Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Alexi84
 - марта 26, 2010, 20:50
Цитата: Драгана от марта 21, 2010, 12:19
И МонтескьЁ туда же!
И про венгерский язык не забываем! А то порой попадается Геделле вместо Гёдёллё, пенге вместо пенгё и т.д.
Автор Vesle Anne
 - марта 26, 2010, 17:15
Цитата: ginkgo от марта 20, 2010, 01:33
Цитата: Евгений от марта 20, 2010, 01:29
Но только на одном условии: все прочие языки срочно вводят у себя Ы!
С ы условие непротиворечия местной фонетике не выполняется, в отличие от х  :eat:
Это смотря для кого. У  валлийцев никаких проблем с "ы" не будет  :P

ЗЫ. проголосовала за Ганс Христиан. Свою точку зрения уже озвучивала раньше - какой-нибудь Ханс с которым я, например, беседую это одно, а традиционно сложившееся написание некоторых имен это другое. Я в книжках помню только Ганс Христиан, так что вот
Автор mnashe
 - марта 21, 2010, 16:25
Я произношу ɦ (в русской речи) во всех иностранных словах и именах на месте h и ɦ.
Наверно, влияние украинского и иврита. А может, личная симпатия к ɦ и антипатия к h.
Очень не люблю произношение [g] вместо [h/ɦ] (как и е вместо ё).
Возможно, потому, что [ɦ] русскому языку знаком издавна, в отличие от þ и ð.
Автор Bhudh
 - марта 21, 2010, 15:37
Ру Корубюдзиэ.
Автор Hironda
 - марта 21, 2010, 13:39
Цитата: Dana от марта 21, 2010, 13:21
Ришельё

Всё равно будет не точно, так как соответствующего французского звука в русском нет. :)

Интересно, что японцы фамилию Ле Корбюзье передают как "Ру Корубудзиэ", а не "Рэ Корубудзиэ".
Автор Dana
 - марта 21, 2010, 13:21
Цитата: Ilmar от марта 21, 2010, 12:10
Лёв Толстой...
А это за уши притянуто :)

Цитата: Драгана от марта 21, 2010, 12:19
И МонтескьЁ туда же!
:yes: Ришельё, Делёз etc.

Цитата: Евгений от марта 20, 2010, 16:57
Кажется, ни один гласный, кроме [ɐ], не передан здесь верно. :)
А можете написать правильную транскрипцию?  ::)
Автор Драгана
 - марта 21, 2010, 12:19
И МонтескьЁ туда же!
Автор Pinia
 - марта 21, 2010, 12:18
Цитата: Ilmar от марта 21, 2010, 12:10
Цитата: Dana от марта 20, 2010, 01:56
Но для начала пусть хотя бы выучат фамилии Фройд, Гёббельс, Гёринг, Дёниц и Рём.
А заодно Пастёр и Лёв Толстой...

:D  :D
Автор Ilmar
 - марта 21, 2010, 12:10
Цитата: Dana от марта 20, 2010, 01:56
Но для начала пусть хотя бы выучат фамилии Фройд, Гёббельс, Гёринг, Дёниц и Рём.
А заодно Пастёр и Лёв Толстой...
Автор Alexi84
 - марта 20, 2010, 21:33
Цитата: Dana от марта 20, 2010, 01:56
Цитата: ginkgo от марта 20, 2010, 01:22
На самом деле все проще, надо называть Ганса Хансом, а Генриха Хайнрихом. И русской фонетике не противоречит, и к оригиналу ближе.
Абсолютно согласна.  ;up:
Но для начала пусть хотя бы выучат фамилии Фройд, Гёббельс, Гёринг, Дёниц и Рём.
Про букву Ё - очень уместное замечание. Это даже важнее, чем употреблять Х вместо Г в иностранных словах.