Цитата: sail от октября 14, 2017, 11:46Благодарю вас.
Польшалық, грузиялық, армениялық, украиналық, белоруссиялық и т.д.
Цитата: Игорь от октября 14, 2017, 09:50Польшалық, грузиялық, армениялық, украиналық, белоруссиялық и т.д.
А есть ли прилагательное образованное от топонима "Польша"? Есть ли такое в казахском языке вообще?
Ну, типа финляндский, казахстанский, латвийский?
Цитата: Solowhoff от октября 14, 2017, 09:44Я попуглил, в русском языке начала XX века упоминалась Германская война, германец наступал, в текстах авторства Александра Исаевича Солженицына упоминался германский канцлер. А сейчас как бы больше употребляется в ироничном смысле:
У меня слово "германский" ассоциируется скорее с языковой группой германских народностей или с древними германцами - предками не только немцев, но и остальных германских народностей
ЦитироватьЕроплан летит германский
Сто пудов сплошной брони.
От напасти бусурманской
Матерь Божья, сохрани!
Кружит, кружит нечестивый
Над Престольной в небеси,
Отродясь такого дива
Не видали на Руси.
Не боится сила злая
Никого и ничего,
Где ж ты, Троица Святая?
Где родное ПВО?
продолжение: https://ironicpoetry.ru/autors/irtenev-igor/eroplan-letit-germanskiy.html
Цитата: Nibelmes от октября 14, 2017, 09:28
В современном русском слова "финн/финский" применяются даже к заведомым шведам Финляндии ("знаменитая финка Туве Янссон" и т. п.), слово "финляндский" воспринимается скорее как пренебрежительное, "финляндец" тем более.
Цитата: Solowhoff от октября 14, 2017, 09:44Цитата: Awwal12 от октября 13, 2017, 14:32У меня слово "германский" ассоциируется скорее с языковой группой германских народностей или с древними германцами - предками не только немцев, но и остальных германских народностейЦитата: Игорь от октября 13, 2017, 14:08Оно, конечно, звучит лучше, но суть в том, что прилагательное "германский" в русском существует, используется и чаще всего прилагательным "немецкий" не может быть заменено.
Ну, если «по-моему», то в современном русском языке лучше не «германский канцлер» и не «германская столица», а использовать словосочетание с существительным «канцлер Германии» и «столица Германии».
Цитата: Игорь от октября 14, 2017, 08:47Это поляк + мн.ч. + род.п.
поляктардың
Цитата: Awwal12 от октября 13, 2017, 14:32У меня слово "германский" ассоциируется скорее с языковой группой германских народностей или с древними германцами - предками не только немцев, но и остальных германских народностейЦитата: Игорь от октября 13, 2017, 14:08Оно, конечно, звучит лучше, но суть в том, что прилагательное "германский" в русском существует, используется и чаще всего прилагательным "немецкий" не может быть заменено.
Ну, если «по-моему», то в современном русском языке лучше не «германский канцлер» и не «германская столица», а использовать словосочетание с существительным «канцлер Германии» и «столица Германии».
Цитата: Игорь от октября 13, 2017, 13:21
А что в казахском и финском языках, кто знает? Есть ли такое разделение прилагательных?
Страница создана за 0.049 сек. Запросов: 21.