Всё, что осталось от этой темы на старом форуме (то, что я сохранил) - вот эта таблица:
------------------------------------------
Русский -- Я тебя люблю
Английский -- I love you
Армянский -- Ես քեզ սիրռւմ էմ [yes k'ez sirumem]
Белорусский -- Я цябе кахаю
Бенгальский -- আমি তোমাকে ভালোবাসি [āmi tomāke bhālobāshi]
Болгарский -- Аз те обичам
Венгерский -- Szeretlek (téged)
Вьетнамский -- Anh yêu em
Гавайский -- Aloha wau iâ 'oe
Голландский -- Ik hou van jou
Греческий -- σε αγαπώ [se agapo]
Иврит -- אני אוהב אותך [ani ohev otax]
Испанский -- Te quiero
Итальянский -- Ti amo
Казахский -- Мен сені сүйемін
Крымскотатарский -- Men seni sevem
Латгальский -- Es tevi meiļoju
Латынь -- Te amo
Латышский -- Es tevi mīlu
Литовский -- Aš tave myliu
Немецкий -- Ich liebe dich
Норвежский -- Jeg elsker deg
Польский -- Kochem cię
Румынский -- Te iubesc
Сербский -- Ja волим те
Словацкий -- Milujem t'a
Словенский -- Ljubim te
Таитянский -- Ua here vau ia oe
Татарский -- Min sine yaratam
Тонганский -- 'Oku ou 'ofa 'ia koe
Турецкий -- Seni seviyorum
Украинский -- Я тебе кохаю
Финский -- Minä rakastan sinua
Французский -- Je t'aime
Шведский -- Jag älskar dig
Эрзя-мордовский -- Мон тонть вечктян
Эсперанто -- Mi amas vin
----------------------------------------------------
Пусть лежит... csak ha kell ;D
По болгарски просто - Обичам те !
по Эрзянски - Мон тонь вечктян ( вообще достаточно только - Вечктян )
Цитата: SS
Испанский -- Te quiero
Поскольку у нас в испанском, как и в других романских языках, глагол querer означает хотеть, то и фраза te quiero в зависимости от ситуации может переводиться и как "я тебя люблю" и как Эя тебя хочу (с грубым оттенком или без него). Есть ещё глагол amar. По моим субъективным (и возможно ошибочным) наблюдениям te quiero чаще говорят мужчины женщинам, а te amo - женщины мужчинам ;D
Лезгинский - заз вун кIанзавайди я
Древнеисландский - ek an: the:r
Цыганский - ме камав ту
Багвалинский - dila me: hella:X ek'wa
Аварский - дие мун й\вокьула (в зависимости от того, кому говорят, м или ж)
Грузинский - mi s^en miqvarxar
По-сербски тоже просто: ,,Волим те!"
А по-польски: ,,Kocham cię!"
Цитата: Vesle Anne
Поскольку у нас в испанском, как и в других романских языках, глагол querer означает хотеть, то и фраза te quiero в зависимости от ситуации может переводиться и как "я тебя люблю" и как Эя тебя хочу (с грубым оттенком или без него). Есть ещё глагол amar. По моим субъективным (и возможно ошибочным) наблюдениям te quiero чаще говорят мужчины женщинам, а te amo - женщины мужчинам ;D
Апсолутно аналогична ситуација ја има во македонскиот. Есть глагол
сака, который означает и 'любить' и 'хотеть'. Соответственно, 'я тебя люблю' будет «те сакам». В то время как, например, «сакам да спием» означает 'хочу спать'. Есть также глагол «љуби», но он означает больше процесс, если можно так выразиться, — например, «се љуби» '...'. Также он может значить всего навсего 'целовать', хотя для последнего есть и глагол «бацува».
Кстати, после этого я ещё подумаю, прежде чем вводить в обчославенски језик глагол «љубит се» 'нравиться'. ;D
Цитата: jirzikГрузинский - mi s^en miqvarxar
მე შენ მიყვარხარ — Похоже?
На голландском всё же Ik houd van je (второе не принципиально, но будет лучше).
На словацком, соответственно, не t'a, a ťa, в этом виновато отсутствие словацкой раскладки на Ўиндоўс 2003 сервер, на котором сидит Владко. :)
На чешском — miluji tě или mám tě rád.
Эстонский - Ma armastan sind
Ирландский - Tá grá agam duit
Исландский - Ég elska þig
цельталь - 'ay jk'uxultay 'atukel
квэниа - melanyel
Так-с, спасибо за поплнение коллекции... :)
На чешском — miluji tě или mám tě rád.
А в чём разница?
Цитата: Amateur
По-сербски тоже просто: ,,Волим те!"
А по-польски: ,,Kocham cię!"
Ili "ja te volim" isto tako ide.
Китайский 我愛你 во ай ни
Корейский: 나는 너를 사랑해 На-нын но-рыль саранъхэ.
Башкирский: мин hинə яратам.
Цитата: unplugged
Башкирский: мин hинə яратам.
Неужели "hинə", а не "hине" ? :-\
А черт его знает. Я мог и подзабыть. Сорри.
Цитата: SS
На чешском — miluji tě или mám tě rád.
А в чём разница?
Первое скорее ami, второе скорее ŝati. :)
А нельзя ли совсем по-русски? ;D
Короче: пиши первое. ;)
Учту ;D
"Miluji tě" означает любовь.
"Mám tě rad" означает симпатию.
На английский чехи переводят это как "I love you" и "I like you" соответственно, хотя на русский оба как "я тебя люблю". Да и в русском говорят "я люблю что-то делать", когда чехи скажут "mám rad dělat něco", т.е. "мне 'нравится' делать что-то".
А-а-а, ясно :) Спасибо за объяснение :)
Цитата: SS
Финский -- Minä rakastan sinua
:up:
http://www.helsinginsanomat.fi/viivijawagner/
якутский - "мин эйиигин таптыыбын"
:)
Цитата: "Leryka" от
якутский - "мин эйиигин таптыыбын"
Сколько ж приходится якутам прилагать усилий, чтобы признаться в любви! :)
где ж тут усилия? :P усе зашибись ;-)
Кстати, был волапюк?
Löfob oli! :)
Цитата: Vesle Anne от ноября 10, 2005, 16:20
Цитата: SS
Испанский -- Te quiero
Поскольку у нас в испанском, как и в других романских языках, глагол querer означает хотеть, то и фраза te quiero в зависимости от ситуации может переводиться и как "я тебя люблю" и как Эя тебя хочу (с грубым оттенком или без него). Есть ещё глагол amar.
В "Юноне и Авось" Кончита кричала: "Yo te quiero, yo te amo". :)
По-украински можно сказать и Я ТЕБЕ ЛЮБЛЮ.
По-греч. S'AGAPO.
Отщепление здесь: http://lingvoforum.net/index.php/topic,15050.0.html - Марбол.
Коптский яз., саидский диалект:
К мужчине: +mei Mmok
tĭ-mī ṃmŏ-k
PRES:1sg-любить OBJ-2:sg:masc
К женщине: +mei Mmo
tĭ-mī ṃmŏ-Ø
PRES:1sg-любить OBJ-2:sg:fem
P.S. Установите шрифт coptic normal (http://wwwuser.gwdg.de/~lingaeg/bin/coptic_normal.zip), чтобы увидеть всю красоту ;)
P.P.S. Тщетно пытался найти символ для слогового /m/, т.е. m с кружочком внизу - не нашел, довольствовался точкой. :(
Блин, уже третья мумия за последние сутки. :)
Цитата: Artemon от апреля 9, 2009, 00:56
Блин, уже третья мумия за последние сутки. :)
А где Вы обнаружили первые две? 8-)
как пишется я тебя люблю на фарси?подскажите пожалуйста!!!
на японском- Ски де су
Цитата: SS от ноября 10, 2005, 16:08
Венгерский -- Szeretlek (téged)
Зачем téged, если форма глагола уже подразумевает взаимоотношение между первым и вторым лицом?
Либо (én) szeretem téged, либо просто szeretlek.
По-вьетнамски это как-то странно - тут различаются мужские и женские местоимения, и их "нежность".
Самое нейтральное "я" - это tôi.
Если парень говорит девушке, то tôi yêu cậu, если девушка парню, то tôi yêu anh.
Если мужчина говорит женщине, то anh yêu em (или mình), а если женщина мужчине, то em yêu anh (или mình).
Цитата: Lerik от февраля 20, 2011, 13:25
на японском - Ски де су
:D
(あなたが)好きです
僕はあなたを愛している
и ещё стопицот вариантов.
Цитата: jiny от февраля 14, 2011, 01:30
как пишется я тебя люблю на фарси?подскажите пожалуйста!!!
Я слышал "ман то раа дуст-ат даарам" (ман то ро дуссет дорам - разговорный вариант). но не знаю, насколько это подходит к межполовым отношениям т.к. "дуст" переводится как "друг".
суахили: Ninakupenda.
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:12
суахили: Ninakupenda.
морфологически раскурочьте это слово...
Цитата: SS от ноября 10, 2005, 16:08
Русский -- Я тебя люблю
Цитата: SS от ноября 10, 2005, 16:08
Румынский -- Te iubesc
Я тебя люблю = eu te iubesc
Тебя люблю = te iubesc
а не будет правильнее на русском
"я люблю тебя" вместо "я тебя люблю"?
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:19
а не будет правильнее на русском
"я люблю тебя" вместо "я тебя люблю"?
По сути, в русском вроде SVO, но порядок слов всё-таки весьма свободный, поэтому тут нет правильного и неправильного, думаю ::)
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:19
а не будет правильнее на русском
"я люблю тебя" вместо "я тебя люблю"?
Asta-i tot una :)
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:24
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:19
а не будет правильнее на русском
"я люблю тебя" вместо "я тебя люблю"?
Asta-i tot una :)
это я заметил (и где-то прочел, что слов в русском можно свободно переставить в предложении).
Но мне больше нравится, написать сначала глагол и потом имя прилагательное.
"Я тебя" - для меня как-то вроде чуть "грубо", с другим "подтекстом".
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:35
Но мне больше нравится, написать сначала глагол и потом имя прилагательное.
:???
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:35
"Я тебя" - для меня как-то вроде чуть "грубо"
По-моему здесь всё-таки акцент будет смещаться. То есть если "я люблю тебя", то акцент будет на действии, если "я тебя люблю" - то на объекте действия. Но опять же, любой человек может устно совершенно с любым акцентом сказать, поэтому смысловое ударение упадёт именно туда. На письме это не изобразить, увы.
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 14:38
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:35
Но мне больше нравится, написать сначала глагол и потом имя прилагательное.
:???
Дошло - я мыслю на румынском - там чаще сначала глагол и потом местоимение, имя существи́тельное, имя прилагательное (хотя тоже можно и на оборот).
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:40
Дошло - я мыслю на румынском - там чаще сначала глагол и потом имя прилагательное (хотя тоже можно и на оборот).
Недоумение вызывает то, где вы там отыскали имя прилагательное.
Цитата: Hellerick от июня 10, 2011, 14:44
Недоумение вызывает то, где вы там отыскали имя прилагательное.
:yes:
Цитата: Nevik Xukxo от июня 10, 2011, 14:16
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:12
суахили: Ninakupenda.
морфологически раскурочьте это слово...
Ni-na-ku-penda. - Формант субъекта 1л. ед. ч. + формант наст. вр. + формант объекта 2л. ед. ч. + корень глагола "любить". и всего делов-то!.. :-[
лит. араб. أحبّك
Цитата: Hellerick от июня 10, 2011, 14:44
Недоумение вызывает то, где вы там отыскали имя прилагательное.
например - поёт, танцует красиво (красиво - имя прилагательное (?)). Добавил ещё - местоимение, имя существи́тельное
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:47
Ni-na-ku-penda. - Формант субъекта 1л. ед. ч. + формант наст. вр. + формант объекта 2л. ед. ч. + корень глагола "любить". и всего делов-то!.. :-[
Обалдеть. ::)
Цитата: ali_hoseyn от июня 10, 2011, 14:50
лит. араб. أحبّك
слово вызывающее улыбку в русском произношении ;D
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:51
Цитата: Hellerick от июня 10, 2011, 14:44
Недоумение вызывает то, где вы там отыскали имя прилагательное.
например - поёт, танцует красиво (красиво - имя прилагательное (?))
Нет. Наречие.
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:52слово вызывающее улыбку в русском произношении
Лол. Поцчему?
Цитата: ali_hoseyn от июня 10, 2011, 14:56
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:52слово вызывающее улыбку в русском произношении
Лол. Поцчему?
нефаги читают и передают его между собой как "уhиббука" с ударением на второе "у" ::) в общем, тот же эффект, что и "моя страна".
Цитировать
денег мало. длинный шмель. ты в кибитку не ходи!
Цитата: Ion Bors от июня 10, 2011, 14:58
перепутал adjective с adverb
Niente ;) A tutti capita ;)
не знаю, может, уже было где-то, но все равно, пригодится:
айнский: к=э=омап.
маори: кэи тэ ароха ау ки а коэ.
японский: мальчик девочке: кими нга ски да ё.
девочка - мальчику: аната га ски дэс ва ё.
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:08
айнский: к=э=омап.
А знаки равно - это что? Длительность? Какой-то звук? :???
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:08
девочка - мальчику: аната га ски дэс ва ё.
:o Жестокие бабенции.
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 15:10
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:08
айнский: к=э=омап.
А знаки равно - это что? Длительность? Какой-то звук? :???
Он разделяет морфемы. Кажется. :-\
Цитата: Toivo от июня 10, 2011, 15:11
Он разделяет морфемы. Кажется. :-\
Хм. Тогда ладно. :donno:
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:58нефаги читают и передают его между собой как "уhиббука" с ударением на второе "у" ::) в общем, тот же эффект, что и "моя страна".
Вот жеж лол ;D
Цитата: Nevik Xukxo от июня 10, 2011, 15:13
пачаму?
Когда гулял с японцами в том году, они весьма специфично реагировали на моё вечное "орэ"канье и "ё"канье. А тут такая няшная "ва", и потом сразу "ё", то есть "я люблю тебя, б**"! >(
:D
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:08японский: мальчик девочке: кими нга ски да ё.
девочка - мальчику: аната га ски дэс ва ё.
Кэп, а как мальчик - мальчику? ::)
Цитата: Nevik Xukxo от июня 10, 2011, 14:16
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:12
суахили: Ninakupenda.
морфологически раскурочьте это слово...
можно еще nakupenda = ni (субъективный показатель 1го лица ед.ч.) + a (формант настоящего общего времени) + ku (объективный показатель 2го лица ед.ч.) + penda (основа глагола "любить")
ni+a дает na
Цитата: ali_hoseyn от июня 10, 2011, 15:15
Кэп, а как мальчик - мальчику? ::)
Какой именно мальчик, нормальный или вроде Нгати?
Цитата: Juuurgen от июня 10, 2011, 15:17
Цитата: Nevik Xukxo от июня 10, 2011, 14:16
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:12
суахили: Ninakupenda.
морфологически раскурочьте это слово...
можно еще nakupenda = ni (субъективный показатель 1го лица ед.ч.) + a (формант настоящего общего времени) + ku (объективный показатель 2го лица ед.ч.) + penda (основа глагола "любить")
ni+a дает na
я эту фразу усвоил из лингвозадачек в "Науке и жизнь", там был дан именно такой вариант. хотя nakupenda, наверное, было бы логичнее :???
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 15:10
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:08
айнский: к=э=омап.
А знаки равно - это что? Длительность? Какой-то звук? :???
знак "=" - специальный маркер для отделения личных показателей, можно не обращать на него внимания, то есть, это читается как
кэомап.
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 15:10
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:08
девочка - мальчику: аната га ски дэс ва ё.
:o Жестокие бабенции.
у вас терминальное незнакомство матчастью. этот пример - салютно нормальная женская речь.
Цитата: Hellerick от июня 10, 2011, 15:18Какой именно мальчик, нормальный или вроде Нгати?
Лол. "Нормальный мальчик" не станет признаваться в любви другому мальчику, дэсу же. И Ви таки гомофоб? Бисексуал-гомофоб О_о Ой вей, мошиахс цайт :uzhos:
Цитата: ali_hoseyn от июня 10, 2011, 15:15
Кэп, а как мальчик - мальчику? ::)
Юри интереснее, чем яой, а яой изобрели в культуре яёй.
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 15:19
Цитата: Juuurgen от июня 10, 2011, 15:17
Цитата: Nevik Xukxo от июня 10, 2011, 14:16
Цитата: smith371 от июня 10, 2011, 14:12
суахили: Ninakupenda.
морфологически раскурочьте это слово...
можно еще nakupenda = ni (субъективный показатель 1го лица ед.ч.) + a (формант настоящего общего времени) + ku (объективный показатель 2го лица ед.ч.) + penda (основа глагола "любить")
ni+a дает na
я эту фразу усвоил из лингвозадачек в "Науке и жизнь", там был дан именно такой вариант. хотя nakupenda, наверное, было бы логичнее :???
примерное соответствие
ninakupenda - я тебя люблю (сейчас)
nakupenda - я тебя люблю (вообще)
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:19
знак "=" - специальный маркер для отделения личных показателей, можно не обращать на него внимания, то есть, это читается как кэомап.
А, ясно. Спасибо.
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:21
у вас терминальное незнакомство матчастью. этот пример - салютно нормальная женская речь.
Со специалистом спорить не буду. Я просто делаю вывод на основе опыта, который наработался во время гуляния с японцами.
Если уж так говорить, я никогда "ва" не слышал в речи девушек. Ну и вообще не слышал всяких "ва", "ё" и т.д. Разве что "са", но и то, редко.
Цитата: ali_hoseyn от июня 10, 2011, 15:21
Лол. "Нормальный мальчик" не станет признаваться в любви другому мальчику, дэсу же. И Ви таки гомофоб? Бисексуал-гомофоб О_о Ой вей, мошиахс цайт :uzhos:
Вот именно, что надо сначала уточнить, кто из мальчиков похож на мальчика.
И разумеется, я гомофоб.
Цитата: Hellerick от июня 10, 2011, 15:24И разумеется, я гомофоб.
И разумеется, с Вами никто не говорил, тем более я.
Цитата: ali_hoseyn от июня 10, 2011, 15:15
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:08японский: мальчик девочке: кими нга ски да ё.
девочка - мальчику: аната га ски дэс ва ё.
Кэп, а как мальчик - мальчику? ::)
если мальчик одевается в тянское, позиционирует себя как тня, то он и скажет как тня: аната (анта) га ски дэсу ва ё. (нарочитое произнесение звука у в дэсу/масу - маркер особой женственгнсти),
если ничего такого нет (никто не позиционирует себя как герла), то могут сказать что-то вроде: омаэ нга ски да на.
или омаэ о ицумо омоттэру - я все время думаю о тебе - вот это кстати самое крутое. и это выражение может быть употреблено также и между мальчиком и девочкой. и еще оно считаетеся более крутым и серьезным, чем выражения, построенные на глаголе любить - суку и его производных: ски да ит.д., то есть, если сказать девочке/мальчику "я все время думаю о тебе" - то это более серьезно и более чувственно.
Нгати, а это вы на литературном японском? Рюкюское что-нибудь вверните или хатидзё...
Нгати-сенсей, а с каких пор вы так творчески подходите к Поливанову?
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:29
вот это кстати самое крутое
Хм, не знал, что это чувственнее и глубже. Спасибо! Учтём-с :yes:
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 15:24
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:19
знак "=" - специальный маркер для отделения личных показателей, можно не обращать на него внимания, то есть, это читается как кэомап.
А, ясно. Спасибо.
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:21
у вас терминальное незнакомство матчастью. этот пример - салютно нормальная женская речь.
Со специалистом спорить не буду. Я просто делаю вывод на основе опыта, который наработался во время гуляния с японцами.
Если уж так говорить, я никогда "ва" не слышал в речи девушек. Ну и вообще не слышал всяких "ва", "ё" и т.д. Разве что "са", но и то, редко.
ва - заключительная женская частица - делает сентенцию менее абразивной - придает женственности, после нее могут следовать ее какие-то частицы, например, утвердительная частица ё.
Спс кэп ::) ;D
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:31
ва - заключительная женская частица - делает сентенцию менее абразивной - придает женственности, после нее могут следовать ее какие-то частицы, например, утвердительная частица ё.
Вот насчёт того, что после неё может что-то следовать - не знал, хм. Мне казалось, что одна частица - и больше не очень то возможно. Был неправ, значит. Но всё равно, "ва" я за месяц ни разу не услышал. Может японки как-то по-другому это выражали? По крайней мере, как я уже сказал, в речи нихондзинов я вообще не услышал этих частиц.
Али, а сильно отличается сабжевая фраза в крайних диалектах арабского?
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 15:34
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:31
ва - заключительная женская частица - делает сентенцию менее абразивной - придает женственности, после нее могут следовать ее какие-то частицы, например, утвердительная частица ё.
Вот насчёт того, что после неё может что-то следовать - не знал, хм. Мне казалось, что одна частица - и больше не очень то возможно. Был неправ, значит. Но всё равно, "ва" я за месяц ни разу не услышал. Может японки как-то по-другому это выражали? По крайней мере, как я уже сказал, в речи нихондзинов я вообще не услышал этих частиц.
у меня для вас плохие новости. :smoke:
чем больше в речи японцев всяких коннитив/масов, чем меньше частиц - тем более формальное общение.
Надо бы все эти iloveyou грузануть в ЛингвоВики.
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:36
чем больше в речи японцев всяких коннитив/масов, чем меньше частиц - тем более формальное общение.
Мда, видимо я не вошёл в их круг доверия :smoke:
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:37
я был с другой стороны баррикады.
Пардон :-[
Цитата: Hellerick от июня 10, 2011, 15:38
Цитата: Ngati от июня 10, 2011, 15:34
Цитата: Hellerick от июня 10, 2011, 15:31
Нгати-сенсей, а с каких пор вы так творчески подходите к Поливанову?
а что вас не устраивает?
Ну, там всякие НГА, СКИ.
Ничего криминального, но для паладина ордена Св. Поливанова несколько необычно.
нет поливанова кроме поливанова и поливанов поливанов поливанова.
но как рукоположенный уважаемыми людьми джедай, я полагаю, что могу нескилька поправлять поливановицу в нужных местах.
По поводу нихонского, там же еще есть всякие АЙСИТЭРУ(Ё|ВА|ДЗЭ).
Цитата: Nevik Xukxo от июня 10, 2011, 15:34Али, а сильно отличается сабжевая фраза в крайних диалектах арабского?
Корень حبب распространен в большинстве диалектов и является основным, так что фраза не должна сильно отличаться.
Цитата: Hellerick от июня 10, 2011, 15:42
По поводу нихонского, там же еще есть всякие АЙСИТЭРУ(Ё|ВА|ДЗЭ).
АЙЩТЭЛЮ
замечательная фраза
любовь к родине,
любовь к партии,
любовь к великому руководителю...
Чувашский: эп(ĕ) сана юрататăп.
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 13:31
Либо (én) szeretem téged, либо просто szeretlek.
а я читал, что если говорить téged (например при противопоставлении), то все равно szeretlek. Только, что téged там обычно не употребляется (кроме когда на него логическое ударение падает) в отличие от titeket/benneteket :)
Цитата: Juuurgen от июня 10, 2011, 18:15
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 13:31
Либо (én) szeretem téged, либо просто szeretlek.
а я читал, что если говорить téged (например при противопоставлении), то все равно szeretlek. Только, что téged там обычно не употребляется (кроме когда на него логическое ударение падает) в отличие от titeket/benneteket :)
Здесь нет никаких противопоставлений. Здесь банальное "я тебя люблю". Без всяких местоимений.
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 20:01
Цитата: Juuurgen от июня 10, 2011, 18:15
Цитата: DeSha от июня 10, 2011, 13:31
Либо (én) szeretem téged, либо просто szeretlek.
а я читал, что если говорить téged (например при противопоставлении), то все равно szeretlek. Только, что téged там обычно не употребляется (кроме когда на него логическое ударение падает) в отличие от titeket/benneteket :)
Здесь нет никаких противопоставлений. Здесь банальное "я тебя люблю". Без всяких местоимений.
когда же ты начнешь внимательно читать мои посты
если ты говоришь téged, то все равно нужно -lak/-lek
Szeretlek téged - я люблю ТЕБЯ
а у тебя написано szeretem téged, вот я и хоч узнать, почему?
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:10
если ты говоришь téged, то все равно нужно -lak/-lek
Szeretlek téged - я люблю ТЕБЯ
а у тебя написано szeretem téged, вот я и хоч узнать, почему?
Повторяю ещё раз (и это не мне надо читать твои посты внимательнее, а тебе - мои).
Форма szeretlek уже включает в себя факт того, что речь идёт о взаимоотношении первого и второго лица, поэтому téged факультативе (можно использовать, а можно и не использовать). Если банальная фраза "я люблю тебя", то это просто szeretlek; если мы делаем некоторый акцент на то, что ТЕБЯ, то можно написать téged.
(Én) szeretem téged - здесь просто глагол любить (1-е лицо, объектное спряжение). Не более. И так как здесь объектное спряжение, ОБЯЗАТЕЛЬНО дополнение, которое в данном случае - это téged.
Поэтому, либо szeretlek просто, без всяких дополнений, либо szeretem téged. Первое мне нравится гораздо больше.
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:18
(Én) szeretem téged - здесь просто глагол любить (1-е лицо, объектное спряжение). Не более. И так как здесь объектное спряжение, ОБЯЗАТЕЛЬНО дополнение, которое в данном случае - это téged.
ну вот объясни мне, откуда ты это взял?
ведь если дополнение téged пишется или подразумевается уже нужно писать -lak/-lek
при чем здесь объектное спряжение?
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:28
ведь если дополнение téged пишется или подразумевается уже нужно писать -lak/-lek
:wall:
Не форма глагола зависит от написания/ненаписания téged, а написание сие зависит от формы глагола.
Пример другой.
Как сказать: "я вижу тебя".
én látom téged ИЛИ
látlakФорма глагола látlak уже включает в себя упоминание о том, что это отношение между ПЕРВЫМ и ВТОРЫМ лицом, поэтому можно просто сказать "látlak" - и никаких "я" и "тебя" не надо, потому что они НЕЯВНО заявлены в форме глагола.
Интересно, а есть мировые рекорды сабжевой фразы - самая короткая и самая длинная? :smoke:
Цитата: Nevik Xukxo от июня 11, 2011, 10:39
Интересно, а есть мировые рекорды сабжевой фразы - самая короткая и самая длинная? :smoke:
На дыръяре, например, ŧaj ::)
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:28
ололо
Во, ввёл "látlak" в гауглю, почти первое ж выдалось, например: "Látlak! És te engem?" Почему он/она не написал/а "Látlak téged! És te engem?" Потому что форма глагола НЕЯВНО задала это téged уже...
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:40
На дыръяре, например, ŧaj ::)
Хоцца натюрлангов. :donno:
Цитата: Nevik Xukxo от июня 11, 2011, 10:43
Хоцца натюрлангов. :donno:
Если я по-японски просто скажу "ски" - пройдёт?
А то как какую-нибудь дораму смотрю, какая-нить тёлка или пацан в самым такой момент скажут: "лыжи" - и я :D
"Дорогая, я без тебя не могу, ты самая важная в моей жизни. Ты лыжи!" :D
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:37
Не форма глагола зависит от написания/ненаписания téged, а написание сие зависит от формы глагола.
Пример другой.
Как сказать: "я вижу тебя".
én látom téged ИЛИ látlak
Форма глагола látlak уже включает в себя упоминание о том, что это отношение между ПЕРВЫМ и ВТОРЫМ лицом, поэтому можно просто сказать "látlak" - и никаких "я" и "тебя" не надо, потому что они НЕЯВНО заявлены в форме глагола.
твоя любимая грамматика венгерского языка Гуськовой
Цитировать
стр. 111
szeretlek téged, várlak titket
....
в объектной форме употребляется глагол сказуемое, при котором стоит прямое дополнение, выраженное следующими именами и местоимениями
...
-личными местоимениями 2-го лица единственного и множественного числа téged, titeket (при этом подлежащее én тоже выражено личным местоимением - 1го лица единственного числа :
Meg akarlak hallgatani téged.
дальше идет табличка объектного спряжения
в которой первая же ячейка 1 л. ед. ч.: -m, -lak/-lek (при дополнении, выраженным личным местоимением 2-го лица)
ты мне можешь объяснить откуда ты взял форму -m téged, когда по всем описаниям должно быть -lak/-lek téged/titeket/benneteket и -m для всего остального в объектном спряжении (при первом лице единственного числа)?
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:42
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:28
ололо
Во, ввёл "látlak" в гауглю, почти первое ж выдалось, например: "Látlak! És te engem?" Почему он/она не написал/а "Látlak téged! És te engem?" Потому что форма глагола НЕЯВНО задала это téged уже...
Дэщя, я не о том, нужно ли там téged или нет.
Я о том, что если ты все-таки ставишь téged, то все равно должна быть форма на -lak/-lek :wall:
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:49
Я о том, что если ты все-таки ставишь téged, то все равно должна быть форма на -lak/-lek :wall:
Когда -lak/-lek, то дополнением может быть только téged.
Когда -m, то дополнением может быть всё, что угодно, и даже téged (это совершенно спокойно допустимо, но акцент будет смещён на глагол).
Но поскольку en szeretem teged - так никто не говорит, я написал просто szeretlek.
Мы с тобой опять о разном говорили. :donno:
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:53
Когда -lak/-lek, то дополнением может быть только téged.
а titeket/benneteket?
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:53
Когда -m, то дополнением может быть всё, что угодно, и даже téged (это совершенно спокойно допустимо, но акцент будет смещён на глагол).
пруф, подойдет даже объяснение "венгры так сказали"
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:55
а titeket/benneteket?
И? Это какбЭ второе лицо тоже.
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:55
пруф, подойдет даже объяснение "венгры так сказали"
Откуда я тебе пруф рожу?
Скажем так. Я раньше писал банально объектное спряжение (-m) + teged. Венгры ничего по поводу этого не говорили. Но когда-то всё-таки один венгр мне сказал, что можно писать более лучшим способом - а именно -lak/-lek. Тогда можно и не указывать дополнение, и сразу будет понятно, что это между 1-м и 2-м лицом.
Венгры не говорили употреблять (-m) + teged, НО я так употреблял и они НИЧЕГО мне по поводу этого не говорили (а они обычно цепляются к самым мелочам).
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:59
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:55
а titeket/benneteket?
И? Это какбЭ второе лицо тоже.
просто ты написал "может быть только téged ;)
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:59
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 10:55
пруф, подойдет даже объяснение "венгры так сказали"
Откуда я тебе пруф рожу?
желательно строчку из грамматики, где указано было бы, что можно говорить -m téged
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:59
Скажем так. Я раньше писал банально объектное спряжение (-m) + teged. Венгры ничего по поводу этого не говорили. Но когда-то всё-таки один венгр мне сказал, что можно писать более лучшим способом - а именно -lak/-lek. Тогда можно и не указывать дополнение, и сразу будет понятно, что это между 1-м и 2-м лицом.
Венгры не говорили употреблять (-m) + teged, НО я так употреблял и они НИЧЕГО мне по поводу этого не говорили (а они обычно цепляются к самым мелочам).
странно... самое первое, что я узнал из венгерского - это было окончание -lak/-lek
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 10:45
Цитата: Nevik Xukxo от июня 11, 2011, 10:43
Хоцца натюрлангов. :donno:
Если я по-японски просто скажу "ски" - пройдёт?
А то как какую-нибудь дораму смотрю, какая-нить тёлка или пацан в самым такой момент скажут: "лыжи" - и я :D
"Дорогая, я без тебя не могу, ты самая важная в моей жизни. Ты лыжи!" :D
ну, если ты будешь тянуть "и" в 好き, то тогда ты скажешь лыжи.
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:02
просто ты написал "может быть только téged ;)
Цепляться к словам, ололо, нехорошо.
Ты-вы-Вы - один хрен, особенно когда говоришь с венграми. Они все ТЫкают и заставляют ТЫкать в их сторону. У меня как-то уже сравнялось всё.
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:02
желательно строчку из грамматики, где указано было бы, что можно говорить -m téged
Я уже вроде говорил, что книжки мне не доводилось читать.
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:02
странно... самое первое, что я узнал из венгерского - это было окончание -lak/-lek
:wall:
Я что, изучаю язык, открыв книжку по нему?
Нет конечно. Я просто сразу же, с нулевыми знаниями, начинаю практиковать его.
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:04
ну, если ты будешь тянуть "и" в 好き, то тогда ты скажешь лыжи.
:donno:
И к чему ты это сказал? Ez mintha félreismerhetetlen :donno:
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 11:05
Я уже вроде говорил, что книжки мне не доводилось читать.
....
:wall:
Я что, изучаю язык, открыв книжку по нему?
Нет конечно. Я просто сразу же, с нулевыми знаниями, начинаю практиковать его.
:???
ты ж говоришь, что ты грамматику учишь. А по чем ты ее учишь? Венгры рассказывают?
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 11:06
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:04
ну, если ты будешь тянуть "и" в 好き, то тогда ты скажешь лыжи.
:donno:
И к чему ты это сказал? Ez mintha félreismerhetetlen :donno:
лыжи, это スキー
разницу чуешь?
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:07
ты ж говоришь, что ты грамматику учишь
Дак как я по-твоему учу грамматику то?! Пишу много на том языке, потом мне исправляют ошибки.
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:07
Венгры рассказывают?
Делать им больше нечего.
Если я задам какой-нить вопрос - ну да, они ответят, объяснят (и ещё сто раз между собой пересрутся).
А так, нет.
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 11:08
Дак как я по-твоему учу грамматику то?! Пишу много на том языке, потом мне исправляют ошибки.
ну для того, чтобы написать хоть что-то на языке, нужно хоть какими-то элементарными знаниями обладать?
а им взяться откуда-то нужно
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:11
транслэйтэ кудасай
http://translate.google.ru/#hu|ru|Ez%20mintha%20félreismerhetetlen (http://translate.google.ru/#hu%7Cru%7CEz%20mintha%20f%C3%A9lreismerhetetlen)
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:11
транслэйтэ кудасай
КакбЭ это очевидно.
Цитата: Toivo от июня 11, 2011, 11:12http://translate.google.ru/#hu|ru|Ez%20mintha%20félreismerhetetlen (http://translate.google.ru/#hu%7Cru%7CEz%20mintha%20f%C3%A9lreismerhetetlen)
Не совсем.
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:11
ну для того, чтобы написать хоть что-то на языке, нужно хоть какими-то элементарными знаниями обладать?
а им взяться откуда-то нужно
НЕТ, не нужно.
Нужен лишь словарь под рукой.
Цитата: Toivo от июня 11, 2011, 11:12
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:11
транслэйтэ кудасай
http://translate.google.ru/#hu|ru|Ez%20mintha%20félreismerhetetlen (http://translate.google.ru/#hu%7Cru%7CEz%20mintha%20f%C3%A9lreismerhetetlen)
естественно я так делаю сначала
полный бред получился, поэтому еще раз
"транслэйтэ кудасай"
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:14
естественно я так делаю сначала
полный бред получился, поэтому еще раз
Вы только не забывайте, что гаугля лучше всего (если в оригинале нет славянского языка) работает через английский. Советую на русский вообще никогда с другого языка не переводить.
И вот моё самое первое, что я написал на венгерском. И снизу исправления венгра. И потом я его мучил вопросами. Понятно теперь, как я изучаю языки? Способ отличный secondo me, очень практичный.
http://files.dendesha.com/egyparszorolam.jpg
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 11:13
НЕТ, не нужно.
Нужен лишь словарь под рукой.
ну вот взяв в руки венгерский словарь, я написал бы так
Szervusz, Júrí vagyok. Én nyelv magyar tanulni. и т.д.
не проще ли сначала хоть что-то узнать, чтобы облегчить работу себе и тем, кто будет тебя исправлять?
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:17
ну вот взяв в руки венгерский словарь, я написал бы так
Szervusz, Júrí vagyok. Én nyelv magyar tanulni. и т.д.
И? Тут норм всё. Ну подумаешь, добавят аккузатив, уберут nyelv, и изменят глагол.
Впрочем, я ж не до такой степени :wall: , чтобы глагол в инфинитиве писать =Ъ
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:17
не проще ли сначала хоть что-то узнать
Нет, не проще.
Так я и польский начал. Ваще чисто русский текст тупо польскими словами заменял. Мне исправили - и я сразу понял стопицот вещей. Такое не забывается. А если в книжке тупо прочитаешь - это забудется.
если не тупо читать, то не забудется
а почему ты глаголы не в инфинитиве писал?
значит уже прочитал где-то
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:24
а почему ты глаголы не в инфинитиве писал?
значит уже прочитал где-то
Потому что есть такая вещь в лингво, как формы глаголов. Я так и у итальянского вечно раньше юзал, и у венгерского.
Кстати, по поводу итальянского. Вот моё первое сообщение на итальянском.
http://files.dendesha.com/stenografia.jpg
пф, за каждой формой глагола лезть в лингво? не в падлу?
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:28
пф, за каждой формой глагола лезть в лингво? не в падлу?
Наверное, это проще, чем их учить... :-\
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 11:16
Вы только не забывайте, что гаугля лучше всего (если в оригинале нет славянского языка) работает через английский. Советую на русский вообще никогда с другого языка не переводить.
Там не в славянских дело. Более-менее нормально работает перевод только между восточнославянскими. Уже при переводе с польского на русский или наоборот получается чаще всего песец.
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:28
пф, за каждой формой глагола лезть в лингво? не в падлу?
Издеваешься?! Где тут может быть падла, если это смотрится менее, чем за секунду? ::)
Я и до сих пор предпочитаю не думать, а тупо лезть в лингво. И уж только тогда, когда под рукой его нет, я начинаю писать формы по памяти (из-за того, что я стопицот уже всего написал, формы сами собой запомнились).
Цитата: Awwal12 от июня 11, 2011, 11:30
Уже при переводе с польского на русский или наоборот получается чаще всего песец.
Ну, с русского на польский весьма недурно получается. Между украинским-белорусским-русским вообще чудесно.
Цитата: Toivo от июня 11, 2011, 11:29
Цитата: Juuurgen от июня 11, 2011, 11:28
пф, за каждой формой глагола лезть в лингво? не в падлу?
Наверное, это проще, чем их учить... :-\
Они какбЭ сами запоминаются. Стоит один раз использовать - и форма въедается :donno:
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 11:32
Они какбЭ сами запоминаются. Стоит один раз использовать - и форма въедается :donno:
Ну что тут можно сказать... У тебя о-о-очень хорошая память. Не у всех такая. :donno:
Цитата: Toivo от июня 11, 2011, 11:35
У тебя о-о-очень хорошая память
Да нет. Она просто любит запоминать всё подряд: и всякую хрень, и всякую ненужность, и уж изредка то, что действительно надобно.
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 11:37
Цитата: Toivo от июня 11, 2011, 11:35
У тебя о-о-очень хорошая память
Да нет. Она просто любит запоминать всё подряд: и всякую хрень, и всякую ненужность, и уж изредка то, что действительно надобно.
Вот я и говорю, что хорошая.
Цитата: DeSha от июня 11, 2011, 11:32
Они какбЭ сами запоминаются. Стоит один раз использовать - и форма въедается :donno:
кому как :)
мне проще самому их строить, тогда они и запомнятся лучше
Студенты и пропуска (http://lingvoforum.net/index.php/topic,35154.0.html)
Цитата: SS от ноября 10, 2005, 16:08
Всё, что осталось от этой темы на старом форуме (то, что я сохранил) - вот эта таблица:
------------------------------------------
Польский -- Kochem cię
Kocham cię.
... избитая фраза, которой разбрасываются кому не лень.
На китайских языках:
我愛你 [我爱你]
Путунхуа (мандарин): wǒ ài nǐ (普通話) во ай ни
Кантонский: ngóh oi néih (廣東話) ҥо ой нэй
Хакка: ngai2 oi5 ngi2 (客家話) ҥай ой ҥи
Шанхайский: nguh eh non (上海話) ҥу э нон
Тайваньский: gua2 ai3 li2 (臺灣話) гу ай ли
Таджикский - Ман туро дуст медорам
Киргизский - мен сэни суйу
Бурятский - Би шамай дурлаха
Монгольский - Би чамд хайртай
Эвенский - Би хину аяврам
Корякский - Гымнан гыччи ылну лынык
Тувинский - Мэн сэни ынакшир
Эвенкийский - Би синэ фйв
Хакасский - Мин син хынара
Башкирский - Мин һине яратам
Азербайджанский - Mən səni sevirəm (мэн сэни сэвирэм)
Алтайский - Мэн сэни турар
Цитироватькими нга ски да ё.
「君が好きだよ」? тут носовое ҥ?
Цитироватьаната (анта) га ски дэсу ва ё.
А разве あんた это не грубое "ты"?
Цитироватьомаэ нга ски да на.
или омаэ о ицумо омоттэру
「お前が好きだな」
「お前を何時も思ってる」
すげえ!:-)
Цитата: huaxia от тут носовое ҥ?
Насколько помню учебник для первого семестра, интервокальный всегда носовой.
Цитата: huaxia от августа 13, 2011, 20:41
А разве あんた это не грубое "ты"?
Это оно :yes:
А валлийского не было?
Rwy'n dy garu di
Dw i'n dy garu di = есть я в твоей любви
Yr wyf yn dy garu - дововольно литературно
Mi a'th garaf - очень "высокий стиль" = я который тебя люблю.