Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Пунктуация => Тема начата: From_Odessa от июня 30, 2016, 19:58

Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: From_Odessa от июня 30, 2016, 19:58
Нужно ли тира в предложении "Ты мой навсегда"? Или иначе: можно ли написать это предложение без тире?
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: _Swetlana от июня 30, 2016, 20:41
Я не люблю пустого словаря
Любовных слов и жалких выражений:
"Ты мой", "Твоя", "Люблю", "Навеки твой".

(А. Блок, "В дюнах")

Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Мечтатель от июня 30, 2016, 20:44
Я бы написал тире. Но не уверен, что другой вариант неправильный.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: лад от июня 30, 2016, 20:51
Оба варианта верные. Тире означает опускание слова "есть", но в современном русском языке "есть" и так опускается всегда. Но вариант "Ты мой навсегда" наверное более распространен.
В общем, надо ориентироваться на вкладываемую в это высказывание интонацию.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: _Swetlana от июня 30, 2016, 20:52
Навеки - твой.
Вполне нормально смотрится. Как из Цветаевой  :)
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Мечтатель от июня 30, 2016, 21:13
Цитата: лад от июня 30, 2016, 20:51
Тире означает опускание слова "есть", но в современном русском языке "есть" и так опускается всегда.

Если много читать и писать на осн. европейских языках, в которых глагол-связка не опускается, то автоматически тянет поставить тире-заменитель связки в подобных русских фразах. Написание без тире смотрится как-то неграмотно.

Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:32
Цитата: лад от июня 30, 2016, 20:51
Оба варианта верные. Тире означает опускание слова "есть", но в современном русском языке "есть" и так опускается всегда. Но вариант "Ты мой навсегда" наверное более распространен.
В общем, надо ориентироваться на вкладываемую в это высказывание интонацию.

Опускаютъ пѣтуховъ, а глаголъ « быть » не реалізуютъ.
И почему Вы выбрали именно « есть »? Наивяще правильная форма здѣ — « еси ».
« Ты еси мой навсегда ».
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: лад от июня 30, 2016, 23:37
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:32
Наивяще правильная форма здѣ — « еси ».
« Ты еси мой навсегда ».
Такого слова в русском языке нет. Еще раз - когда указываете людям как писать на русском языке не указывайте свой суррогат и не пишите на нем.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41
Цитата: лад от июня 30, 2016, 23:37
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:32
Наивяще правильная форма здѣ — « еси ».
« Ты еси мой навсегда ».
Такого слова в русском языке нет. Еще раз - когда указываете людям как писать на русском языке не указывайте свой суррогат и не пишите на нем.

Во‐первыхъ: такое слово въ русскомъ языкѣ есть.
Во‐вторыхъ: я никому ничесо же не указывалъ, а подѣлилъся своимъ мнѣнїемъ.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: лад от июня 30, 2016, 23:44
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41
Во‐первыхъ: такое слово въ русскомъ языкѣ есть.
Идите сдайте ЕГЭ и пишите там как пишите.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Bhudh от июня 30, 2016, 23:45
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41языкѣ
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41ничесо
Въ то врѣмѧ, ѥгдɑ пьсɑхѫ « ничесо », и « ѩꙁꙑцѣ » пьсɑхѫ, ɴо ɴє « языкѣ ».
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:54
Цитата: Bhudh от июня 30, 2016, 23:45
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41языкѣ
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41ничесо
Въ то врѣмѧ, ѥгдɑ пьсɑхѫ « ничесо », и « ѩꙁꙑцѣ » пьсɑхѫ, ɴо ɴє « языкѣ ».

« Ничесо » и доселѣ пишутъ.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:57
Цитата: лад от июня 30, 2016, 23:44
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41
Во‐первыхъ: такое слово въ русскомъ языкѣ есть.
Идите сдайте ЕГЭ и пишите там как пишите.

При чемъ тутъ « ЕГЭ »? Въ русской літтературѣ оное слово встрѣчаетъся, значитъ и въ языкѣ сущее.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: лад от июля 1, 2016, 00:04
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:57
Цитата: лад от июня 30, 2016, 23:44
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41
Во‐первыхъ: такое слово въ русскомъ языкѣ есть.
Идите сдайте ЕГЭ и пишите там как пишите.

При чемъ тутъ « ЕГЭ »? Въ русской літтературѣ оное слово встрѣчаетъся, значитъ и въ языкѣ сущее.
Не смешите народ. Вы вечно путаете древнерусский с русским, а это не один и тот же язык.

Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: _Swetlana от июля 1, 2016, 00:21
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:54
Цитата: Bhudh от июня 30, 2016, 23:45
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41языкѣ
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41ничесо
Въ то врѣмѧ, ѥгдɑ пьсɑхѫ « ничесо », и « ѩꙁꙑцѣ » пьсɑхѫ, ɴо ɴє « языкѣ ».

« Ничесо » и доселѣ пишутъ.
Ничоси  :o
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: лад от июля 1, 2016, 00:34
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:54
« Ничесо » и доселѣ пишутъ.
Где? В каком языке именно точно так сейчас пишут? В Вашем?

Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: sasza от июля 1, 2016, 06:48
Цитата: _Swetlana от июля  1, 2016, 00:21
Ничоси  :o
+1. Ничесо, пѣрѣболѣѣтъ, ї ѿпоустїтъ.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: From_Odessa от июля 1, 2016, 08:12
Я так понял, что, согласно правилу, ситуация, когда подлежащее и сказуемое выражены местоимениям, не требует постановки тире между ними. Но, вероятно, его можно поставить, если того требует интонационное обрамление предложения.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Zavada от июля 1, 2016, 14:14
Цитата: Розенталь от
Тире, как правило, не ставится, если сказуемое выражено прилагательным, местоименным прилагательным, предложно-именным сочетанием. Например: У нее сердце очень доброе, но голова бедовая (Тургенев); Вишневый сад мой! (Чехов). Спина у акулы темно-синего цвета, а брюхо ослепительно белое (Гончаров).
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: From_Odessa от июля 1, 2016, 14:18
Но возможен и вариант "Вишневый сад - мой!", когда подчеркивается принадлежность.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: _Swetlana от июля 1, 2016, 14:19
ЦитироватьКак на знак тире -
Что на тайный знак -
Брови вздрагивают -
Заподазриваешь?

А Розенталь был хороший человек,
Хороший и знающий специалист.
Но не пророк поэт.
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Γρηγόριος от июля 1, 2016, 15:22
Цитата: лад от июля  1, 2016, 00:04
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:57
Цитата: лад от июня 30, 2016, 23:44
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41
Во‐первыхъ: такое слово въ русскомъ языкѣ есть.
Идите сдайте ЕГЭ и пишите там как пишите.

При чемъ тутъ « ЕГЭ »? Въ русской літтературѣ оное слово встрѣчаетъся, значитъ и въ языкѣ сущее.
Не смешите народ. Вы вечно путаете древнерусский с русским, а это не один и тот же язык.

А въ какїя хронологїческїя рамки по‐Вашему укладываетъся русскїй языкъ?

Цитата: лад от июля  1, 2016, 00:34
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:54
« Ничесо » и доселѣ пишутъ.
Где? В каком языке именно точно так сейчас пишут? В Вашем?

Въ сѵнодальномъ.

Цитата: Bhudh от июня 30, 2016, 23:45
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41языкѣ
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41ничесо
Въ то врѣмѧ, ѥгдɑ пьсɑхѫ « ничесо », и « ѩꙁꙑцѣ » пьсɑхѫ, ɴо ɴє « языкѣ ».
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: лад от июля 1, 2016, 15:28
Цитата: Γρηγόριος от июля  1, 2016, 15:22
Цитата: лад от июля  1, 2016, 00:04
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:57
Цитата: лад от июня 30, 2016, 23:44
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:41
Во‐первыхъ: такое слово въ русскомъ языкѣ есть.
Идите сдайте ЕГЭ и пишите там как пишите.

При чемъ тутъ « ЕГЭ »? Въ русской літтературѣ оное слово встрѣчаетъся, значитъ и въ языкѣ сущее.
Не смешите народ. Вы вечно путаете древнерусский с русским, а это не один и тот же язык.

А въ какїя хронологїческїя рамки по‐Вашему укладываетъся русскїй языкъ?
У меня как у всех.

Цитировать
Цитата: лад от июля  1, 2016, 00:34
Цитата: Γρηγόριος от июня 30, 2016, 23:54
« Ничесо » и доселѣ пишутъ.
Где? В каком языке именно точно так сейчас пишут? В Вашем?

Въ сѵнодальномъ.
Вот именно что вы ничего не знаете, вы путаете разные языки разных тысячелетий. Я вам скажу что так сейчас не пишут. В церковнославянском пишут "Ничесѡ".
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: emons от июля 1, 2016, 15:37
Цитата: From_Odessa от июля  1, 2016, 14:18
Но возможен и вариант "Вишневый сад - мой!", когда подчеркивается принадлежность.
Ах, вы, сени, мои сени, Сени новые - мои!  :D
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Γρηγόριος от июля 1, 2016, 15:44
Цитата: лад от июля  1, 2016, 15:28
У меня как у всех.

Что это значитъ?

Цитата: лад от июля  1, 2016, 15:28
Вот именно что вы ничего не знаете, вы путаете разные языки разных тысячелетий. Я вам скажу что так сейчас не пишут. В церковнославянском пишут "Ничесѡ".

Вы меня, кажетъся, не поняли, тамъ вопросъ былъ про палаталізацїю слова « языкъ ».
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Zavada от июля 1, 2016, 16:11
Цитата: emons от июля  1, 2016, 15:37
Ах, вы, сени, мои сени, Сени новые - мои!  :D
Здесь Сени — Семёны/Арсении?   :D
Название: "Ты (-) мой навсегда"
Отправлено: Achilles от июля 4, 2016, 01:00
Цитата: From_Odessa от июля  1, 2016, 08:12
Я так понял, что, согласно правилу, ситуация, когда подлежащее и сказуемое выражены местоимениям, не требует постановки тире между ними. Но, вероятно, его можно поставить, если того требует интонационное обрамление предложения.
Я не смог найти правило, описывающее похожую ситуацию, но появляется вопрос: если в устной речи акцент сделан на слове "ты", а после этого возникает короткая пауза, то каким знаком препинания выделить это на письме? [ТЫ_мой навсегда] Запятая вносит странную осмысленность -- остаётся только тире: "Ты -- мой навсегда!"