Цитата: Ботаник от октября 26, 2017, 23:32Прямую (а равно и кривую) ссылку не даю потому, что понятия не имею, где ее взять, ибо слушаю это радио в онлайне с мобилы через программу Hot Radio (на Андроиде). По приведенной вами ссылке схожу вечером, ибо сейчас нет возможности переслушать.
Вы не первую тему открываете, где ссылаетесь на WKSU, скажите, что вам мешает дать прямую ссылку? Зачем вы заставляете окружающих гадать, что вы там услышали, и читать вашу недотранскрипцию?
Спасибо Гуглу.
http://wksu.org/post/us-woman-and-family-freed-after-5-years-captivity-afghanistan
На 0:35.
Самые нормальные у него [æfˈgænɪstɑn], [ˈkɑzəkstɑn], [təˈʒikɪstɑn]. Самые обыкновенные [æ] и [ɑ].
Цитата: Игорь от октября 15, 2017, 14:49А вы не заметили, что это вообще-то транскрипция латышского произношения? Американцы не в состоянии произнести [a], так же, как русские, допустим, не в состоянии произнести [æ] после твёрдых согласных.
в реальности же скатывается к [a], как в этой словарной статье: (wikt/en) Latvija
Цитата: zwh от октября 13, 2017, 08:27Чужая душа потёмки. Но предположу, что дело обстоит именно так, только думаю, что дело не во всех англофонах вообще, а идиолетах этих конкретных людей Afghanistan как бы на слуху в англоязычных СМИ и произношение это они получили из СМИ, а слова Kazakhstan и Tajikistan они могли слышать не из англоязычных СМИ, а из иных источников. Из фильма Borat, например.
C'est vrai?
Страница создана за 0.035 сек. Запросов: 22.