраля 7, 2016, 15:26
Что такое zd- у слова "zdjąć"?
Какая-то фонетическая адаптация приставки z-?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от февраля 7, 2016, 15:34
В русском то же самое в глаголе «вздымать(ся)». Видимо, остаток от приставки под-.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: pittmirg от февраля 8, 2016, 14:50
Sporadyczna epenteza /d/ między /z/ a sonorną w staropolskim (podobnie jak zdrój, zdrada, rozdrzeszyć 'rozgrzeszyć', zdrzało/zdrzadło 'lustro').
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Vertaler от февраля 8, 2016, 16:20
Цитата: pittmirg от февраля  8, 2016, 14:50
Sporadyczna epenteza /d/ między /z/ a sonorną w staropolskim (podobnie jak zdrój, zdrada, rozdrzeszyć 'rozgrzeszyć', zdrzało/zdrzadło 'lustro').
У вас все примеры на zr > zdr, причём на регулярное.

Плюс таки есть форма zdejmować, где d не перед сонорным.

Гораздо проще предположить аналогию: o-dejmować > z-dejmować.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: pittmirg от февраля 9, 2016, 13:48
Цитата: Vertaler от февраля  8, 2016, 16:20
Плюс таки есть форма zdejmować, где d не перед сонорным.

Brückner uważał -d- w zdejmę, zdejmować za przejęte ze zdjąć. Trzeba by poanalizować teksty, czy występowała sytuacja zdjąć-zejmę/ować.

,,zdjąć, zdejmę, zdejmywać; zdjęcie; nowe postaci, od 17. wieku coraz częstsze, zamiast dawnego zjąć (...) gdzie d mechanicznie wsunięto między z-j (już w 16. wieku), a gdy się takie zdjąć utrwaliło, przeniesiono jego zd i do zejmę, zejmywać"

Ale nie jest dla mnie całkiem jasne, na ile to opis sytuacji w tekstach, a nie jego interpretacja. Morfologiczne objaśnienie (błędna identyfikacja rdzenia) możliwe, ale nie lekceważyłbym tendencji do wzmocnienia w podobnych zbitkach: dzwon od XVI w., stręczyć od XVII w. (poza tym sr- wszędzie zachowało się).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: pittmirg от февраля 9, 2016, 15:48
*kontaminacja przedrostków, nie błędna identyfikacja rdzenia (bo nie ma przedrostka o- o tym samym znaczeniu, co od-).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 27, 2016, 01:44
Pomijam dykcję lektora, ale intonacja zdaniowa mnie rozbawiła. To przykład niepoprawnej intonacji. mam wrażenie, że to czyta cudzoziemiec, ktoś rosyjskojęzyczny. 
http://onet.tv/i/dowiedzsie/niepokojace-przepowiednie-baby-wangi-na-najblizsze-lata/lbs03f?utm_source=onetsg_fb_direct&utm_medium=onetsg_fb_info&utm_campaign=onetsg_fb
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от марта 14, 2016, 18:40
Цитировать(http://i.imgur.com/XdU7Ss7.png)

Что еще за "jenerał"?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от марта 18, 2016, 18:31
jenerał - archaizm = generał
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от марта 18, 2016, 18:40
Потому что он такой stary?
Просто меня удивило, что там были слова и generał и jenerał.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от марта 20, 2016, 02:24
Нет, слово jenerał это архаизм. В современном языке generał.

W starym kościółku na Woli
Został jenerał Sowiński,
[...]
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Artiemij от августа 7, 2017, 21:43
А мягкий ź в «groźny» — это результат аналогии с ныне неиспользуемой формой «grozien»? Или у них в этой позиции отвердение вообще не происходило?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от августа 7, 2017, 22:13
Цитата: Artiemij от августа  7, 2017, 21:43
А мягкий ź в «groźny» — это результат аналогии с ныне неиспользуемой формой «grozien»? Или у них в этой позиции отвердение вообще не происходило?
Ср. późny "поздний, leśny "лесной".
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Богдан М от сентября 3, 2017, 19:10
Если я правильно понял гугл-переводчик, то у шляхты 16-17вв были чубы. Или я недопонял что-то ?
http://www.historycy.org/index.php?showtopic=133853
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от сентября 22, 2017, 00:39
Typowa sarmacka fryzura

(Google) szlachecka (https://www.google.pl/search?q=szlachecka+fryzura&client=firefox-b&dcr=0&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjBnf-TnrfWAhXkDZoKHb_wAsgQ_AUICigB&biw=1366&bih=622#imgdii=84XgFQxBw4rdWM:&imgrc=ie3tLtlDB7a7NM:)

Ale to mogli nazywać czubem
http://www.muzeum.gliwice.pl/wp-content/uploads/2015/02/gimp24-918x339.jpg
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Богдан М от сентября 24, 2017, 21:42
А это из герба Потоцких : »czuby słuźyste«, »do owej wiernej czuby« (https://pl.wikisource.org/wiki/S%C5%82ownik_etymologiczny_j%C4%99zyka_polskiego/czub) ?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 2, 2017, 12:12
Tego znaczenia nie znałam. Tu w znaczeniu dziewka, służąca. Eufemizm kochanki z niższego stanu.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Богдан М от октября 10, 2017, 23:19
Що достеменно відомо про автора і сюжет цієї картини:
(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/aa/Hab_batoh_970.jpg)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: KMI от октября 11, 2017, 00:13
(wiki/en) Batih_massacre (https://en.wikipedia.org/wiki/Batih_massacre)

http://www.wilanow-palac.pl/rzez_polskich_jencow_pod_batohem.html

http://diglib.hab.de/drucke/ge-2f-4-3b/start.htm

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: KMI от октября 11, 2017, 00:41
Після закінчення битви Богдан Хмельницький викупив у Нуреддин-султана за 50 тисяч талярів всіх полонених поляків і наказав їх замордувати, пояснюючи такий вчинок помстою за Берестечко. 3 і 4 червня козаки замордували від 3 до 5 тисяч полонених (жовнірів і челяді), незважаючи на протест татар і частини козацької старшини.

(wiki/uk) Битва_під_Батогом (https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0_%D0%BF%D1%96%D0%B4_%D0%91%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC)

После окончания битвы Богдан Хмельницкий выкупил у Нуреддин-султана за 50000 талеров всех пленных поляков и приказал их убить, объясняя такой поступок местью за проигранную Берестецкую битву. 3 и 4 июня казаки убили от 5[2] до 8[3] тысяч пленных (солдат и слуг), несмотря на протест татар и части казацкой старшины. В рамках массовой казни были зверски убиты многочисленные представители шляхты и аристократии. Пленников со связанными за спиной руками убивали по очереди путём обезглавливания или потрошения[3].

(wiki/ru) Битва_под_Батогом (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D1%82%D0%B2%D0%B0_%D0%BF%D0%BE%D0%B4_%D0%91%D0%B0%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%BC)

http://diglib.hab.de/show_image.php?dir=drucke/ge-2f-4-3b&image=00157
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: KMI от октября 11, 2017, 09:32
Начало текста (перед страницей с иллюстрацией):

http://diglib.hab.de/drucke/ge-2f-4-3b/start.htm?image=00156

Иллюстрация (и текст под ней):

http://diglib.hab.de/drucke/ge-2f-4-3b/start.htm?image=00157

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Богдан М от октября 11, 2017, 20:51

Вопрос о другом. Насколько я понял - эта картина нарисована  неизвестным автором. Насколько известно то, что на ней изображены ИМЕННО ЭТИ  события загадочной казни польских военнопленных ? 


Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: KMI от октября 11, 2017, 21:34
Насколько я понимаю, это не картина, а рисунок/иллюстрация к тексту о событии, которое описано в немецком источнике, изданном в 1713 году:

http://diglib.hab.de/drucke/ge-2f-4-3b/start.htm?image=00156

http://diglib.hab.de/drucke/ge-2f-4-3b/start.htm?image=00157

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Богдан М от октября 12, 2017, 22:03
Спасибо.
Немцы могли насочинять  полякам козацкие чубы или всё-таки есть какие-то сведения о ТАКИХ ( как на рисунке) чубах у польской шляхты ?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от октября 25, 2017, 23:29
Niektórzy takie czuby nosili. To przykłady sarmackiej kultury.

https://kresy.pl/wp-content/uploads/2014/10/skladanka3.jpg
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Богдан М от ноября 18, 2017, 13:01
Дякую.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Rafiki от марта 27, 2020, 22:19
Хороший видеокурс! :)

https://www.youtube.com/watch?v=6bRij2wBKKE
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от апреля 2, 2020, 09:58
księżyc - луна
książka - книга
księżniczka - княгиня.

Они однокоренные? А какая связь?

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мечтатель от апреля 2, 2020, 14:40
Нет, не все однокоренные. Как и в других славянских языках.
księżyc - тот же корень, что в русском "князь"
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от апреля 2, 2020, 19:26
Месяц - князь неба?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от апреля 2, 2020, 19:48
Цитата: Swet_lana от апреля  2, 2020, 09:58
księżyc - луна
książka - книга
księżniczka - княгиня.

Они однокоренные? А какая связь?
В польском - формально да. На самом деле там замена *kъniga -> *kъnęga по аналогии с *kъnędzь - священник. В западнославянских произошла семантическая замена общеславянского "князя" на "священника". Для лексемы "князь" при этом используется уменьшительные формы (książę, чеш. kníže). Луна - "княжич".
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от апреля 2, 2020, 20:05
А s откуда взялось?

księżyc

ЦитироватьЛуна - "княжич".
Романтично.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iskandar от апреля 2, 2020, 20:31
Цитата: Swet_lana от апреля  2, 2020, 20:05
А s откуда взялось?

księżyc
Регулярный переход
Правда, только на этих словах и показан :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Upliner от апреля 2, 2020, 20:43
Цитата: Swet_lana от апреля  2, 2020, 09:58księżniczka - княгиня.
Княгиня -- это księżna, księżniczka -- это принцесса (дочь князя/княгини)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Бенни от апреля 2, 2020, 21:00
Княжна тогда уж. Принцесса - это и княгиня, и княжна.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: R от апреля 2, 2020, 21:37
Если искать аналогию не по смыслу, а по по форме, тогда
ksiądz это князь
książę это княжонок
księżniczka это княжичка.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от апреля 2, 2020, 21:56
Цитата: R от апреля  2, 2020, 21:37
Если искать аналогию не по смыслу, а по по форме, тогда
ksiądz это князь
książę это княжонок
księżniczka это княжичка.
Это я "Снежную королеву" на польском прочла. Там есть еще и розбуйничка.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от апреля 28, 2020, 16:16
rozbójnik - rozbójniczka
letnik - letniczka
Formant dla żeńskich końcówek
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: piton от апреля 28, 2020, 16:23
Еще не сгинела! :)
Челом!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iskandar от апреля 28, 2020, 16:26
Честь :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мечтатель от апреля 28, 2020, 19:39
Pinia, не могли бы вы, как носитель языка, назвать несколько стихотворений польских поэтов - стихотворений, по вашему мнению наиболее благозвучных, красивых, проникновенных? То, что для поляка является аналогом "Выхожу один я на дорогу..."... или "Я вас любил: Любовь еще, быть может..." в русской поэзии. Мне симпатичен польский язык, но польскую поэзию почти не читал в оригинале. Хотелось бы познакомиться с лучшими образцами - особенно с тем, что сами поляки любят больше всего.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от апреля 30, 2020, 23:02
Цитата: piton от апреля 28, 2020, 16:23
Еще не сгинела! :)
Челом!
Jeszcze żyję. W izolacji.
Czołem Pytnie, witam Iskandar.  :)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от апреля 30, 2020, 23:11
Цитата: Мечтатель от апреля 28, 2020, 19:39
Pinia, не могли бы вы, как носитель языка, назвать несколько стихотворений польских поэтов - стихотворений, по вашему мнению наиболее благозвучных, красивых, проникновенных? То, что для поляка является аналогом "Выхожу один я на дорогу..."... или "Я вас любил: Любовь еще, быть может..." в русской поэзии. Мне симпатичен польский язык, но польскую поэзию почти не читал в оригинале. Хотелось бы познакомиться с лучшими образцами - особенно с тем, что сами поляки любят больше всего.
Poezja to indywidualny wybór, bo dotyczy emocji. Ja lubię Szymborską (Wisława Szymborska), Miłosza (Czesław Miłosz) i mało popularną Annę Świrszczyńską.
To poezja współczesna. Klasyka to Mickiewicz, Słowacki, Asnyk, Leśmian.
Tu jeden z wierszy Szymborskiej
https://poezja.org/wz/Szymborska_Wisława/106/Nic_dwa_razy (https://poezja.org/wz/Szymborska_Wis%C5%82awa/106/Nic_dwa_razy)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мечтатель от мая 1, 2020, 11:21
Цитата: Pinia от апреля 30, 2020, 23:11
Цитата: Мечтатель от апреля 28, 2020, 19:39
Pinia, не могли бы вы, как носитель языка, назвать несколько стихотворений польских поэтов - стихотворений, по вашему мнению наиболее благозвучных, красивых, проникновенных? То, что для поляка является аналогом "Выхожу один я на дорогу..."... или "Я вас любил: Любовь еще, быть может..." в русской поэзии. Мне симпатичен польский язык, но польскую поэзию почти не читал в оригинале. Хотелось бы познакомиться с лучшими образцами - особенно с тем, что сами поляки любят больше всего.
Poezja to indywidualny wybór, bo dotyczy emocji. Ja lubię Szymborską (Wisława Szymborska), Miłosza (Czesław Miłosz) i mało popularną Annę Świrszczyńską.
To poezja współczesna. Klasyka to Mickiewicz, Słowacki, Asnyk, Leśmian.
Tu jeden z wierszy Szymborskiej
https://poezja.org/wz/Szymborska_Wisława/106/Nic_dwa_razy (https://poezja.org/wz/Szymborska_Wis%C5%82awa/106/Nic_dwa_razy)

Dziękuję!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от мая 2, 2020, 03:03
Tu jeszcze zbiór wierszy różnych poetów. Może cos znajdziesz dla siebie.  :yes:
https://poezja.org/wz/
A tu trochę wierszy Świrszczyńskiej
https://poezja.org/wz/Świrszczyńska_Anna/ (https://poezja.org/wz/%C5%9Awirszczy%C5%84ska_Anna/)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мечтатель от мая 2, 2020, 07:26
A tu można i usłyszeć wiele wierszy
https://polska-poezja.pl/
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Мечтатель от мая 2, 2020, 08:12
Dobrze, że w języku polskim nie ma opozycji samogłosek długich i krótkich (jak w czeskim) i akcenta melodycznego (jak w serbsko-chorwackim).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Iskandar от мая 2, 2020, 10:47
Цитата: Мечтатель от мая  2, 2020, 08:12
w języku polskim nie ma opozycji samogłosek długich i krótkich (jak w czeskim)
Jednak niedawno miał
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от мая 2, 2020, 16:31
Цитата: Iskandar от мая  2, 2020, 10:47
Цитата: Мечтатель от мая  2, 2020, 08:12
w języku polskim nie ma opozycji samogłosek długich i krótkich (jak w czeskim)
Jednak niedawno miał

Dlatego teraz mamy 'ó'.   ;D A dla niektórych moich rodaków to problem.  ;D
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: AmbroseChappell от января 30, 2022, 12:48
Сначала удивился, что раздел называется Polskie forum. Оказалось, что в польском forum среднего рода. Не ожидал.
Кстати, а почему не Forum polskie?
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от февраля 16, 2022, 16:57
Przymiotnik oznaczający cechę doraźną, a także cechę trwałą, ale nieistotną dla kategoryzacji danego pojęcia stawiamy przed rzeczownikiem, np. biały niedźwiedź (może tu chodzić o niedźwiedzia o białej sierści, ale także o jakiegokolwiek niedźwiedzia przysypanego białym pyłem). Przymiotnik oznaczający cechę trwałą, mający funkcję kategoryzacyjną, umieszczamy po rzeczowniku, np. niedźwiedź biały. W sytuacjach, gdy dwa przymiotniki mają charakter kategoryzujący, po rzeczowniku stawiamy ten, który w kategoryzacji uważamy za ważniejszy, por. ludowa sztuka sakralna i sakralna sztuka ludowa (w pierwszym wypadku mówimy o ludowej odmianie sztuki sakralnej, w drugim o odmianie sztuki ludowej).
Gdy dwa przymiotniki występują po rzeczowniku, oba oznaczają cechy trwałe, ale pierwszy jest w kategoryzacji ważniejszy. Na przykład ser żółty tylżycki to nazwa odnosząca się do odmiany sera żółtego, a niedźwiedź biały grenlandzki to nazwa, która z ogółu niedźwiedzi białych wyodrębnia te zamieszkałe w Grenlandii i czyni ich ,,grenlandzkość" niejako cechą gatunkową (jeśli chcemy uniknąć tego efektu, powinniśmy mówić o grenlandzkich niedźwiedziach białych, podobnie jak np. o polskich niedźwiedziach brunatnych).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от апреля 29, 2022, 06:22
Esce polsce ave un analoja de la espresa rusce "vzӓl i" ("vzӓl i pošel", "vzӓl i narisoval" etc.)?

Есть ли в польском языке аналог русского выражения "взял и" ("взял и пошел", "взял и нарисовал" и т.п.)?

Цитироватьвзять
11. разг., в сочет. с союзом и или да и + гл. употребляется для выражения внезапного, неожиданного действия ◆ А медведь нашёл их, взял да и съел. Ю. И. Коваль, «Сиротская зима», 1980—1993 г. [НКРЯ] ◆ Дама от этого отказывалась, говоря: "Нет, нет, меня не будет дома!" ― а Стёпа упорно настаивал на своём: "А я вот возьму да и приду!" М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита, часть 1», 1929-1940 г. [НКРЯ] ◆ Его полюбила одна девушка, а он взял и продал её в публичный дом. М. А. Булгаков, «Мастер и Маргарита, часть 2», 1929-1940 г. [НКРЯ]
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Улукиткан от апреля 29, 2022, 06:30
Я, по крайней мере, никогда не встречал.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от мая 2, 2022, 20:41
Цитата: Hellerick от апреля 29, 2022, 06:22
Есть ли в польском языке аналог русского выражения "взял и" ("взял и пошел", "взял и нарисовал" и т.п.)?
Jest: https://wsjp.pl/haslo/podglad/42825/ktos-wzial-i-zrobil-cos
Przykłady:
http://www.nkjp.uni.lodz.pl/index_adv.jsp?query=wziął i &Submit=    SZUKAJ    &span=0&preserve_order=true&perpage=100&sort=srodek&second_sort=srodek&groupBy=---&groupByLimit=1&m_style=---&m_channel=---&m_date_from=RRRR&m_date_to=RRRR&m_nkjpSubcorpus=balanced&m_title_mono=&m_title_mono_NOT=&m_paragraphKWs_MUST=&m_paragraphKWs_MUST_NOT=&m_text_title=&dummystring=ąĄćĆęĘłŁńŃóÓśŚźŹżŻ (http://www.nkjp.uni.lodz.pl/index_adv.jsp?query=wzi%C4%85%C5%82+i+&Submit=%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0SZUKAJ%C2%A0%C2%A0%C2%A0%C2%A0&span=0&preserve_order=true&perpage=100&sort=srodek&second_sort=srodek&groupBy=---&groupByLimit=1&m_style=---&m_channel=---&m_date_from=RRRR&m_date_to=RRRR&m_nkjpSubcorpus=balanced&m_title_mono=&m_title_mono_NOT=&m_paragraphKWs_MUST=&m_paragraphKWs_MUST_NOT=&m_text_title=&dummystring=%C4%85%C4%84%C4%87%C4%86%C4%99%C4%98%C5%82%C5%81%C5%84%C5%83%C3%B3%C3%93%C5%9B%C5%9A%C5%BA%C5%B9%C5%BC%C5%BB)
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Hellerick от мая 3, 2022, 05:19
Grasias. Es interesante esce lo es comun per la slavivas, o es emprestada par algun de algun.

Спасибо. Интересно, это общеславянское, или кто-то у кого-то заимствовал.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от мая 5, 2022, 12:08
Tego nie wiem. Taka forma składniowa (szereg zdań współrzędnych łącznych) jest często stosowana w tekstach biblijnych lub stylizowanych na język potoczny. 
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от июня 21, 2022, 20:51
Читаю сейчас на польском про маленького принца.

Такой вопрос: почему слово принц так склоняется?

Książę - Księcia (род.падеж).

И почему это слово мужского рода? Вроде ж должно быть среднего?

Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Upliner от июня 21, 2022, 20:59
Цитата: Swet_lana от июня 21, 2022, 20:51
Вроде ж должно быть среднего?
Dlaczego? Pani zna wielu słów na -ę rodzaju nijakiego?
Цитата: Swet_lana от июня 21, 2022, 20:51
Такой вопрос: почему слово принц так склоняется?
+1 Też mnie to ciekawi.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от июня 21, 2022, 21:03
Цитата: Upliner от июня 21, 2022, 20:59
Цитата: Swet_lana от июня 21, 2022, 20:51
Вроде ж должно быть среднего?
Dlaczego? Pani zna wielu słów na -ę rodzaju nijakiego?
Пані зовсім нічого не зна. Я сравниваю с украинским,  в украинском княжа - среднего рода.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от июня 21, 2022, 21:08
Цитата: Swet_lana от июня 21, 2022, 20:51
Książę - Księcia (род.падеж).
Праслав. *kъnęžę - *kъnęžęte. В польском стяжение.
Цитата: Upliner от июня 21, 2022, 20:59
Pani zna wielu słów na -ę rodzaju nijakiego?
Да большинство слов такого типа вроде такие. Тип kurczę - kurczęcia.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от июня 21, 2022, 21:09
Цитата: Swet_lana от июня 21, 2022, 20:51
И почему это слово мужского рода?
Ну вот принц обычно мужик. Само это слово не имеет смысла уменьшительности, в отличие от остальных на -ę.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от июня 21, 2022, 21:12
А в украинском курча, дівча, хлопча - все это среднего рода.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Upliner от июня 21, 2022, 21:24
Цитата: Swet_lana от июня 21, 2022, 21:12
А в украинском курча, дівча, хлопча - все это среднего рода.
Pani ma rację. W polszczyznie są też rodzaju nijakiego.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от июня 21, 2022, 21:31
И там не менее, Mały Książę
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Upliner от июня 21, 2022, 23:36
W wiktionary znalazłem takie:
Цитировать
daw. rodzaj nijaki[1], z czego wynikają dawne formy odmiany (księżęcia, księżęciu, książęciem); zmiana rodzaju związana ze zmianą znaczenia: ,,syn księcia" > ,,książę"[3]
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от июня 22, 2022, 01:15
Цитата: Upliner от июня 21, 2022, 23:36
W wiktionary znalazłem takie:
Цитировать
daw. rodzaj nijaki[1], z czego wynikają dawne formy odmiany (księżęcia, księżęciu, książęciem); zmiana rodzaju związana ze zmianą znaczenia: ,,syn księcia" > ,,książę"[3]
Да, в западнославянских старое значение "князь" заменилось на "священник" (польск. ksiądz, др.-чешск. kněz), поэтому для понятия "князь" пришлось брать старый этимон "княжич, княжонок" (польск. książę, чешск. kníže).
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от июня 23, 2022, 17:43
Цитата: Upliner от июня 21, 2022, 21:24
Цитата: Swet_lana от июня 21, 2022, 21:12
А в украинском курча, дівча, хлопча - все это среднего рода.
Pani ma rację. W polszczyznie są też rodzaju nijakiego.

Rzeczowniki rodzaju nijakiego zakończone -ę to nazwy młodych zwierząt, np. szczenię, źrebię, cielę, kocię, jagnię.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от июня 24, 2022, 18:55
Продолжаю читать "Маленького принца"

Чтобы не лезть каждый раз в словарь, воспользовалась русским переводом. Дома у меня есть эта книга на русском. Очень скоро я увидела, как по-разному переводчики поработали над текстом. Теперь я с большим интересом сравниваю два перевода.

Русский:
— А что такое «эфемерный»? — спросил Маленький принц, ведь раз задав вопрос, он не отступался, пока не получал ответа.
— Это значит: тот, что должен скоро исчезнуть.
— И мой цветок должен скоро исчезнуть?
— Разумеется.
«Моя краса и радость недолговечна, — сказал себе Маленький принц, — и ей нечем защищаться от мира: у нее только и есть что четыре шипа. А я бросил ее, и она осталась на моей планете совсем одна!»

Польский:
— Co znaczy «efemeryczny»? — powtórzył Mały Książę, który nigdy w życiu nie porzucił raz postawionego pytania.
— Znaczy to «zagrożony bliskim unicestwieniem».
— Mojej róży grozi bliskie unicestwienie?
— Oczywiście.
«Moja róża jest efemeryczna — powiedział do siebie Mały Książę — i ma tylko cztery kolce dla obrony przed niebezpieczeństwem. A ja zostawiłem ją zupełnie samą...»
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от июня 25, 2022, 01:09
Я не знаю французского, поэтому мне сложно судить, какой перевод точнее.
Польский перевод предназначен для более старшей аудитории. Вероятно, это связано с классификацией литературного жанра. У нас это не обычная сказка, а философский роман* powiastka. Это жанр, зародившийся в эпоху Просвещения, [например, Кандид Вольтерa, Винни Фаталиста и его учитель Дидрота]

*Этот перевод не отражает сути этого литературного жанра.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от июня 25, 2022, 16:02
Цитата: Swet_lana от июня 24, 2022, 18:55
Чтобы не лезть каждый раз в словарь, воспользовалась русским переводом. Дома у меня есть эта книга на русском. Очень скоро я увидела, как по-разному переводчики поработали над текстом. Теперь я с большим интересом сравниваю два перевода.
Что-то тут похоже на обычное для русских переводов Boromir smiled. Надо бы сравнить с французским текстом.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от июня 25, 2022, 17:08
Ну это же художественный перевод. Он и не должен быть дословным.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: bvs от июня 25, 2022, 18:15
Цитата: Swet_lana от июня 25, 2022, 17:08
Ну это же художественный перевод. Он и не должен быть дословным.
Естественно. Но такое раздувание перевода с отсебятиной переводчика это тоже нехорошо.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от июня 26, 2022, 00:26
— Ale co to znaczy ,,efemeryczny"? — powtórzył Mały Książę, który nigdy w życiu nie wycofał się z raz zadanego pytania.
— To znaczy ,,zagrożony rychłym wyginięciem".
— Moja róża jest zagrożona rychłym wyginięciem?
— Naturalnie.
,,Moja róża jest efemeryczna — pomyślał Mały Książę — a w dodatku ma tylko cztery kolce do obrony przed światem! A ja zostawiłem ją całkiem samą!"

tłumacz: tłum. Agata Kozak

Это последний польский перевод.
Однако читатели предпочитают перевод Швыковского.
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Swet_lana от июня 26, 2022, 14:14
jak ciekawie!
Название: Język polski (Польский язык)
Отправлено: Pinia от июня 26, 2022, 14:57
У нас также есть переводы на диалекты: великопольское («Książę Szaranek»), сленское («Mały Princ») и гуральское [podhalańskie](«Mały Królewic»). Он был издан небольшими тиражами на лемковском («"Малий Прінц»), прусском («Līkuts Princis»), кашубском («Môłí Princ») и мазурском («Małi Princ»).

"»Jacyś porąbani są ci starsi« – powiedzioł do siebie Książę Szaranek i polecioł dzieś precz w kosmos"
"– Ci mojryntni, ôni sōm fes cudaczni – pedzioł do siebie Mały Princ po drōdze"
"– Duzi ludzie som jes dziwni – pedzioł do sie Mały Królewic"

Jan Szwykowski
"– A oto mój sekret. Jest bardzo prosty: dobrze widzi się tylko sercem. Najważniejsze jest niewidoczne dla oczu"

Gwara wielkopolska:

– A to jezd moja tajymnica. Prosto, jak drut: Dobrze się widzi aby sercym. To co jezd nojwożniejsze, jezd do ócz nie do zobaczynio.

Gwara śląska:

– Ôto mōj sekret, blank prosty sekret: niczy sie niy widzi tak dobrze, jak sercym. To, co nojważniysze, tego ôczy niy widzōm.

Gwara podhalańska:

– A to jes mój sekret. Jes barz prosty: Nicym nie widzi sie tak dobrze jako sercem. Nowoźniejse jes to, cego ocý nie widzom.