Цитата: Robert Dunwell от декабря 7, 2014, 22:06"хуэ" - префикс (преверб)Цитата: winter cat от декабря 7, 2014, 16:19Как образец глагола, возьмем форму глагола «зыхуэгъэзэн», встретиться с кем-л.
Так это и есть полисинтетизм, стремление одним словом выразить предложение. А вот насколько такие формы употребительны? От этого и зависит разумность. В индейских языках такое вроде обычное дело. Надо уточнять и Иески.
Но речь шла почему не заимствуются глаголы. Вы сказали, что из-за сложной морфологии, однако в турецком оказывается та же ситуация, а глагол там куда проще. Значит дело в чём-то другом...
Корень: -з- = врат-, верт-, ворот-
Зыщыфхуэзгъэзэжыфэхэнукъым. Я решительно не смогу снова с вами там встретиться!
Тут фактически 13 морфем.
Зы = возвратных префикс: ся, себя
Щы = местный префикс: там, в определенном месте или в определенное время
Ф = показатель объекта префикса «хуэ»: вы, вас, вами
Хуэ = для кого-л., ради кого-л. (здесь = с)
З = показатель субъекта: я
Гъэ = куазативный (побудительный) префикс, заставить кого-л. (с)делать что-л.
З = глагольный префикс, врат-, верт-, ворот-
Э = тематический гласный
Жы = снова, опять; обратно, назад
Фы = модальных суффикс: мочь, быть в состоянии
Хэ = суффикс интенсивности: совсем, решительно
Ну = суффикс будущего фактического времени
Къым = отрицательный суффикс, «не»
Вставить сюда что-то взамен кабардинского корня даже в голову не идет.
Каждая согласная буква имеет ряд свойственных ему значений и вносит что-то новое, видоизменяя значение слова. Если я вдруг вставлю иностранный корень, его согласные тоже будут истолковываться по отдельным согласным, что может вызвать большое недоразумение или полную смуту.:-(
Цитата: winter cat от декабря 7, 2014, 16:19Как образец глагола, возьмем форму глагола «зыхуэгъэзэн», встретиться с кем-л.
Так это и есть полисинтетизм, стремление одним словом выразить предложение. А вот насколько такие формы употребительны? От этого и зависит разумность. В индейских языках такое вроде обычное дело. Надо уточнять и Иески.
Но речь шла почему не заимствуются глаголы. Вы сказали, что из-за сложной морфологии, однако в турецком оказывается та же ситуация, а глагол там куда проще. Значит дело в чём-то другом...
Цитата: Alessandro от декабря 6, 2014, 13:27Чуть не подумал, а может это "делать харакири"...
Ну, в тюркских языках есть множество глаголов, образованных по модели заимствованное существительное + глагол "делать". Типа турецких hareket etmek - действовать (действие делать)
Цитата: winter cat от декабря 6, 2014, 20:50Поскольку кабардинский язык – агглютинативный, структура существительного очень сложная и оно может стать полным предложением:
Так имена тоже в основном односложные, однако и заимствования полноценно склоняются.
Цитата: Robert Dunwell от декабря 5, 2014, 23:36Так имена тоже в основном односложные, однако и заимствования полноценно склоняются.Цитата: winter cat от декабря 5, 2014, 22:57Это специфика кабардинского глагола. Корни кабардинского глагола представляют собой закрытое множество. Это диктуется строгой структурой глагольного корня, который состоит в основном из одного согласного, носящего основное значение глагола. Система глагольного словообразования и спряжения чрезвычайно сложная и многогранная, и просто не принимает чужеродных элементов.Цитата: Robert Dunwell от декабря 4, 2014, 11:36А чего такое ограничение?
Кабардинский язык имеет силу (и слабость), что его глагольная система -
полностью закрытая. Она не принимает новые корни для расширения словарного
запаса.
Если посмотрите словарь современного кабардинского языка, вы найдете тысячи заимствованных существительных и прилагательных, но не найдете ни одного глагола с иностранным корнем (кроме некоторых статических, образованных от существительных и прилагательных типа "я - студент" => "я студенчествую", где имя спрягается взамен глагола-связки).
Цитата: Alessandro от декабря 6, 2014, 13:27В турецком, это частый способ создавать глаголы от арабских (и других) слов, которые не вписываются в систему турецкого глагола.
Ну, в тюркских языках есть множество глаголов, образованных по модели заимствованное существительное + глагол "делать". Типа турецких hareket etmek - действовать (действие делать), sabretmek - терпеть (терпение делать), affetmek - прощать (прощение делать) и т. д.
Цитата: winter cat от декабря 5, 2014, 22:57Это специфика кабардинского глагола. Корни кабардинского глагола представляют собой закрытое множество. Это диктуется строгой структурой глагольного корня, который состоит в основном из одного согласного, носящего основное значение глагола. Система глагольного словообразования и спряжения чрезвычайно сложная и многогранная, и просто не принимает чужеродных элементов.Цитата: Robert Dunwell от декабря 4, 2014, 11:36А чего такое ограничение?
Кабардинский язык имеет силу (и слабость), что его глагольная система -
полностью закрытая. Она не принимает новые корни для расширения словарного
запаса.
Цитата: Robert Dunwell от декабря 4, 2014, 11:36А чего такое ограничение?
Кабардинский язык имеет силу (и слабость), что его глагольная система -
полностью закрытая. Она не принимает новые корни для расширения словарного
запаса.
Страница создана за 0.054 сек. Запросов: 22.