Цитата: Iyeska от февраля 7, 2012, 11:09Да нет, я и не замахиваюсь на Генри нашего Лонгфелло... Мне б чё попроще...
Идея перевести Лонгфелло на лакоту прелестна, что и сказать
Цитата: RockyRaccoon от февраля 7, 2012, 10:50Thaŋháŋši, всё-таки как сказать "я вам приношу"? Я нашёл разные варианты и запутался.
ačhíčičahi (или čhíčičahi? Или ещё -pi на конце?
Цитата: RockyRaccoon от февраля 7, 2012, 10:50
"Lakhóta wathógla thamákhočhepi kiŋ etáŋhaŋ
Eháŋni wóyakapi kiŋ lená ačhíčičahi (или čhíčičahi? Или ещё -pi на конце? Или ещё как-нибудь?)..."
Эх, не звучит "Песнь о Гайавате" по-лакотски... Не вписываются длинные слова в Калевальский размер...
Цитата: Iyeska от февраля 5, 2012, 20:57Действительно, tha...pi -- это же их!Лакотов диких!Цитировать--Почему -pi вВполне себе возможный вариант. Хотя и
thamákhočhepi?
несколько избыточный...
Цитата: RockyRaccoon от февраля 5, 2012, 19:58Очепятка
― Почему на обложке – pteolA?
Цитата: RockyRaccoon от февраля 5, 2012, 19:58Вполне себе возможный вариант. Хотя и несколько избыточный...
― Почему -pi в thamákhočhepi?
Цитата: RockyRaccoon от февраля 5, 2012, 19:58Ну, это типа как "в русской земле" и "на русской земле". До создания литературной нормы ведь в состоянии свободной взаимозамены такие варианты.
― Почему с одним и тем же makhóčhe употребляются разные послелоги -- то imáhel, то akáŋl?
Страница создана за 0.054 сек. Запросов: 23.